<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
	<header adminlang="en-US" creationtoolversion="0.1" creationtool="pontoon" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="plain text" srclang="en-US" creationdate="2026-03-16T21:51:40.661011">
	</header>
	<body>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک دوسےچیارپنچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک دوسےچیارپنچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1 sentence collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>1جملہ جمع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1 sentence collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>1جملہ جمع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2019 End-of-Year Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>2019 ءِ سال ءِ گڈسر ءِ ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2019 End-of-Year Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>2019 ءِ سال ءِ گڈسر ءِ ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-3rd-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2 down, keep it up!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دو بیتغاں, آںءِ جاری کنت &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-3rd-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2 down, keep it up!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دو بیتغاں, آںءِ جاری کنت &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-no-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 No votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>≥ 2 ووٹ نیستیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 No votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>≥ 2 ووٹ نیستیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 Yes votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>≥ دو ہاں ووٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-yes-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 Yes votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>≥ دو ہاں ووٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and Acronyms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مخففات ءُ مخففات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and Acronyms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مخففات ءُ مخففات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and acronyms like “USA” or “ICE” should be avoided in the source text because they may be read in a way that does not coincide with their spelling. Additionally, there may be multiple accurate readings for a single abbreviation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چہ وسیلہ ءِ نبشتانک ءَ ”USA“ یا ”ICE“ ءِ وڑیں مخفف ءُُ مخففاں چہ رکّینگ بہ بیت پرچا کہ آ انچیں وڑے ءَ وانگ بوت کن اَنت کہ آہانی ہجے ءَ گوں ہمگرنچ مہ بنت۔ ایشانی ھوار ءَ یک مخففے ءِ واستہ بازیں راستیں وانگ بوت کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and acronyms like “USA” or “ICE” should be avoided in the source text because they may be read in a way that does not coincide with their spelling. Additionally, there may be multiple accurate readings for a single abbreviation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چہ وسیلہ ءِ نبشتانک ءَ ”USA“ یا ”ICE“ ءِ وڑیں مخفف ءُُ مخففاں چہ رکّینگ بہ بیت پرچا کہ آ انچیں وڑے ءَ وانگ بوت کن اَنت کہ آہانی ہجے ءَ گوں ہمگرنچ مہ بنت۔ ایشانی ھوار ءَ یک مخففے ءِ واستہ بازیں راستیں وانگ بوت کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abkhaz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ابخاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abkhaz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ابخاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آ نہی باروا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آ نہی باروا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آپشنز مینو باروا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Academic Reference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>علمی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Academic Reference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>علمی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:accepted-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accepted file types: .tsv only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>قابل قبول ہر  قسماں فائل:tsv صرف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:accepted-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accepted file types: .tsv only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>قابل قبول ہر  قسماں فائل:tsv صرف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Access press releases and stories related to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ گوں سیادی داروکیں پریس ریلیز ءُ کسہاں سر بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھاتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھاتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;See more on accuracy criteria.&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>درستگی آے معیار آ راء مزید گیندے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;See more on accuracy criteria.&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>درستگی آے معیار آ راء مزید گیندے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ace" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Acehnese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آچینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ace" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Acehnese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آچینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; and respond as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt;ءُ ھما وڑا پسّو دات کن ئے کہ تو کت کن ئے&lt;/micIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:audio-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; and write down what you hear the person saying</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;ءُ نبشتہ کن کہ تو ھما مردم ءِ گپاں اشکنگ ءَ ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; did they accurately speak the sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; آیا ان جملہ صحیح گُفت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; did they accurately speak the sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; آیا ان جملہ صحیح گُفت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcription-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen to the audio clip, and check the transcription. Does it match? If not, edit it to match perfectly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; آڈیو کلپ ءَ گوشدار اِت ءُ ٹرانسکرپشن ءَ بہ چار اِت۔ اے ہمگرنچ ایں؟ اگر نہ، ایشیا ترمیم کن پہ جوانیں وڑے ئا ہمگرنچ بیغ واستا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; then read the sentence aloud</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;پذا جملہ ئا گوں توار ئا بوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; then read the sentence aloud</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;پذا جملہ ئا گوں توار ئا بوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-stop-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; when done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt;"کدی کنگ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-stop-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; when done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt;"کدی کنگ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-submit-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } submit when ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType } تیار بیغ وختا جمع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-submit-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } submit when ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $actionType } تیار بیغ وختا جمع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fub" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adamawa Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اداماوا فولفولڈے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fub" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adamawa Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اداماوا فولفولڈے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add and Review Sentences, Add Questions, Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی گیش کنگ ءُ چار ءُ تپاس کنگ، جُستاں گیش کنگ، آڈیو ءِ نبشتہ کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add as much information as you can about the language. This
could include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ باروا ھرچ وڑیں زانتکاری یے ھوار کن اِت۔ اے
ھوار بوت کنت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add as much information as you can about the language. This
could include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ باروا ھرچ وڑیں زانتکاری یے ھوار کن اِت۔ اے
ھوار بوت کنت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; a public domain sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; یک عوامی ڈومین جملہ شامل کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:write-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; a public domain sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; یک عوامی ڈومین جملہ شامل کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زانتکاری گیش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زانتکاری گیش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زانتکاری گیش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ آں گیش کنغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ آں گیش کنغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-additional-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Additional Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ئے گیشی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-additional-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Additional Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ئے گیشی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زواناں شامل کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/settings.ftl:add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زواناں شامل کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-add-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new custom accent "{ $inputValue }"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوکیں وتی مرضی ءِ لہجہ " ءَ ھوار کن اِت"{ $inputValue }" ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-add-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new custom accent "{ $inputValue }"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوکیں وتی مرضی ءِ لہجہ " ءَ ھوار کن اِت"{ $inputValue }" ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new sentences for the community to read</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءِ وانگ ءِ ھاترا نوکیں جملہ ھوار کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add one sentence per line</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک  جملہ یا لائن جمع کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add one sentence per line</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک  جملہ یا لائن جمع کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add questions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ جُست گیش کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جستاں ھوار کن اِت &lt;small&gt;(زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ آں ھوار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ جملہ گیش کن .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتانک ءَ ھوار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 1,000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>1000  جملے جمع کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 1,000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>1000  جملے جمع کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-add-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Your Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی گالوار ء آوار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-add-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Your Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی گالوار ء آوار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ady" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adyghe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ادیغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ady" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adyghe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ادیغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:om" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afaan Oromo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>افان اورومو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:om" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afaan Oromo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>افان اورومو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:aa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>افار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>افار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A few bytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چندیں بائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A few bytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چندیں بائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:af" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afrikaans</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>افریقہ ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:af" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afrikaans</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>افریقہ ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:agriculture_food" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Agriculture and Food</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زراعت تے خوراک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:agriculture_food" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Agriculture and Food</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زراعت تے خوراک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>البانیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>البانیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A little background noise is okay, but if you can hear another person speaking distinct words, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھوڑی دیر ءَ پسہ ءِ شور ءُ شور ھچ نہ اِنت بلے اگاں شما دگہ مردمے ءِ جتا جتائیں گالاں گپ جنگ ءَ اشکت کن اِت گڑا کلپ رد کنگ بہ بیت۔ گیشتر اے ھما جاہ ءَ بیت کہ ٹی وی ءِ سرا یلہ داتگ یا ھما جاہ ءَ کہ نزیک ءَ گپ ءُ تران بوھگ ءَ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A little background noise is okay, but if you can hear another person speaking distinct words, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھوڑی دیر ءَ پسہ ءِ شور ءُ شور ھچ نہ اِنت بلے اگاں شما دگہ مردمے ءِ جتا جتائیں گالاں گپ جنگ ءَ اشکت کن اِت گڑا کلپ رد کنگ بہ بیت۔ گیشتر اے ھما جاہ ءَ بیت کہ ٹی وی ءِ سرا یلہ داتگ یا ھما جاہ ءَ کہ نزیک ءَ گپ ءُ تران بوھگ ءَ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:all-locales" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تمام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:all-locales" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تمام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentence must have the same domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیں گالورے نیں یاڈومین بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentence must have the same domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیں گالورے نیں یاڈومین بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentences must have the same citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیں گالورے نیں یا حوالہ بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentences must have the same citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیں گالورے نیں یا حوالہ بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:already-have-an-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Already have an account? &lt;login&gt;Log-In&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شہ پیشا اکاؤنٹ ئے؟  &lt;login&gt;لاگ ان&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:already-have-an-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Already have an account? &lt;login&gt;Log-In&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شہ پیشا اکاؤنٹ ئے؟  &lt;login&gt;لاگ ان&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gsw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Alsatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عصلتان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Amharic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>امہاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Amharic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>امہاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sentences-fetch-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred fetching sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ نئ بازیافت وچا یکھے خرابی  آختا شزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sentences-fetch-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred fetching sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ نئ بازیافت وچا یکھے خرابی  آختا شزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:review-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred reviewing this sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے جملہ جائزہ گرغ وچا یکھے خامی اختا شزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred reviewing this sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے جملہ جائزہ گرغ وچا یکھے خامی اختا شزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred submitting your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوے آواز اے معلومات جمع کھنینغ وچا یکھے خرابی اے آختا شزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred submitting your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوے آواز اے معلومات جمع کھنینغ وچا یکھے خرابی اے آختا شزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while creating this transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے ٹرانسکرپٹ جوڑ کنغ وختا ردی یے بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while editing the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ ءِ ترمیم کنگ ءِ وھد ءَ ردی یے بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ کنغ وختا ردی یے بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ ءِ یلہ دیگ ءِ وھد ءَ ردی یے بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-skipping" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping this prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے پرامپٹ ءِ یلہ دیگ ءِ وھد ءَ ردی یے بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while submitting the report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ ءِ دیم دیگ ءِ وھد ءَ ردی یے بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-uploading-response" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while uploading your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی جواب اپلوڈ کنغ وختا ردی یے بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ ءِ ووٹ دیگ ءِ وھد ءَ ردی یے بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anonymized user data like age, gender, and accent helps improve the audio data used to train the accuracy of speech recognition engines. Your username and email will never be associated with your submitted data, and you can choose whether to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عمر، جنس، ءُ لہجہ ءِ وڑیں گمنام صارف ءِ ڈیٹا تقریر ءِ شناخت ءِ انجن ءِ درستی ءِ تربیت دیگ ءِ ھاترا کارمرز بوتگیں آڈیو ڈیٹا ءَ شر کنگ ءَ کمک کنت۔ شمئے کارمرز کنوک ءِ نام ءُ ای میل شمئے دیم داتگیں ڈیٹا ءَ گوں ھچبر ھمگرنچ نہ بنت ءُ شما وتی کارمرز کنوک ءِ نام ءَ سرکاری یا گمنام کنگ ءِ گچین ءَ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anonymized user data like age, gender, and accent helps improve the audio data used to train the accuracy of speech recognition engines. Your username and email will never be associated with your submitted data, and you can choose whether to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عمر، جنس، ءُ لہجہ ءِ وڑیں گمنام صارف ءِ ڈیٹا تقریر ءِ شناخت ءِ انجن ءِ درستی ءِ تربیت دیگ ءِ ھاترا کارمرز بوتگیں آڈیو ڈیٹا ءَ شر کنگ ءَ کمک کنت۔ شمئے کارمرز کنوک ءِ نام ءُ ای میل شمئے دیم داتگیں ڈیٹا ءَ گوں ھچبر ھمگرنچ نہ بنت ءُ شما وتی کارمرز کنوک ءِ نام ءَ سرکاری یا گمنام کنگ ءِ گچین ءَ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جستانی جواب ئا دئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوالات جوابات&lt;small&gt;(زوت پیداکیں) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوالات جوابات&lt;small&gt;(زوت پیداکیں) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anyone can preserve, revitalise and elevate their language by sharing, creating and curating text and speech datasets.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہر کس وتی زبان ءَ نبشتانک ءُ گپ ءِ ڈیٹاسیٹانی شیئر کنگ، جوڑ کنگ ءُ کیوریٹ کنگ ءَ چہ وتی زبان ءَ رکّینگ، زندگ کنگ ءُ بُرز کنگ ءَ انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Approve</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منساء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Approve</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منساء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A quiet background hubbub is OK, but we don’t want additional voices that may cause a machine algorithm to identify words that are not in the written text. If you can hear distinct words apart from those of the text, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک آراوہ پس منظرءَ ہبب درست انت، لیکن ماں نہ چاہوں کہ اضافی آوازاں ءَ کہ مشین الگوریتھم تحریری متنءَ نہ بیتگ لفظاں شناخت کنگ. اگر شُما متن ء علاوہ الک لفظا سُڑین، تو کلپءَ رد کنگ لازم انت. عام طور پر ایئے وقتاں بیت کہ ٹی وی چھوڑ بوتگ، یا کہ نزیگاں کوئی گفت و شنید درگ بیت."</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A quiet background hubbub is OK, but we don’t want additional voices that may cause a machine algorithm to identify words that are not in the written text. If you can hear distinct words apart from those of the text, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک آراوہ پس منظرءَ ہبب درست انت، لیکن ماں نہ چاہوں کہ اضافی آوازاں ءَ کہ مشین الگوریتھم تحریری متنءَ نہ بیتگ لفظاں شناخت کنگ. اگر شُما متن ء علاوہ الک لفظا سُڑین، تو کلپءَ رد کنگ لازم انت. عام طور پر ایئے وقتاں بیت کہ ٹی وی چھوڑ بوتگ، یا کہ نزیگاں کوئی گفت و شنید درگ بیت."</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arabic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عربی .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arabic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عربی .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:an" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Aragonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اراگونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:an" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Aragonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اراگونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you already in our Beta testing group for Common Voice’s Spontaneous Speech Project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیا شما پیسرا چہ مئے بیٹا ٹیسٹنگ گروپ ءَ پہ کامن وائس ءِ بے وسی ءِ گپ ءِ منصوبہ ءَ ھوار اِت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? [called by another]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو آھگ ءَ ئے؟ [دگہ یکے ءَ توار کتگ]۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? [called by another]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو آھگ ءَ ئے؟ [دگہ یکے ءَ توار کتگ]۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? &lt;strong&gt;[called by another]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھو مناغا ؟ دویں غا تھرا گوانجتا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? &lt;strong&gt;[called by another]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھو مناغا ؟ دویں غا تھرا گوانجتا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hy-am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارمنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hy-am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارمنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hyw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian Western</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارمنی مغربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hyw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian Western</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارمنی مغربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arvanitika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اروانیتک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask about a new language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوخیں زبانے باروا جست کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask about a new language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوخیں زبانے باروا جست کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask Mozilla to share your events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا ئا گوئش کہ وثی مراگشاں بہر بہ کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask us questions on &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; or &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا جست کن&lt;matrixLink&gt;میٹرکس &lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;ڈسکورس&lt;/discourseLink&gt; یا &lt;emailLink&gt;ای میل&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask us questions on &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; or &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا جست کن&lt;matrixLink&gt;میٹرکس &lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;ڈسکورس&lt;/discourseLink&gt; یا &lt;emailLink&gt;ای میل&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:as" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Assamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آسامیسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:as" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Assamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آسامیسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asturian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آسٹرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asturian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آسٹرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tay" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Atayal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عاطایل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک نقل ءِ ہر گال یا غیر لبزی گپ ءُ تران ءِ توار ءَ گپت کنت کہ آ مردم ءَ گُشتگ ات، ایشانی تہا تکرار ہم ہوار انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:confirmation-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attention!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دلگوش!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:audio-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Audio Format</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو فارمیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:audio-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Audio Format</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو فارمیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:automotive_transport" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Automotive and Transport</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آٹوموٹو یا ٹرانسپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:automotive_transport" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Automotive and Transport</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آٹوموٹو یا ٹرانسپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:avatar-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوتار اپلوڈ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:avatar-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوتار اپلوڈ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:average-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Average</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:average-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Average</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A voice clip is marked "valid" when a user gives it a Yes vote.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک آواز ءِ کلپ ءَ "جائز" نشان دیگ بیت کہ صارف ءَ ہاں ووٹ دنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A voice clip is marked "valid" when a user gives it a Yes vote.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک آواز ءِ کلپ ءَ "جائز" نشان دیگ بیت کہ صارف ءَ ہاں ووٹ دنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid too much background noise - it should be easy to hear you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈھیر پہزی گالورے شورأ سے بچ برو۔اے تھرا آشکنا ویلہ آسن بیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid too much background noise - it should be easy to hear you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈھیر پہزی گالورے شورأ سے بچ برو۔اے تھرا آشکنا ویلہ آسن بیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:awards" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Awards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>داد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:awards" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Awards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>داد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:az" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Azerbaijani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آذربائیجان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:az" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Azerbaijani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آذربائیجان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baatonum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باٹونم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baatonum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باٹونم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mbf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baba Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بابا ملائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:card-button-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پُشت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پُشت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشت ء شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:back-top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back to Top</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بُرز ءَ پدا رو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:back-top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back to Top</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بُرز ءَ پدا رو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ksf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بافیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ksf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بافیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bfd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafut</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بافوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bfd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafut</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بافوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:ms-my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bahasa Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بہاسا مالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bft" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بالٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bambara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بمبارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bambara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بمبارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bax" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بامون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bax" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بامون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:beb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamvele</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بامویلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:beb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamvele</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بامویلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:abb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bankon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بینکون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:abb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bankon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بینکون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bci" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baoule</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باولے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bci" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baoule</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باولے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bas" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basaa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bas" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basaa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bashkir</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بشکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bashkir</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بشکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:eu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bnm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Batanga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بٹنگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Batanga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بٹنگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be cautious before rejecting a clip on the ground that the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has apparently ignored a question mark. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ ءِ رد کنگ ءَ پیسر اے بنیاد ءَ ھوشیار بہ بئے کہ وانوک ءَ یک گال ءِ ردیں تلفظ کتگ، زور ءِ ردیں جاہ داتگ یا بظاہر یک جُست ءِ نشان ءَ چہ چم شانک داتگ۔ دنیا بھر ءَ بازیں وڑیں تلفظ کارمرز کنگ بنت کہ ایشانی تہا لہتیں بوت کنت کہ شما وتی دمگی چاگرد ءَ نہ اشکتگ انت۔ مہربانی ئا کن آں پہ ستا ئے حاشیہ ئا بہ دئے کہ آں چہ تئو دگہ رنگے ئا گپ جت کننت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be cautious before rejecting a clip on the ground that the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has apparently ignored a question mark. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ ءِ رد کنگ ءَ پیسر اے بنیاد ءَ ھوشیار بہ بئے کہ وانوک ءَ یک گال ءِ ردیں تلفظ کتگ، زور ءِ ردیں جاہ داتگ یا بظاہر یک جُست ءِ نشان ءَ چہ چم شانک داتگ۔ دنیا بھر ءَ بازیں وڑیں تلفظ کارمرز کنگ بنت کہ ایشانی تہا لہتیں بوت کنت کہ شما وتی دمگی چاگرد ءَ نہ اشکتگ انت۔ مہربانی ئا کن آں پہ ستا ئے حاشیہ ئا بہ دئے کہ آں چہ تئو دگہ رنگے ئا گپ جت کننت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-become-a-partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Become a Common Voice Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک کامن واءس ئے شریک جوڑ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-become-a-partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Become a Common Voice Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک کامن واءس ئے شریک جوڑ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:be" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Belarusian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیلاروسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:be" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Belarusian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیلاروسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:benefits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Benefits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پائدگاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:benefits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Benefits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پائدگاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bengali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بنگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bengali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بنگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Beret’ is OK whether with stress on the first syllable (UK) or the second (US)]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['Beret' ٹھیک  ھے چاہے اول حرف (UK) یا رومی (US) زورا کو ں]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Beret’ is OK whether with stress on the first syllable (UK) or the second (US)]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['Beret' ٹھیک  ھے چاہے اول حرف (UK) یا رومی (US) زورا کو ں]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bew" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Betawi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیتای</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-2-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for language realities like translanguaging and &lt;mark&gt;code-switching&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترجمہ کنگ ءُ &lt;mark&gt;کڈ سوئچنگ&lt;/mark&gt; ءِ وڑیں زبان ءِ حقیقتانی ھاتر ءَ شرتریں حمایت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-3-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for languages that have little or &lt;mark&gt;no text corpus&lt;/mark&gt; to use (eg, sociolects, variants, historically unscripted languages etc)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھما زبانانی واستہ شرتریں کمک کہ آھانی تہ ءَ کم یا &lt;mark&gt;ھچ نبشتانکی کورپس&lt;/mark&gt; نیست کہ آ کارمرز بہ کن اَنت (چو کہ سوشیو الیکٹس، ویرینٹ، راجدپتری رد ءَ نبشتہ نہ بوتگیں زبان ءُ دگہ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-civil-society" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Civil society and researchers&lt;/bold&gt; - create, host and share impactful datasets for free</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;سول سوسائٹی ءُ پٹ ءُ پولکار&lt;/bold&gt; - مفت ءَ تاثیر مندیں ڈیٹاسیٹ جوڑ کن اِت، میزبانی کن اِت ءُ شیئر کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:clips-with-count-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:clips-with-count-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:share-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Help us&lt;/bold&gt; find more voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی توارءِ پولغ واستہ گوما ھمراہ داری کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:share-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Help us&lt;/bold&gt; find more voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی توارءِ پولغ واستہ گوما ھمراہ داری کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;اگاں شما پچیں، ھواریں ڈیٹا ءِ ارزشت ءَ دئے اِت - مرچی عطیہ بہ کن اِت!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;اگاں شما پچیں، ھواریں ڈیٹا ءِ ارزشت ءَ دئے اِت - مرچی عطیہ بہ کن اِت!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-philantropy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Philanthropy&lt;/bold&gt; - sponsor dataset creation to fuel local innovation and development</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;خیرات&lt;/bold&gt; - اسپانسر ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءَ پہ دمگی نوآبادیاتی ءُ دیمروئی ءَ را گیش کنگ ءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-tech-companies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Tech companies&lt;/bold&gt; - invest in open dataset creation for a thriving multilingual AI ecosystem</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;ٹیک کمپنیاں&lt;/bold&gt; - یک دیمروئی کنوکیں باز زبانی اے آئی ءِ ماحولیاتی نظام ءِ ھاتر ءَ اوپن ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءَ سرمایہ کاری بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Why should AI only work for a few of the world’s languages?&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;bold&gt;پرچا اے آئی ایوک ءَ پہ دگنیا ءِ لھتیں زباناں کار بہ کنت؟&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Borgu Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بورگو فولفولڈے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Borgu Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بورگو فولفولڈے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bosnian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوسنیا ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bosnian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوسنیا ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوئیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوئیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both (Speak and Listen)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوئیں(ھبر بہ کن  ءُ ￶ گوشدار)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both (Speak and Listen)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوئیں(ھبر بہ کن  ءُ ￶ گوشدار)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:br" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Breton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بریٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:br" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Breton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بریٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[British English might make "root"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[برطانوی انگریزی "جڑ" جوڑ کنت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[British English might make "root"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[برطانوی انگریزی "جڑ" جوڑ کنت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Browse Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زباناں براؤز کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Browse Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زباناں براؤز کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Brushaski</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>برشسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:build-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build a custom goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک وتی لوٹگ  ءِ ￵ ھساب  ءَ ￴وتی مول  ءُ ￶ مراد جوڑ بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:build-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build a custom goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک وتی لوٹگ  ءِ ￵ ھساب  ءَ ￴وتی مول  ءُ ￶ مراد جوڑ بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:build-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل جوڑ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:build-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل جوڑ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulgarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بلغاریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulgarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بلغاریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزیں بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزیں بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-success-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk Sentences Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز جملے اپ لوڈ بیتغع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-success-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk Sentences Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز جملے اپ لوڈ بیتغع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bum" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bum" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bunun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بنن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Burmese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>برمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Burmese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>برمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bxr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Buryat</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوریات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bxr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Buryat</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوریات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;Why an email?&lt;/b&gt; We may need to contact you in the future about changes to the dataset, an email provides us a point of contact.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;b&gt;ای میل پرچا؟&lt;/b&gt; مارا آؤکیں وھد ءَ ڈیٹاسیٹ ءِ بدلی ءِ بابت ءَ گوں شما رابطہ کنگ لوٹ ایت، ای میل مارا رابطہ ءِ نقطہ ءِ دات کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:why-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;Why an email?&lt;/b&gt; We may need to contact you in the future about changes to the dataset, an email provides us a point of contact.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;b&gt;ای میل پرچا؟&lt;/b&gt; مارا آؤکیں وھد ءَ ڈیٹاسیٹ ءِ بدلی ءِ بابت ءَ گوں شما رابطہ کنگ لوٹ ایت، ای میل مارا رابطہ ءِ نقطہ ءِ دات کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By clicking “Send a link to my email”, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms of Service&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt; and that Mozilla may email you with information on how to participate in the Beta Testing for Common Voice’s Spontaneous Speech Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>“منی ای میل ءِ لنک ءَ روان بدے” ءِ سر ءَ کلک کنگ ءَ چہ شما مئے &lt;termsLink&gt;سروس ءِ شرت&lt;/termsLink&gt; ءُ &lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ پالیسی&lt;/privacyLink&gt; ءَ منّ اِت ءُ اے گپ ءَ ھم منّ اِت کہ موزیلا شمئے دیم ءَ بیٹا ءِ تہ ءَ بھر زورگ ءِ رھبند ءِ بابت ءَ زانتکاری ءِ گوما ای میل کنت کامن وائس ءِ بے وسی ءِ گپ ءِ منصوبہ ءِ ھاتر ءَ ٹیسٹنگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:lose-goal-progress-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By editing your goal, you may lose your existing progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپنے مقصد میں ترمیم کرنے سے، آپ اپنی موجودہ پیشرفت کھو سکتے ہیں۔ 14</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-goal-progress-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By editing your goal, you may lose your existing progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپنے مقصد میں ترمیم کرنے سے، آپ اپنی موجودہ پیشرفت کھو سکتے ہیں۔ 14</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:email-opt-in-privacy-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By opting in to receive emails you state that you are okay with Mozilla handling this info as explained in Mozilla’s &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل ءِ رسگ ءِ ھاترا آپٹ ان کنگ ءَ چہ شما اے گپ ءَ گش اِت کہ شما موزیلا ءِ اے زانتکاری ءَ گوں ھلاس کنگ ءَ شر اِت چو کہ موزیلا ءِ تہ ءَ بیان کنگ بوتگ&lt;privacyLink&gt;رازداری ئے پالیسی&lt;privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-privacy-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By opting in to receive emails you state that you are okay with Mozilla handling this info as explained in Mozilla’s &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل ءِ رسگ ءِ ھاترا آپٹ ان کنگ ءَ چہ شما اے گپ ءَ گش اِت کہ شما موزیلا ءِ اے زانتکاری ءَ گوں ھلاس کنگ ءَ شر اِت چو کہ موزیلا ءِ تہ ءَ بیان کنگ بوتگ&lt;privacyLink&gt;رازداری ئے پالیسی&lt;privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-no-identify" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;You agree&lt;/b&gt; to not attempt to determine the identity of speakers in the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;b&gt;شما منّ اِت&lt;/b&gt; کہ کامن وائس ءِ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا گپ جنوک ءِ پجار ءِ زانگ ءِ جہد ءَ مہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:confirm-no-identify" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;You agree&lt;/b&gt; to not attempt to determine the identity of speakers in the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;b&gt;شما منّ اِت&lt;/b&gt; کہ کامن وائس ءِ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا گپ جنوک ءِ پجار ءِ زانگ ءِ جہد ءَ مہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By providing some information about yourself, the audio data you submit to Common Voice will be more useful to Speech
Recognition engines that use this data to improve their accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی باروا چندیں زانتکاری یے دئیغ ئا گوں، آڈیو ڈیٹا کہ تئو کامن وائس ئا جمع کنئے، تقریر ئا پہ گیشتر کارآمد بیث کنت
شناخت انجن کہ اے ڈیٹا ءَ وتی درستی ءَ شر کنگ ءِ ھاترا کارمرز کن اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By providing some information about yourself, the audio data you submit to Common Voice will be more useful to Speech
Recognition engines that use this data to improve their accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی باروا چندیں زانتکاری یے دئیغ ئا گوں، آڈیو ڈیٹا کہ تئو کامن وائس ئا جمع کنئے، تقریر ئا پہ گیشتر کارآمد بیث کنت
شناخت انجن کہ اے ڈیٹا ءَ وتی درستی ءَ شر کنگ ءِ ھاترا کارمرز کن اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا وزی بارہ ڈسزا تے شوا ڈولپراں  را مزید ٹیلنالوجی ٹھھغ وچا مدد کھنتھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-subtile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا وزی بارہ ڈسزا تے شوا ڈولپراں  را مزید ٹیلنالوجی ٹھھغ وچا مدد کھنتھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا وزی بارہ ڈسزا تے شوا ڈولپراں  را مزید ٹیلنالوجی ٹھھغ وچا مدد کھنتھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By using Common Voice, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ کارمرز کنگ ءَ چہ شما مئے &lt;termsLink&gt;شرط&lt;/termsLink&gt; ءُ &lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ ھال&lt;/privacyLink&gt; ءَ منّ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By using Common Voice, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ کارمرز کنگ ءَ چہ شما مئے &lt;termsLink&gt;شرط&lt;/termsLink&gt; ءُ &lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ ھال&lt;/privacyLink&gt; ءَ منّ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:wes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cameroon Pidgin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیمرون پجین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cameroon Pidgin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیمرون پجین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Canadian English might make "route" sound like "rowt"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[کانادا ءِ انگریزی ءَ "روٹ" ءِ توار "روٹ" ءِ وڑا بوت کنت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Canadian English might make "route" sound like "rowt"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[کانادا ءِ انگریزی ءَ "روٹ" ءِ توار "روٹ" ءِ وڑا بوت کنت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:cancel-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوتاه کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Re-recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوبر-ریکارڈنگ منسوخ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Re-recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوبر-ریکارڈنگ منسوخ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنگ منسوخ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنگ منسوخ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:exceeds-small-batch-limit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cannot submit more than 1000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہزار(دہ سذ) شءِ پشتءَ گال اوار بیث نواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:exceeds-small-batch-limit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cannot submit more than 1000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہزار(دہ سذ) شءِ پشتءَ گال اوار بیث نواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:cant-decide" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can't decide?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فیصلہ کت نہ کنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:cant-decide" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can't decide?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فیصلہ کت نہ کنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cantonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کینٹونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:yue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cantonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کینٹونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ca" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Catalan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کاتالان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ca" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Catalan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کاتالان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:esu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Alaskan Yupʼik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وسطی الاسکاان یوپیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ckb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرکزی کرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ckb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرکزی کرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Melanau</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرکزی میلاناؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ncx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سینٹرل پوبلا ناتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:change" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:change-preferences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change preferences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترجیحات آں بدل کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:change-preferences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change preferences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترجیحات آں بدل کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:change-email-setings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change your email via Settings under Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان پہچان ذریعہ ترتیبات گواں پنیں ای میل بدل کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/settings.ftl:change-email-setings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change your email via Settings under Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان پہچان ذریعہ ترتیبات گواں پنیں ای میل بدل کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:check-editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:check" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چارگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; is this a linguistically correct sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک کھنے کہ چھے اے لسانی اعتبار آ گوں درست استیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; is this a linguistically correct sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک کھنے کہ چھے اے لسانی اعتبار آ گوں درست استیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check if your language is listed on the
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice Languages page&lt;/languagesPageLink&gt;.
If not, fill out this form and we’ll &lt;strong&gt;send you a handy email
explaining how to get your language set up&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک کن اِت کہ شمئے زبان ءِ سر ءَ ھوار اِنت یا نہ
&lt;languagesPageLink&gt;کامن واءس زبانانی تاک/&lt;languagesPageLink&gt;۔
اگاں نہ، اے فارم ءَ پُر کن اِت ءُ ما &lt;strong&gt;ترا یک دستی ای میل یے دیم دئیں
وتی زبان ءِ جوڑ کنگ ءِ رھبند ءِ درشان کنگ&lt;/strong&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check if your language is listed on the
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice Languages page&lt;/languagesPageLink&gt;.
If not, fill out this form and we’ll &lt;strong&gt;send you a handy email
explaining how to get your language set up&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک کن اِت کہ شمئے زبان ءِ سر ءَ ھوار اِنت یا نہ
&lt;languagesPageLink&gt;کامن واءس زبانانی تاک/&lt;languagesPageLink&gt;۔
اگاں نہ، اے فارم ءَ پُر کن اِت ءُ ما &lt;strong&gt;ترا یک دستی ای میل یے دیم دئیں
وتی زبان ءِ جوڑ کنگ ءِ رھبند ءِ درشان کنگ&lt;/strong&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:check-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپشن چیک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھمیں گٔند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:see-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھمیں گٔند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:see-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See more</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈھیر گٔند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See more</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈھیر گٔند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:zh-cn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (China)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چینی (چین)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-cn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (China)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چینی (چین)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:zh-hk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Hong Kong)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چینی (ہانگ کانگ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-hk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Hong Kong)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چینی (ہانگ کانگ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:zh-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Taiwan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چینی (تائیوان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Taiwan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چینی (تائیوان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinyanja</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چنیانجا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinyanja</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چنیانجا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:localization-select" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose language/localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان / لوکلائزیشن ءِ گچین کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:localization-select" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose language/localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان / لوکلائزیشن ءِ گچین کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chuvash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چوواش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chuvash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چوواش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حوالہ دءی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حوالہ دءی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حوالہ دءی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حوالہ دءی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation-bold" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cite with a URL link or the full name of the work.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یو آر ایل لنکا یا پھیلویں کارءِ ناوا پھجیا نامت داثغ بیث۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation-bold" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cite with a URL link or the full name of the work.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یو آر ایل لنکا یا پھیلویں کارءِ ناوا پھجیا نامت داثغ بیث۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی حوالہ دیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی حوالہ دیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلک کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلک کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلک کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے تاک ءِ کارمرز کنگ ءِ رہبند ءِ زانگ ءِ ھاترا &lt;guidanceLink&gt;اِدا&lt;/guidanceLink&gt; ءَ کلک بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے تاک ءِ کارمرز کنگ ءِ رہبند ءِ زانگ ءِ ھاترا &lt;guidanceLink&gt;اِدا&lt;/guidanceLink&gt; ءَ کلک بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے تاک ءِ کارمرز کنگ ءِ رہبند ءِ زانگ ءِ ھاترا &lt;guidanceLink&gt;اِدا&lt;/guidanceLink&gt; ءَ کلک بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:clipboard-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clipboard not supported</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ بورڈ ءِ حمایت نہ کنگ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:clipboard-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clipboard not supported</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ بورڈ ءِ حمایت نہ کنگ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $clipCount } voice clips, total archive size { $size }. Expires { $expires }.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $clipCount } آواز ءِ کلپ، کلیں آرکائیو ءِ سائز { $size }میعاد ھلاس بیت{ $expires }.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $clipCount } voice clips, total archive size { $size }. Expires { $expires }.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $clipCount } آواز ءِ کلپ، کلیں آرکائیو ءِ سائز { $size }میعاد ھلاس بیت{ $expires }.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clip Graveyard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ قبرستان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clip Graveyard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ قبرستان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:speak-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس ریکارڈ کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس ریکارڈ کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:clips-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس اپلوڈ کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:clips-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس اپلوڈ کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:listen-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس توثیق کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس توثیق کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس کہ تو جوڑ کتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس کہ تو جوڑ کتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس کہ تئو توثیق کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس کہ تئو توثیق کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بند کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بند کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بند کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بند کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جمع کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جمع کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Coming Soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زوت پیداکیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھلغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھلغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھلغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice data plus all other voice datasets above.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ ڈیٹا ءِ ہمراہی ءَ دگہ درستیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ ءِ سرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice data plus all other voice datasets above.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ ڈیٹا ءِ ہمراہی ءَ دگہ درستیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ ءِ سرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-dataset-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a free, open source platform for community-led data creation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس کمیونٹی ءِ سروکی ءَ ڈیٹا جوڑ کنگ ءِ ھاترا یک آزاتیں، اوپن سورس پلیٹ فارمے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a project of the Mozilla Foundation, a US 501c3. The project is currently funded entirely by &lt;philantropicGrantLink&gt;philanthropic grants&lt;/philantropicGrantLink&gt;, and donations from people around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس موزیلا فاؤنڈیشن ءِ یک منصوبہ یے، یک امریکی 501c3 ءِ۔ اے منصوبہ ءِ سرجمیں مالی کمک &lt;philantropicGrantLink&gt;خیراتی گرانٹ&lt;/philantropicGrantLink&gt; ءِ وسیلہ ءَ کنگ بیت، ءُُ دنیا ءِ مردمانی کمک ءِ وسیلہ ءَ کنگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a project of the Mozilla Foundation, a US 501c3. The project is currently funded entirely by &lt;philantropicGrantLink&gt;philanthropic grants&lt;/philantropicGrantLink&gt;, and donations from people around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس موزیلا فاؤنڈیشن ءِ یک منصوبہ یے، یک امریکی 501c3 ءِ۔ اے منصوبہ ءِ سرجمیں مالی کمک &lt;philantropicGrantLink&gt;خیراتی گرانٹ&lt;/philantropicGrantLink&gt; ءِ وسیلہ ءَ کنگ بیت، ءُُ دنیا ءِ مردمانی کمک ءِ وسیلہ ءَ کنگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is funded by donations and grants! We love collaborating with academics, civil society and industry researchers. Common Voice is free to use, but contributing to platform and hosting costs through grant proposals is really helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ مالی کمک چہ عطیہ ءُ گرانٹاں کنگ بیت! ما اکیڈمک، سول سوسائٹی ءُ صنعت ءِ پٹ ءُ پولکارانی گوما تعاون کنگ ءَ دوست داریں۔ کامن وائس ءِ کارمرز کنگ ءِ ھاترا آزات اِنت بلے گرانٹ ءِ تجویز ءِ وسیلہ ءَ پلیٹ فارم ءُ میزبانی ءِ ھرچ ءُ درچ ءَ شریک بوھگ واقعی کمکار اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is funded by donations and grants! We love collaborating with academics, civil society and industry researchers. Common Voice is free to use, but contributing to platform and hosting costs through grant proposals is really helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ مالی کمک چہ عطیہ ءُ گرانٹاں کنگ بیت! ما اکیڈمک، سول سوسائٹی ءُ صنعت ءِ پٹ ءُ پولکارانی گوما تعاون کنگ ءَ دوست داریں۔ کامن وائس ءِ کارمرز کنگ ءِ ھاترا آزات اِنت بلے گرانٹ ءِ تجویز ءِ وسیلہ ءَ پلیٹ فارم ءُ میزبانی ءِ ھرچ ءُ درچ ءَ شریک بوھگ واقعی کمکار اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is launching a second platform focused on collecting organic, spontaneous, unscripted speech. This will help lots of communities collect data more quickly, as well as being useful for data scientists and developers.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس نامیاتی، بے وسی، بے نبشتہ کتگیں گپ ءِ یکجا کنگ ءِ سرا مرکوز دومی پلیٹ فارم ءِ بندات کنگ ءَ اِنت۔ اے بازیں کمیونٹیز ءَ را ڈیٹا ءَ را گیشتر تیزی ءَ یکجا کنگ ءَ کمک کنت ، ءُُ ڈیٹا سائنسدان ءُُ ڈویلپرز ءِ واستہ کارآمد بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:home-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز موزیلا ءِ گامگیج اِنت کہ مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کنت کہ حقیقی مردم چوں گپ جن اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز موزیلا ءِ گامگیج اِنت کہ مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کنت کہ حقیقی مردم چوں گپ جن اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is the world’s largest publicly available, multi-language voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس دنیا ءِ مستریں سرکاری دستیابیں، کثیر زبانی آواز ءِ ڈیٹاسیٹ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is the world’s largest publicly available, multi-language voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس دنیا ءِ مستریں سرکاری دستیابیں، کثیر زبانی آواز ءِ ڈیٹاسیٹ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:why-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice recordings are used by academics, small businesses, and voice recognition enthusiasts to help train and grow publicly available resources like voice models.

Can you let us know why you would like your recordings deleted?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"عام آوازی ریکارڈنگاں ماہرین تعلیم، چھوٹا کاروبارانی مالکان، اور آواز کی پہچانءَ دلچسپی رکھنے والے افرادءَ تربیت دینت اور عوامءَ دستیاب وسیلہ مانند آوازی ماڈلانی بہتر بنانےءَ مددءَ کار ءِ انت۔

چاہیں ماںءِ گپ دیءَ کہ تءُ پنچءُ ریکارڈنگءَ کیں کتنءَ ختم کنیں؟"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:why-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice recordings are used by academics, small businesses, and voice recognition enthusiasts to help train and grow publicly available resources like voice models.

Can you let us know why you would like your recordings deleted?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"عام آوازی ریکارڈنگاں ماہرین تعلیم، چھوٹا کاروبارانی مالکان، اور آواز کی پہچانءَ دلچسپی رکھنے والے افرادءَ تربیت دینت اور عوامءَ دستیاب وسیلہ مانند آوازی ماڈلانی بہتر بنانےءَ مددءَ کار ءِ انت۔

چاہیں ماںءِ گپ دیءَ کہ تءُ پنچءُ ریکارڈنگءَ کیں کتنءَ ختم کنیں؟"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چاگرد ءُ زبان .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community, Creatives and Civil Society</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی، کریئٹیوز ءُ سول سوسائٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community, Creatives and Civil Society</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی، کریئٹیوز ءُ سول سوسائٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community participation and decision making.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءِ بہر زورگ ءُ فیصلہ کنگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community participation and decision making.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءِ بہر زورگ ءُ فیصلہ کنگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:community-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community Playbook</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی پلے بک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:community-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community Playbook</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی پلے بک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:confirm-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Confirm Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہدف ئے تصدیق کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:confirm-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Confirm Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہدف ئے تصدیق کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:connect-gravatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with Gravatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گراواٹر ئا گوں ہمگرنچ بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:connect-gravatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with Gravatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گراواٹر ئا گوں ہمگرنچ بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:contact" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نزیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:contact" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نزیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact authors, playwrights or screenwriters and ask if they would be willing to dedicate a small portion of their works to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتہ کار، ڈرامہ نبیس یا اسکرین رائٹراں گوں رابطہ بکن ءُ جست کن کہ آیا آ وتی کارانی کسانیں بہرے ءَ پبلک ڈومین ءَ ندر کنگ ءَ تیار بنت یا نہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact authors, playwrights or screenwriters and ask if they would be willing to dedicate a small portion of their works to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتہ کار، ڈرامہ نبیس یا اسکرین رائٹراں گوں رابطہ بکن ءُ جست کن کہ آیا آ وتی کارانی کسانیں بہرے ءَ پبلک ڈومین ءَ ندر کنگ ءَ تیار بنت یا نہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/contact.ftl:contact-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Form</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈس تاخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Form</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈس تاخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:contact-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact the Common Voice team</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ٹیم ئا گوں رابطہ بکن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:contact-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact the Common Voice team</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ٹیم ئا گوں رابطہ بکن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مہ کورابطہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مہ کورابطہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مہ کورابطہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:content-license-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Content available under a &lt;licenseLink&gt;Creative Commons license&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مواد ءِ چیر دستی ءَ دستیاب اِنت&lt;licenseLink&gt;کریئٹیو کامنز لائسنس &lt;licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:content-license-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Content available under a &lt;licenseLink&gt;Creative Commons license&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مواد ءِ چیر دستی ءَ دستیاب اِنت&lt;licenseLink&gt;کریئٹیو کامنز لائسنس &lt;licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جزیں نی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جزیں نی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جزیں نی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:continue-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جزیں نی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ ءَ دیم ءَ برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تایید کنغا جاری کنگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تایید کنغا جاری کنگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھمراہ داری کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھمراہ داری کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھمراہ داری کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھمراہ داری کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھمراہ داری کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گٹ ہب سرا شریک بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گٹ ہب سرا شریک بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالبند آنی واستہ ھمراہ داری کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالبند آنی واستہ ھمراہ داری کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-text-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتانک ءَ شریک بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to { $lang }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ءَ شریک بہ بئے { $lang }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to { $lang }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ءَ شریک بہ بئے { $lang }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to text corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکسٹ کورپس ئا شریک بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributing to dataset for { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ءِ ھاتر ءَ ڈیٹاسیٹ ءَ شریک بوھگ ءَ اِنت{ $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:contribution-activity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Activity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت  ءِ ￵ پُرکاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:contribution-activity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Activity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت  ءِ ￵ پُرکاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت ھاسیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت ھاسیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:contribution-experience" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Experience</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت کا تجربہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:contribution-experience" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Experience</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت کا تجربہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت ءِ رہشونی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت ءِ رہشونی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributors record voice clips by reading from a bank of donated sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بھیوال بینک نیں دہی گالوراں نی ریکارڈنگ کھانینا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-speak-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributors record voice clips by reading from a bank of donated sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بھیوال بینک نیں دہی گالوراں نی ریکارڈنگ کھانینا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cookies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوکیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cookies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوکیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;Cookies&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;کوکیز&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zoc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Copainalá Zoque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوپونالیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-coqui-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;Coqui&lt;/coquiLink&gt; is dedicated to open speech technology. Their projects include deep learning based STT and TTS engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;کوکی&lt;/coquiLink&gt; پہ پچیں گپ ءِ ٹیکنالوجی ءَ ندر اِنت۔ ایشانی منصوبہانی تہا ڈیپ لرننگ ءِ بنیاد ءَ ایس ٹی ٹی ءُ ٹی ٹی ایس انجن ھوار انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:resource-coqui-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;Coqui&lt;/coquiLink&gt; is dedicated to open speech technology. Their projects include deep learning based STT and TTS engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;کوکی&lt;/coquiLink&gt; پہ پچیں گپ ءِ ٹیکنالوجی ءَ ندر اِنت۔ ایشانی منصوبہانی تہا ڈیپ لرننگ ءِ بنیاد ءَ ایس ٹی ٹی ءُ ٹی ٹی ایس انجن ھوار انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cornish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کارنش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cornish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کارنش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Correct</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>راست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:co" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Corsican</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کورسیکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:co" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Corsican</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کورسیکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:n-clips-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count } clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیپیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:n-clips-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count } clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیپیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-months-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }mo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $count } ایم او</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:x-months-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }mo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $count } ایم او</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملک / منطقه اقامت .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:x-weeks-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }wk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>	{ $count } ڈبلیو کے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-weeks-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }wk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>	{ $count } ڈبلیو کے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:x-years-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $count } وائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-years-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $count } وائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Crackle] giant dinosaurs of [crackle] -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[crackle] دیو ڈائنوسار ءِ [crackle] -ریاسک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Crackle] giant dinosaurs of [crackle] -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[crackle] دیو ڈائنوسار ءِ [crackle] -ریاسک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:create-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a Custom Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک وثی مرضی ئے مول ءُ مرادے جوڑ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:create-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a Custom Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک وثی مرضی ئے مول ءُ مرادے جوڑ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک پروفائلے جوڑ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک پروفائلے جوڑ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create modern, colloquial sentences by yourself or with your friends or language community - for example through a ‘write-a-thon’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوکیں، گپ ءُ تران ءِ جملہ وت یا وتی سنگت یا زبان ءِ چاگرد ءِ گوما جوڑ کن اِت - چوش کہ ’نبشتہ کنگ ءِ تھون‘ ءِ وسیلہ ءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create modern, colloquial sentences by yourself or with your friends or language community - for example through a ‘write-a-thon’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوکیں، گپ ءُ تران ءِ جملہ وت یا وتی سنگت یا زبان ءِ چاگرد ءِ گوما جوڑ کن اِت - چوش کہ ’نبشتہ کنگ ءِ تھون‘ ءِ وسیلہ ءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create or share public domain prompts, sentences, and text for translation, small language models, and more.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترجمہ، کسانیں زبان ءِ ماڈل ءُ دگہ بازیں چیزانی واستہ پبلک ڈومین ءِ اشارہ، جملہ ءُ نبشتانک جوڑ کن یا شیئر کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Creating opportunities for a diversity of people to contribute to Common Voice ensures the dataset serves as many people as possible. We’ve created resources and templates that you can use!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس وچا مڑدما نئ تنوع واسطہ موقع پیدا کھنغاء را یقینی ٹھاہی کہ ڈیٹا سیٹ زیادہ گوں زیادہ مڑدما نئ خدمت کتھ۔ماہ ارغیں وسائل تے ٹیمپلیٹس ٹھھزغاں آحاں را شوا استمال کھنے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Creating opportunities for a diversity of people to contribute to Common Voice ensures the dataset serves as many people as possible. We’ve created resources and templates that you can use!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس وچا مڑدما نئ تنوع واسطہ موقع پیدا کھنغاء را یقینی ٹھاہی کہ ڈیٹا سیٹ زیادہ گوں زیادہ مڑدما نئ خدمت کتھ۔ماہ ارغیں وسائل تے ٹیمپلیٹس ٹھھزغاں آحاں را شوا استمال کھنے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:crh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Crimean Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کریمیا تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:crh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Crimean Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کریمیا تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-nav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھاسیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-nav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھاسیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Croatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کروشیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Croatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کروشیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Czech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Czech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dagbani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگبانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dagbani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگبانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Daily Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روشے ہدف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Daily Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روشے ہدف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dameli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دملی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:da" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Danish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈینش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:da" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Danish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈینش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dargwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>درگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dargwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>درگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:dashboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dashboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیش بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:dashboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dashboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیش بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹا سیٹ ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹا سیٹ ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹا سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:datasets-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹا سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets for ASR, STT, TTS, and other NLP contexts - created through community participation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے ایس آر، ایس ٹی ٹی، ٹی ٹی ایس، ءُ دگہ این ایل پی ءِ تناظر ءِ ھاتر ءَ ڈیٹاسیٹ - کمیونٹی ءِ بھر زوری ءِ وسیلہ ءَ جوڑ کنگ بوتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-date" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Date</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاریخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-date" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Date</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاریخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dmk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dawoodi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>داودی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:days" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Days</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:days" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Days</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete my recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی ریکارڈنگ گار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete my recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی ریکارڈنگ گار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:profile-form-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرفائل ختم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:profile-form-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرفائل ختم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dhivehi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیوهی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dhivehi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیوهی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:luo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dholuo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈھولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:luo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dholuo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈھولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-donate-modal-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Did you know…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو زانتہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-donate-modal-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Did you know…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو زانتہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایکویں ایکویں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایکویں ایکویں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایکویں ایکویں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایکویں ایکویں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایکویں ایکویں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:difficult-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشکل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:difficult-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشکل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult to pronounce</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تلفظ کنغ اوکھ ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult to pronounce</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تلفظ کنغ اوکھ ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dyu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dioula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیولہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dyu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dioula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیولہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discard ongoing recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جزوخیں ریکارڈ ء ھلاس کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discard ongoing recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جزوخیں ریکارڈ ء ھلاس کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discover languages and communities and common voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءُ چاگرد ءُ مشترکہ توار ءَ پٹ ءُ پول کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:documentation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Documentation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دستاویزات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-rules-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Does the sentence meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیا جملہ رہبندانی سرا عمل کنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-rules-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Does the sentence meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیا جملہ رہبندانی سرا عمل کنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:domain-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Domain refers to the subject matter of the sentence. Currently, you can choose between:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈومین جملہ ءِ بنگپ ءَ گوں سیادی دار ایت۔ اے وھدا، تئو اے نیاما گچین کث کنئے:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:domain-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Domain refers to the subject matter of the sentence. Currently, you can choose between:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈومین جملہ ءِ بنگپ ءَ گوں سیادی دار ایت۔ اے وھدا، تئو اے نیاما گچین کث کنئے:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توار ءَ عطیہ بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توار ءَ عطیہ بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:done" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't see your language on Common Voice yet?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دانی کامن وائس ء شمے زوان نہ دیثی رو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't see your language on Common Voice yet?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دانی کامن وائس ء شمے زوان نہ دیثی رو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:missing-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t see your language reflected in the Dataset? To request a language head over to our Languages page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ تہا وتی زبان ءِ عکس ءَ نہ گندئے؟ پہ زبان ءِ لوٹ کنگ ءَ مئے زبانانی تاک ءَ سر بہ بئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:missing-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t see your language reflected in the Dataset? To request a language head over to our Languages page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ تہا وتی زبان ءِ عکس ءَ نہ گندئے؟ پہ زبان ءِ لوٹ کنگ ءَ مئے زبانانی تاک ءَ سر بہ بئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوئشغ ئے واھگ مہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوئشغ ئے واھگ مہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوئشغ ئے واھگ مہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤ لونڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤ لونڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤ لونڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤ لونڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download a certificate for your events or yourself if you have contributed to Common Voice — this would not be possible with you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما کامن وائس ءَ شریک بوتگ اِت گڑا وتی مراگشانی یا وت ءَ سرٹیفکیٹ ءِ ڈاؤن لوڈ کن اِت — اے گوں شما ممکن نہ بیت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Common Voice Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ توار ءِ ڈیٹا ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Common Voice Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ توار ءِ ڈیٹا ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاٹا ڈاؤن لوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاٹا ڈاؤن لوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Dataset Bundle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ بنڈل ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Dataset Bundle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ بنڈل ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:download-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤن لوڈ کن اِت{ $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤن لوڈ کن اِت{ $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Links</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤن لوڈ ءِ لنک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Links</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤن لوڈ ءِ لنک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:download-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download My Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی ڈاٹا ڈاؤن لوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:download-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download My Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی ڈاٹا ڈاؤن لوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download options for accessing Common Voice data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ ڈیٹا ءَ رسگ ءِ واستہ ڈاؤن لوڈ ءِ آپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-press-pack" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our press pack &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے پریس پیک ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our voice datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے توار ءِ ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download profile data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download profile data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Single Word Target Segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکیں گال ءِ ٹارگٹ سیگمنٹ ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Single Word Target Segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکیں گال ءِ ٹارگٹ سیگمنٹ ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download your contribution certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی شرپ ءِ سرٹیفکیٹ ءَ ڈاؤن لوڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:your-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:your-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:want-to-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to continue?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو دیم ءَ بَرَگ لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:want-to-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to continue?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو دیم ءَ بَرَگ لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:which-goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to Speak, Listen or both?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو گپ جنگ لوٹ ئے، گوشدارگ لوٹ ئے یا دوئیں لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:which-goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to Speak, Listen or both?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو گپ جنگ لوٹ ئے، گوشدارگ لوٹ ئے یا دوئیں لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag and drop or &lt;browseWrap&gt;Browse&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کشّ ءُ ایر کن یا&lt;browseWrap&gt;براؤز کن&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag and drop or &lt;browseWrap&gt;Browse&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کشّ ءُ ایر کن یا&lt;browseWrap&gt;براؤز کن&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag your file here or &lt;uploadButton&gt;click to upload&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی  فائل آرا ایزا بیارے یا&lt;uploadButton&gt;اپلوڈ کھنغ سانگا&lt;/uploadButton&gt; کلک کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag your file here or &lt;uploadButton&gt;click to upload&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی  فائل آرا ایزا بیارے یا&lt;uploadButton&gt;اپلوڈ کھنغ سانگا&lt;/uploadButton&gt; کلک کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction-drop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drop file here to upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپلوڈ کنیغ وسطا وزی  فائل آیزا سٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction-drop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drop file here to upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپلوڈ کنیغ وسطا وزی  فائل آیزا سٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Duala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Duala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>During contribution submission feedback will be skipped after clicking 'Submit'. Contribution will continue directly with the next set of 5 recordings or validations.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت جمع کنگ ءِ وھد ءَ 'جمع کنگ' ءِ کلک کنگ ءَ پد رائے یلہ کنگ بیت۔ شراکت 5 ریکارڈنگ یا توثیق ءِ دیم ءِ سیٹ ءَ گوں براہ راست برجاہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>During contribution submission feedback will be skipped after clicking 'Submit'. Contribution will continue directly with the next set of 5 recordings or validations.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت جمع کنگ ءِ وھد ءَ 'جمع کنگ' ءِ کلک کنگ ءَ پد رائے یلہ کنگ بیت۔ شراکت 5 ریکارڈنگ یا توثیق ءِ دیم ءِ سیٹ ءَ گوں براہ راست برجاہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dutch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dutch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-description-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Each entry in the dataset consists of a unique MP3 and corresponding text file. Many of the &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; recorded hours in the dataset also include demographic metadata like age, sex, and accent that can help train the accuracy of speech recognition engines.

The dataset currently consists of &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; validated hours in &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; languages, but we’re always adding more voices and languages. Take a look at our &lt;languagesLink&gt;Languages page&lt;/languagesLink&gt; to request a language or start contributing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ تہا ہر انٹری ءِ تہا یک انفرادی MP3 ءُُ ہمے ٹیکسٹ فائل ءِ سرا مشتمل انت۔ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا بازیں &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; ریکارڈ کتگیں کلاکاں عمر، جنس ءُ لہجہ ءِ وڑیں ڈیموگرافک میٹا ڈیٹا ہم ہوار انت کہ آ گپ ءِ شناخت ءِ انجن ءِ درستی ءِ تربیت ءَ کمک کت کن انت۔

ڈیٹاسیٹ ءِ تہ ءَ اے وھد ءَ &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; ءِ رد ءَ &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; زبانانی تہ ءَ ردیں کلاک ھوار اَنت بلے ما مدام گیشتر توار ءُ زباناں گیش کنگ ءَ ایں ۔ مئے &lt;languagesLink&gt;زبانانی تاک&lt;/languagesLink&gt; ءَ یک چمشانکے بدئے اِت کہ زبانے لوٹ اِت یا شریک بوھگ ءَ بندات بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-description-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Each entry in the dataset consists of a unique MP3 and corresponding text file. Many of the &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; recorded hours in the dataset also include demographic metadata like age, sex, and accent that can help train the accuracy of speech recognition engines.

The dataset currently consists of &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; validated hours in &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; languages, but we’re always adding more voices and languages. Take a look at our &lt;languagesLink&gt;Languages page&lt;/languagesLink&gt; to request a language or start contributing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ تہا ہر انٹری ءِ تہا یک انفرادی MP3 ءُُ ہمے ٹیکسٹ فائل ءِ سرا مشتمل انت۔ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا بازیں &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; ریکارڈ کتگیں کلاکاں عمر، جنس ءُ لہجہ ءِ وڑیں ڈیموگرافک میٹا ڈیٹا ہم ہوار انت کہ آ گپ ءِ شناخت ءِ انجن ءِ درستی ءِ تربیت ءَ کمک کت کن انت۔

ڈیٹاسیٹ ءِ تہ ءَ اے وھد ءَ &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; ءِ رد ءَ &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; زبانانی تہ ءَ ردیں کلاک ھوار اَنت بلے ما مدام گیشتر توار ءُ زباناں گیش کنگ ءَ ایں ۔ مئے &lt;languagesLink&gt;زبانانی تاک&lt;/languagesLink&gt; ءَ یک چمشانکے بدئے اِت کہ زبانے لوٹ اِت یا شریک بوھگ ءَ بندات بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bgp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Huasteca Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشرقی ہواسٹیکا ناہواتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Huasteca Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشرقی ہواسٹیکا ناہواتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Min</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشرقی من</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Min</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشرقی من</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pez" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشرقی پنان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:easy-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارزان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:easy-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارزان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ebr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ebrie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایبری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ebr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ebrie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایبری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترمیم کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترمیم کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترمیم کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:edit-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءَ ترمیم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءَ ترمیم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:email-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email: &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل:emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;Sign up&lt;/emailFragment&gt; to our mailing list to learn how you can take part in campaigns, events and co-design features on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;سائن اپ&lt;/emailFragment&gt;مئے میل لسٹ ءَ دیم ءَ بیار اِت کہ شما کامن وائس ءِ سر ءَ مہم ، مراگش ءُ شریکیں ڈیزائن ءِ ھاسیں لیکہانی تہ ءَ چوں بھر زور اِت کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;Sign up&lt;/emailFragment&gt; to our mailing list to learn how you can take part in campaigns, events and co-design features on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;سائن اپ&lt;/emailFragment&gt;مئے میل لسٹ ءَ دیم ءَ بیار اِت کہ شما کامن وائس ءِ سر ءَ مہم ، مراگش ءُ شریکیں ڈیزائن ءِ ھاسیں لیکہانی تہ ءَ چوں بھر زور اِت کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/settings.ftl:email-already-used" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email is already used for a different account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل پہشاں تی اکاؤنٹ اء استعمال بیغ آںء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-already-used" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email is already used for a different account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل پہشاں تی اکاؤنٹ اء استعمال بیغ آںء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل سبسکرپشنز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل سبسکرپشنز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:vmw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Emakhuwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایماخوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vmw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Emakhuwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایماخوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:email-to-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter Email to Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤن لوڈ کنغ واستا ای میل درج کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:email-to-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter Email to Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈاؤن لوڈ کنغ واستا ای میل درج کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-enter-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter email to send a sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائن اپ لنک ءِ دیم دیگ ءِ ھاترا ای میل نبشتہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-account-enter-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter email to send a sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائن اپ لنک ءِ دیم دیگ ءِ ھاترا ای میل نبشتہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی ملک / دمگ ءِ نندگ ءِ جاہ ءَ درج کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وسی ای میل اے ہندا درج کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وسی ای میل اے ہندا درج کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/download.ftl:download-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وسی ای میل اے ہندا درج کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentence here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی لوکی ڈومین اے گالوراں ایزاں کٹھا کھنے تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentence here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی لوکی ڈومین اے گالوراں ایزاں کٹھا کھنے تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentences here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی لوکی ڈومین اے گالوراں ایزاں کٹھا کھنے تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentences here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی لوکی ڈومین اے گالوراں ایزاں کٹھا کھنے تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رَدی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error adding sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جمع کنغا نیوا خراب ء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error adding sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جمع کنغا نیوا خراب ء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-code" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error { $code }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $code }ردی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-code" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error { $code }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $code }ردی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-playing-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error while playing audio file.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو فائل ءِ گوازینگ ءِ وھد ءَ ردی یے بوتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:myv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Erzya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارزیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:myv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Erzya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ارزیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای ایس سی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای ایس سی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:eo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Esperanto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپرانتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Esperanto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپرانتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:et" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Estonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایسٹونیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:et" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Estonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایسٹونیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:eto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مراگش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مراگش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:everyone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Everyone</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہریکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:everyone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Everyone</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہریکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ee" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ee" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ewo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewondo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایونڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ewo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewondo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایونڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مثال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مثال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exit &amp; Delete clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپاں درکپ ءُ گار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exit &amp; Delete clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپاں درکپ ءُ گار کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:explore-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore datasets &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹانی پٹ ءُ پول ءَ بکن اِت &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore the community and languages supported by Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءُ زبانانی پٹ ءُ پول ءَ بکن اِت کہ کامن وائس ءِ کمک ءَ کنگ بنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Failed to copy SHA256 Checksum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>SHA256 چیکسم ءِ کاپی کنگ ءَ بے سوب بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Failed to copy SHA256 Checksum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>SHA256 چیکسم ءِ کاپی کنگ ءَ بے سوب بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fan" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fang</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فینگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fan" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fang</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فینگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:faq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>FAQ</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اف اے کیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:faq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>FAQ</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اف اے کیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Faroese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فاروزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Faroese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فاروزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:featured-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Featured in...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں پیش دارگ بیثغیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عورت /عورت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عورت /عورت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عورت /عورت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fewer than 15 words per sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>15 چے کھمے افظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fewer than 15 words per sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>15 چے کھمے افظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:indicates-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fields marked with an asterisk (*) are required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ستارہ (*) ءِ نشان ءِ گوں نشان جتگیں دمگ لوٹ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:indicates-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fields marked with an asterisk (*) are required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ستارہ (*) ءِ نشان ءِ گوں نشان جتگیں دمگ لوٹ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل اختر مزینۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل اختر مزینۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-small" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too small</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل اختر بلو انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-small" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too small</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل اختر بلو انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:finance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فنانس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:finance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فنانس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find others who care. That could be universities, language schools, advocacy groups or data science communities. Reach out and explain clearly how they can help and why. &lt;outreachTemplates&gt;See our template outreach emails&lt;/outreachTemplates&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ ھما مردماں شوھاز کن اِت کہ آ پرواہ کن اَنت۔ کہ یونیورسٹی، زبان ءِ اسکول، وکالت ءِ گل یا ڈیٹا سائنس ءِ چاگرد بوت کنت۔ رس اِت ءُ گوں ھاسیں رنگے ءَ درشان کن اِت کہ آ چوں کمک کن اَنت ءُ پرچا۔&lt;outreachTemplates&gt;مئے ٹیمپلیٹ آؤٹ ریچ ای میلاں بہ گند اِت&lt;outreachTemplates&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find others who care. That could be universities, language schools, advocacy groups or data science communities. Reach out and explain clearly how they can help and why. &lt;outreachTemplates&gt;See our template outreach emails&lt;/outreachTemplates&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ ھما مردماں شوھاز کن اِت کہ آ پرواہ کن اَنت۔ کہ یونیورسٹی، زبان ءِ اسکول، وکالت ءِ گل یا ڈیٹا سائنس ءِ چاگرد بوت کنت۔ رس اِت ءُ گوں ھاسیں رنگے ءَ درشان کن اِت کہ آ چوں کمک کن اَنت ءُ پرچا۔&lt;outreachTemplates&gt;مئے ٹیمپلیٹ آؤٹ ریچ ای میلاں بہ گند اِت&lt;outreachTemplates&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا میٹرکس سرا پول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا میٹرکس سرا پول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:finish-editing" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish editing first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اول سر ءَ ￴ وتی  تبدیلی  ءَ ￴سرجم بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:finish-editing" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish editing first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اول سر ءَ ￴ وتی  تبدیلی  ءَ ￴سرجم بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ئاختم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ئاختم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اولی رندا ریکارڈنگ ءَ ھلاس کن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اولی رندا ریکارڈنگ ءَ ھلاس کن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ئا ختم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ئا ختم کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تایید کنغا بند کنوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تایید کنغا بند کنوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating clips?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس نی تایید کنغا بند کنگ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating clips?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپس نی تایید کنغا بند کنگ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finnish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فن لینڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finnish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فن لینڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>First, check if your language &lt;languageLink&gt;already exists&lt;/languageLink&gt;.
If it isn’t, you can &lt;languageRequestLink&gt;ask about adding your language&lt;/languageRequestLink&gt;.
There are two stages. Translating the site, and collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اولی ایش انت کہ تئی زبان &lt;languageLink&gt; پیسرا چہ است انت&lt;/languageLink&gt; یا نہ۔
اگاں نہ اِنت گڑا تو &lt;languageRequestLink&gt;وتی زبان ءِ ھوار کنگ ءِ بابت ءَ جُست کُت کن ئے&lt;/languageRequestLink&gt;۔
دو پڑ اَنت۔ سائٹ ءِ ترجمہ کنگ ءُ جملہانی جم کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>First, check if your language &lt;languageLink&gt;already exists&lt;/languageLink&gt;.
If it isn’t, you can &lt;languageRequestLink&gt;ask about adding your language&lt;/languageRequestLink&gt;.
There are two stages. Translating the site, and collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اولی ایش انت کہ تئی زبان &lt;languageLink&gt; پیسرا چہ است انت&lt;/languageLink&gt; یا نہ۔
اگاں نہ اِنت گڑا تو &lt;languageRequestLink&gt;وتی زبان ءِ ھوار کنگ ءِ بابت ءَ جُست کُت کن ئے&lt;/languageRequestLink&gt;۔
دو پڑ اَنت۔ سائٹ ءِ ترجمہ کنگ ءُ جملہانی جم کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Follow guidelines from “What sentences can I add?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"ماں تھاں جملہ شامل کھنا سگا "؟ اشی آگوں رہنما خطوط آں نئ چھکا عملا کھنے?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Follow guidelines from “What sentences can I add?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"ماں تھاں جملہ شامل کھنا سگا "؟ اشی آگوں رہنما خطوط آں نئ چھکا عملا کھنے?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For every voice clip donated, and every audio clip validated, your account dashboards are updated to reflect your latest progress in each language you contribute to. Yes, you can contribute to more than one!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Use dashboards to track your stats, see how you're doing alongside others in the community, and set daily or weekly contribution goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہر آواز کلپ ءِ عطیہ کنگ ءِ ھاتر ءَ ، ءُ ہر آڈیو کلپ ءِ توثیق کنگ ءِ ھاتر ءَ ، شمئے اکاؤنٹ ءِ ڈیش بورڈ اپ ڈیٹ کنگ بنت کہ شمئے شریکیں ہر زبان ءَ شمئے نوکیں پیشرفت ءِ عکاسی بہ کنت۔ ہاں، تو یکے ءَ چہ گیش شریک بوت کن ئے!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; وتی اعداد و شمار ءِ ٹریک کنگ ءِ ھاترا ڈیش بورڈاں کارمرز کن، بچار کہ تو کمیونٹی ءِ دگہ مردمانی ہمراہی ءَ چوں کنگ ءَ ئے، ءُُ روچ یا ہفتگی شریک بوھگ ءِ مول ءُُ مراداں ٹھینگ ءَ ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For every voice clip donated, and every audio clip validated, your account dashboards are updated to reflect your latest progress in each language you contribute to. Yes, you can contribute to more than one!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Use dashboards to track your stats, see how you're doing alongside others in the community, and set daily or weekly contribution goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہر آواز کلپ ءِ عطیہ کنگ ءِ ھاتر ءَ ، ءُ ہر آڈیو کلپ ءِ توثیق کنگ ءِ ھاتر ءَ ، شمئے اکاؤنٹ ءِ ڈیش بورڈ اپ ڈیٹ کنگ بنت کہ شمئے شریکیں ہر زبان ءَ شمئے نوکیں پیشرفت ءِ عکاسی بہ کنت۔ ہاں، تو یکے ءَ چہ گیش شریک بوت کن ئے!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; وتی اعداد و شمار ءِ ٹریک کنگ ءِ ھاترا ڈیش بورڈاں کارمرز کن، بچار کہ تو کمیونٹی ءِ دگہ مردمانی ہمراہی ءَ چوں کنگ ءَ ئے، ءُُ روچ یا ہفتگی شریک بوھگ ءِ مول ءُُ مراداں ٹھینگ ءَ ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-for-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>for example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہمے وڑا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-for-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>for example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہمے وڑا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For public domain text that is not available online, you could use academic referencing style e.g Harvard style "Jess (2021) My Public license poems"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پبلک ڈومین ءِ نبشتانک ءِ واستہ کہ آن لائن دستیاب نہ اِنت، شما اکیڈمک ریفرنسنگ سٹائل ءَ کارمرز کن اِت چوش کہ ہارورڈ سٹائل "جیس (2021) منی پبلک لائسنس ءِ نظم"۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For public domain text that is not available online, you could use academic referencing style e.g Harvard style "Jess (2021) My Public license poems"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پبلک ڈومین ءِ نبشتانک ءِ واستہ کہ آن لائن دستیاب نہ اِنت، شما اکیڈمک ریفرنسنگ سٹائل ءَ کارمرز کن اِت چوش کہ ہارورڈ سٹائل "جیس (2021) منی پبلک لائسنس ءِ نظم"۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. For example, if we don't include any speakers with a particular accent, then the technology won't work well for people with that accent. &lt;learnMore&gt;Learn more about why metadata matters.&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکنالوجی ہر کس ءِ واستہ جوانیں وڑے ءَ کار کنگ ءِ ھاترا، ھما ڈیٹا کہ ڈویلپرز ءَ ٹیکنالوجی ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک کنت آ مردمانی یک جتائیں رِد ءُ بندے ءِ عکاسی کنگ لوٹ ایت۔ پہ مثال، اگاں ما یک خاصیں لہجہ ءِ گوں ہچ اسپیکر ءَ ہوار مہ کنیں گڑا ٹیکنالوجی ہمے لہجہ ءِ مردمانی ہاترا شریں وڑے ءَ کار نہ کنت۔ &lt;learnMore&gt;اے بابت ءَ گیشتر سرپد بہ بئے کہ میٹا ڈیٹا پرچا ھژدری اِنت۔&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. For example, if we don't include any speakers with a particular accent, then the technology won't work well for people with that accent. &lt;learnMore&gt;Learn more about why metadata matters.&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکنالوجی ہر کس ءِ واستہ جوانیں وڑے ءَ کار کنگ ءِ ھاترا، ھما ڈیٹا کہ ڈویلپرز ءَ ٹیکنالوجی ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک کنت آ مردمانی یک جتائیں رِد ءُ بندے ءِ عکاسی کنگ لوٹ ایت۔ پہ مثال، اگاں ما یک خاصیں لہجہ ءِ گوں ہچ اسپیکر ءَ ہوار مہ کنیں گڑا ٹیکنالوجی ہمے لہجہ ءِ مردمانی ہاترا شریں وڑے ءَ کار نہ کنت۔ &lt;learnMore&gt;اے بابت ءَ گیشتر سرپد بہ بئے کہ میٹا ڈیٹا پرچا ھژدری اِنت۔&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-section-launched-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For these launched languages the website has been successfully &lt;localizationGlossaryLink&gt;localized&lt;/localizationGlossaryLink&gt;, and has enough &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentences collected&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; to allow for ongoing &lt;speakLink&gt;Speak&lt;/speakLink&gt; and &lt;listenLink&gt;Listen&lt;/listenLink&gt; contributions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے بندات بوتگیں زبانانی واستہ ویب سائیٹ ءَ سوبمندیں رنگے ءَ &lt;localizationGlossaryLink&gt;لوکلائزڈ&lt;/localizationGlossaryLink&gt; ءِ سرا کار کنگ بوتگ ءُُ ایشی ءِ تہا &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; ءِ کساس ءَ جملہ جم کنگ بوتگ انت کہ ایشانی تہا &lt;speakLink&gt;Link&gt;LinkSpeak&lt;/lisk ءِ اجازت دیگ بہ بیت۔ شراکت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For these launched languages the website has been successfully &lt;localizationGlossaryLink&gt;localized&lt;/localizationGlossaryLink&gt;, and has enough &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentences collected&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; to allow for ongoing &lt;speakLink&gt;Speak&lt;/speakLink&gt; and &lt;listenLink&gt;Listen&lt;/listenLink&gt; contributions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے بندات بوتگیں زبانانی واستہ ویب سائیٹ ءَ سوبمندیں رنگے ءَ &lt;localizationGlossaryLink&gt;لوکلائزڈ&lt;/localizationGlossaryLink&gt; ءِ سرا کار کنگ بوتگ ءُُ ایشی ءِ تہا &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; ءِ کساس ءَ جملہ جم کنگ بوتگ انت کہ ایشانی تہا &lt;speakLink&gt;Link&gt;LinkSpeak&lt;/lisk ءِ اجازت دیگ بہ بیت۔ شراکت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Foundations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بُن ھشت .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Foundations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بُن ھشت .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فرانسیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فرانسیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فرانسیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fy-nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Frisian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فریزی زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fy-nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Frisian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فریزی زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fulah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فولہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fulah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فولہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fuzhou</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فوژو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Galician</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالیسیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:gl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Galician</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالیسیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawarbaiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گواربیتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گاوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-gigabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>GB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جی بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:size-gigabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>GB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جی بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:general" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عمومی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:general" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عمومی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-multiple-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General language / multiple variants</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عام زبان/ کافئ سارویں قسمیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-multiple-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General language / multiple variants</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عام زبان/ کافئ سارویں قسمیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Georgian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گرجستانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Georgian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گرجستانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:de" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>German</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جرمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:de" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>German</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جرمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-get-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رابطہ ئا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-get-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رابطہ ئا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رابطہ ئا کن&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-nav-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شروع کن &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:get-started-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started with goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوں مول ءُ مراداں بندات کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:get-started-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started with goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوں مول ءُ مراداں بندات کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:get-started-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Started with Speech Recognition</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ ءِ شناخت ءَ گوں بندات کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:get-started-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Started with Speech Recognition</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ ءِ شناخت ءَ گوں بندات کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get your certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی سرٹیفکیٹ ءَ بہ زور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gheg Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیگ الببندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ghomala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھومالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bbj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ghomala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھومالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-nemo-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;™ is an &lt;docsLink&gt;open-source toolkit&lt;/docsLink&gt; for researchers developing state-of-the-art conversational AI models.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;TM یک &lt;docsLink&gt;اوپن سورس ٹول کیٹ&lt;/docsLink&gt; ءِ ھاتر ءَ پٹ ءُ پولکارانی ھاتر ءَ کہ آ نوکیں گپ ءُ تران ءِ AI ماڈل جوڑ کنگ ءَ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:resource-nemo-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;™ is an &lt;docsLink&gt;open-source toolkit&lt;/docsLink&gt; for researchers developing state-of-the-art conversational AI models.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;TM یک &lt;docsLink&gt;اوپن سورس ٹول کیٹ&lt;/docsLink&gt; ءِ ھاتر ءَ پٹ ءُ پولکارانی ھاتر ءَ کہ آ نوکیں گپ ءُ تران ءِ AI ماڈل جوڑ کنگ ءَ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:goal-reached" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goal reached</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منزل ءَ ￴سربوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-reached" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goal reached</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منزل ءَ ￴سربوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حدف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حدف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:gom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goan Konkani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوان کونکانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goan Konkani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوان کونکانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hac" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gorani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گورانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:go-discourse" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈسکورس ئا برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-discourse" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈسکورس ئا برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-languages-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Languages Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانانی تاک ءَ برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:go-languages-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Languages Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانانی تاک ءَ برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-goto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to { $name }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ء برو{ $name }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-goto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to { $name }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ء برو{ $name }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;Read more about how we're governed&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;مئے حکومت کنگ ءِ باروا گیشتر وانگ بہ بیت&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;Read more about how we're governed&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;مئے حکومت کنگ ءِ باروا گیشتر وانگ بہ بیت&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Governments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سرکار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Governments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سرکار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical / spelling error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال نیاما بریں زوان کارمرز ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical / spelling error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال نیاما بریں زوان کارمرز ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-a-week" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips a week?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزن! ہفتہ ءِ تہا چنچو کلپ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:how-many-a-week" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips a week?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزن! ہفتہ ءِ تہا چنچو کلپ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-per-day" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips per day?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز جوانیں!  یک روچے چینکس کلپ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:how-many-per-day" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips per day?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز جوانیں!  یک روچے چینکس کلپ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Record your next clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبردست!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; وتی دیمتر ءِ کلپ ءَ ریکارڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Record your next clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبردست!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; وتی دیمتر ءِ کلپ ءَ ریکارڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great work!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen again when you're ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز خُوب کار! &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; شُما تیار بئی، تو دوبارہ گوش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great work!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen again when you're ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز خُوب کار! &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; شُما تیار بئی، تو دوبارہ گوش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:el" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Greek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یونانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:el" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Greek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یونانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:gos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gronings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گریوننگز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gronings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گریوننگز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:gn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guarani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوہارانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guarani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوہارانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gu-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujarati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گجراتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:gu-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujarati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گجراتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gju" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوجاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ht" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Haitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہیٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ht" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Haitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہیٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hakha Chin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہاکھا چین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hakha Chin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہاکھا چین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ha" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hausa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہاؤسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ha" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hausa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہاؤسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have a previous or upcoming event? Share it with us and we will announce it to our community or write a blog about it!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چہ پیسریگیں یا آیوکیں مراگشے ھست؟ مئے گوما شیئر کن اِت ءُ ما وتی چاگرد ءَ جار جنیں یا ایشی ءِ بابت ءَ بلاگ نبشتہ کنیں!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:feedback-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have Feedback?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رائے ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:feedback-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have Feedback?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رائے ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-terms-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have you read our Terms?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو مئے شرط ونتگ انت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:read-terms-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have you read our Terms?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو مئے شرط ونتگ انت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having an account is not required to contribute, though it is helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک بوھگ ءِ ھاترا اکاؤنٹ ءِ دارگ ءِ ضلورت نہ اِنت، اگاں چہ اے کمکار اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having an account is not required to contribute, though it is helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک بوھگ ءِ ھاترا اکاؤنٹ ءِ دارگ ءِ ضلورت نہ اِنت، اگاں چہ اے کمکار اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:profile-not-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having a profile is not required to contribute though it is helpful, see why below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءِ دارگ ءِ شریک بوھگ ءِ ھاترا ھچ وڑیں لوٹ نیست اگاں کہ اے کمکار اِنت، دیم ءَ بچار اِت کہ پرچا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:profile-not-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having a profile is not required to contribute though it is helpful, see why below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءِ دارگ ءِ شریک بوھگ ءِ ھاترا ھچ وڑیں لوٹ نیست اگاں کہ اے کمکار اِنت، دیم ءَ بچار اِت کہ پرچا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:healthcare" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Healthcare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صحت ء خیال کنا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:healthcare" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Healthcare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صحت ء خیال کنا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:he" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hebrew</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عبرانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:he" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hebrew</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عبرانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مدد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مدد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-general-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help Common Voice reach { $hours } hours in a language with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءَ را وتی ذاتی مول ءُ مراد ءِ گوں یک زبانے ءَ { $hours } کلاک ءَ سر بوھگ ءَ کمک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-general-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help Common Voice reach { $hours } hours in a language with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءَ را وتی ذاتی مول ءُ مراد ءِ گوں یک زبانے ءَ { $hours } کلاک ءَ سر بوھگ ءَ کمک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-banner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help create Common Voice’s first target segment in { $locale }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ئے اولی ٹارگٹ سیگمنٹ جوڑ کنغ ئا کمک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-banner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help create Common Voice’s first target segment in { $locale }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ئے اولی ٹارگٹ سیگمنٹ جوڑ کنغ ئا کمک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help reach { $hours } hours in { $language } with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک وتی مول ءُ مرادے ءِ  { $language }  گوں کلاکاں سر بوگ ءَ { $hours }  کمک کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help reach { $hours } hours in { $language } with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک وتی مول ءُ مرادے ءِ  { $language }  گوں کلاکاں سر بوگ ءَ { $hours }  کمک کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help teach machines how real people speak, donate your voice at { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کن اِت کہ راستیں مردم چوں گپ جن اَنت، وتی توار ءَ { $link } ءَ عطیہ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help teach machines how real people speak, donate your voice at { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کن اِت کہ راستیں مردم چوں گپ جن اَنت، وتی توار ءَ { $link } ءَ عطیہ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/download.ftl:download-helpus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a community around voice technology, stay in touch via email.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالوارانی نوخیں ٹیکنالوجی نیاما مُچھیءِ ٹاہینگ واستہ گوما گوں تند جاہ(ای میل)ءَ ھالوال دار اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-helpus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a community around voice technology, stay in touch via email.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالوارانی نوخیں ٹیکنالوجی نیاما مُچھیءِ ٹاہینگ واستہ گوما گوں تند جاہ(ای میل)ءَ ھالوال دار اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-make-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a high quality, publicly open dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے کمک ءَ بکن اِت کہ یک شریں کوالٹی یے، سرکاری رنگ ءَ پچیں ڈیٹاسیٹے جوڑ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:help-make-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a high quality, publicly open dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے کمک ءَ بکن اِت کہ یک شریں کوالٹی یے، سرکاری رنگ ءَ پچیں ڈیٹاسیٹے جوڑ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find more voices, share your goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا گیشتریں توارانی شوھازگ ءَ کمک کن اِت، وتی مول ءُ مراد ءَ شیئر کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:help-share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find more voices, share your goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا گیشتریں توارانی شوھازگ ءَ کمک کن اِت، وتی مول ءُ مراد ءَ شیئر کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find others to donate their voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگراں وتی توار ءِ عطیہ کنگ ءِ ھاترا مارا کمک کن اِت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:share-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find others to donate their voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگراں وتی توار ءِ عطیہ کنگ ءِ ھاترا مارا کمک کن اِت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-reach-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us get to { $goal }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا ءَ سر بوھگ ءَ کمک کن { $goal }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:help-reach-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us get to { $goal }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا ءَ سر بوھگ ءَ کمک کن { $goal }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:help-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی توثیق کنگ ءَ مئے کمک ءَ بکن اِت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی توثیق کنگ ءَ مئے کمک ءَ بکن اِت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صوتی ء تصدیق کھنغ وسطہ ماہ مدد کنئیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صوتی ء تصدیق کھنغ وسطہ ماہ مدد کنئیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cpx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Heng Hua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہینگ ہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Here are the links to download your ZIP files.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمئے زپ فائلانی ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ لنک ایش اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Here are the links to download your ZIP files.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمئے زپ فائلانی ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ لنک ایش اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:hidden" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hidden</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:hidden" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hidden</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:azz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Highland Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہائی لینڈ پیوبلا ناہواتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:azz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Highland Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہائی لینڈ پیوبلا ناہواتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hil" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hiligaynon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہلیگینون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hil" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hiligaynon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہلیگینون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mrj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hill Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پہاڑ ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mrj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hill Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پہاڑ ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hindi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hindi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His hand was rais-ed.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئی ءِ دست کھڑو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His hand was rais-ed.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئی ءِ دست کھڑو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:history_law_government" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>History, Law and Government</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاریخ، قنُون تے حکومت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:history_law_government" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>History, Law and Government</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاریخ، قنُون تے حکومت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھنٹے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-validation-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گھنٹے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ساعت ریکارڈ کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:hours-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ساعت ریکارڈ کنگ بوتگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:hours-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلاک وثیقہ کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلاک وثیقہ کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How are project decisions made?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منصوبہ ءِ فیصلہ چون کنگ بنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How are project decisions made?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منصوبہ ءِ فیصلہ چون کنگ بنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How can we effectively grow a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما چوں یک زبانے ءَ کامن وائس ءِ سر ءَ موثریں وڑے ءَ دیم ءَ برگ ءَ ایں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How can we effectively grow a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما چوں یک زبانے ءَ کامن وائس ءِ سر ءَ موثریں وڑے ءَ دیم ءَ برگ ءَ ایں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-title-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس چھو کار کن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس چھو کار کن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس چھو کار کن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-title-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس چھو کار کن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does site localization work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائٹ لوکلائزیشن چھرگ کار کھتھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does site localization work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائٹ لوکلائزیشن چھرگ کار کھتھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I access and use the dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ڈیٹاسیٹ ءَ چوں رسائی ءُ کارمرز کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I access and use the dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ڈیٹاسیٹ ءَ چوں رسائی ءُ کارمرز کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add a language?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من زبان ءَ چوں گیش کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add a language?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من زبان ءَ چوں گیش کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں جملہ چوں شامل کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں جملہ چوں شامل کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I cite?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میہ چھو حوالہ دیاءں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I cite?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میہ چھو حوالہ دیاءں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I know whether to approve a voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من چھرگی پتہ مانے کہ منا صوتی کلپ آرا منظور کھنغی استیں یا انا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I know whether to approve a voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من چھرگی پتہ مانے کہ منا صوتی کلپ آرا منظور کھنغی استیں یا انا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-quality" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I record a high quality voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں جویں توں جویں گالورے کلپا چھنگا پھرکنا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-quality" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I record a high quality voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں جویں توں جویں گالورے کلپا چھنگا پھرکنا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I stay in touch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں تھرا گو چوں رابطہ کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I stay in touch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں تھرا گو چوں رابطہ کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How is Common Voice funded?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ مالی کمک چون کنگ بیت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How is Common Voice funded?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ مالی کمک چون کنگ بیت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:how-spontaneous-speech-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How Spontaneous Speech works</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بے وسی ئے گپ چون کار کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-small-batch-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز جملے چی رازۓ شامل کنا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-small-batch-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز جملے چی رازۓ شامل کنا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو وتی لہجہ ءَ چون بیان کن ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو وتی لہجہ ءَ چون بیان کن ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا وزی جنس یہ جنس اے وضاحت چھرغی کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا وزی جنس یہ جنس اے وضاحت چھرغی کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:var" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huarijio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حریجیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mau" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huautla Mazatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہواتلا مطابق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hungarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہنگری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hungarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہنگری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-agree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من مناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-agree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من مناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من کامن وائس ءِ &lt;termsLink&gt;شرط&lt;/termsLink&gt; ءُ &lt;/privacyLink&gt;رازداری ءِداری &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من کامن وائس ءِ &lt;termsLink&gt;شرط&lt;/termsLink&gt; ءُ &lt;/privacyLink&gt;رازداری ءِداری &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من کامن وائس ءِ &lt;termsLink&gt;شرط&lt;/termsLink&gt; ءُ &lt;/privacyLink&gt;رازداری ءِداری &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ibb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ibibio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایبیبیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ibb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ibibio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایبیبیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:is" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Icelandic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئس لینڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:is" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Icelandic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئس لینڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that these sentence are &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میں پتا کتاں اے جملہ &lt;wikipediaLink&gt; عوامی ڈومین &lt;/wikipediaLink&gt; اور نی مناء ا شۓ اپ لوڈ کنیغ اجازت است انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that these sentence are &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میں پتا کتاں اے جملہ &lt;wikipediaLink&gt; عوامی ڈومین &lt;/wikipediaLink&gt; اور نی مناء ا شۓ اپ لوڈ کنیغ اجازت است انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-write-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that this sentence is &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں اشی مناں کہ اے گالور لوکی ڈومینا تھریں مناں ششتنغے اجازتیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-write-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that this sentence is &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں اشی مناں کہ اے گالور لوکی ڈومینا تھریں مناں ششتنغے اجازتیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; Add multiple public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; باز عوامی ڈومین جملے  شامل کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; Add multiple public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; باز عوامی ڈومین جملے  شامل کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ideally natural and conversational (it should be easy to read the sentence)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خیال نیاواں قدرتی تھریں گالور ے( لائن پڑھغ وسطہ سکھا با۔)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ideally natural and conversational (it should be easy to read the sentence)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خیال نیاواں قدرتی تھریں گالور ے( لائن پڑھغ وسطہ سکھا با۔)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'd like to receive emails such as goal reminders, my progress updates and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من گول مائنڈرز، منی پیشرفت ءِ اپ ڈیٹ ءُ کامن وائس ءِ بابت ءَ نیوز لیٹر ءِ وڑیں ای میل رسگ لوٹاں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'd like to receive emails such as goal reminders, my progress updates and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من گول مائنڈرز، منی پیشرفت ءِ اپ ڈیٹ ءُ کامن وائس ءِ بابت ءَ نیوز لیٹر ءِ وڑیں ای میل رسگ لوٹاں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-disagree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I do not agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من مناں نہ مناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-disagree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I do not agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من مناں نہ مناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If a clip is rejected by 2 people, it is released in a different subset of the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر یک کلیپے 2 لوغءنی رد کنگ بیت گڑا آ ڈیٹاسیٹ ءِ دگہ سب سیٹے ءَ شنگ کنگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If a clip is rejected by 2 people, it is released in a different subset of the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر یک کلیپے 2 لوغءنی رد کنگ بیت گڑا آ ڈیٹاسیٹ ءِ دگہ سب سیٹے ءَ شنگ کنگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If it’s your own words, just say &lt;italicizedText&gt;“Self Citation”&lt;/italicizedText&gt;. We need to know where you found this content so that we can check it is in the public domain and no copyright restrictions apply. For more information about citation see our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines page&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر اے تہی وزی لفظاں تیں&lt;italicizedText&gt; گڈا مرا پتہ کھنغے ضرورت کھفی&lt;italicizedText&gt; کہ اے کلیں تھرا بکھو سے ملساں گڑا ما اشاں گندو کہ لوکی ڈومین نںیاواں سے آں اور نقل کھنغے پابندی منکھوی سی ناں۔ حوالہ وسطہ باز معلومات وسطہ مے بندأے&lt;guidelinesLink&gt; لکھسیں صفحہ گندت&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If it’s your own words, just say &lt;italicizedText&gt;“Self Citation”&lt;/italicizedText&gt;. We need to know where you found this content so that we can check it is in the public domain and no copyright restrictions apply. For more information about citation see our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines page&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر اے تہی وزی لفظاں تیں&lt;italicizedText&gt; گڈا مرا پتہ کھنغے ضرورت کھفی&lt;italicizedText&gt; کہ اے کلیں تھرا بکھو سے ملساں گڑا ما اشاں گندو کہ لوکی ڈومین نںیاواں سے آں اور نقل کھنغے پابندی منکھوی سی ناں۔ حوالہ وسطہ باز معلومات وسطہ مے بندأے&lt;guidelinesLink&gt; لکھسیں صفحہ گندت&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ار ریکاٹ پھرشتغ بیت یا آئی ءَ اڑک کھفتغ بیت گڈ آئی ءَ بِل دے داں وختا کہ درستیں متنءِ گوشدارغ بیت نوی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ار ریکاٹ پھرشتغ بیت یا آئی ءَ اڑک کھفتغ بیت گڈ آئی ءَ بِل دے داں وختا کہ درستیں متنءِ گوشدارغ بیت نوی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ار ریکاٹ پھرشتغ بیت یا آئی ءَ اڑک کھفتغ بیت گڈ آئی ءَ بِل دے داں وختا کہ درستیں متنءِ گوشدارغ بیت نوی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ار ریکاٹ پھرشتغ بیت یا آئی ءَ اڑک کھفتغ بیت گڈ آئی ءَ بِل دے داں وختا کہ درستیں متنءِ گوشدارغ بیت نوی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شوا اے فائل اے بارہ کوئی اصافی معلومات فراہم کھنغ چاہے , تاں براہ کرم رابطہ کھنے &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شوا اے فائل اے بارہ کوئی اصافی معلومات فراہم کھنغ چاہے , تاں براہ کرم رابطہ کھنے &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:template-file-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file that is not included in the template, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شوا اے فائل اے بارہ کوئی اصافی معلومات فراہم کھنغ چاہے واں ٹیمپلیٹ وچا شامل چھنے تاں براہ کرم رابطہ کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:template-file-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file that is not included in the template, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شوا اے فائل اے بارہ کوئی اصافی معلومات فراہم کھنغ چاہے واں ٹیمپلیٹ وچا شامل چھنے تاں براہ کرم رابطہ کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the "No" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ بُرز ءِ رہبنداں سرجم نہ کنت گڑا "ناں" ءِ بٹن ءَ کلک بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the "No" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ بُرز ءِ رہبنداں سرجم نہ کنت گڑا "ناں" ءِ بٹن ءَ کلک بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-5-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the &amp;quot;Reject&amp;quot; button on the left. If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ مندرجہ بالا معیار چھکا پورا چھنیں اترغا تاں وت کھبائں پاسہ ولا بٹن چھکا زورا دے۔اگر شوا را جملہ بارا یقین چھنیں تاں شوا اشی آرا الے تے اگی چھکا جوزے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-5-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the &amp;quot;Reject&amp;quot; button on the left. If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ مندرجہ بالا معیار چھکا پورا چھنیں اترغا تاں وت کھبائں پاسہ ولا بٹن چھکا زورا دے۔اگر شوا را جملہ بارا یقین چھنیں تاں شوا اشی آرا الے تے اگی چھکا جوزے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence is offensive or upsetting - for example because of explicit content, or another violation of our &lt;communityGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/communityGuidelines&gt; - you should reject the sentence. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; to escalate the issue.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں جملہ زھرناک یا دلپروش کنوک اِنت - چوش کہ چہ ھاسیں مواد ءِ سبب ءَ ، یا مئے &lt;communityGuidelines&gt;کمیونٹی ءِ بھر زوری ءِ رہبند&lt;/communityGuidelines&gt; ءِ دگہ خلاف ورزی یے - شما جملہ ءَ رد بہ کن اِت۔ اے جیڑہ ءَ گیش کنگ ءِ ھاترا شما مارا &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; ءِ سر ءَ ھم رابطہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence is offensive or upsetting - for example because of explicit content, or another violation of our &lt;communityGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/communityGuidelines&gt; - you should reject the sentence. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; to escalate the issue.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں جملہ زھرناک یا دلپروش کنوک اِنت - چوش کہ چہ ھاسیں مواد ءِ سبب ءَ ، یا مئے &lt;communityGuidelines&gt;کمیونٹی ءِ بھر زوری ءِ رہبند&lt;/communityGuidelines&gt; ءِ دگہ خلاف ورزی یے - شما جملہ ءَ رد بہ کن اِت۔ اے جیڑہ ءَ گیش کنگ ءِ ھاترا شما مارا &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; ءِ سر ءَ ھم رابطہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria above, click the "Yes" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ بُرز ءِ رہبنداں پیلو کنت گڑا "ہاں" ءِ بٹن ءَ کلک بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria above, click the "Yes" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ بُرز ءِ رہبنداں پیلو کنت گڑا "ہاں" ءِ بٹن ءَ کلک بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria, click the &amp;quot;Approve&amp;quot; button on the right.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ وزی معیار چھکا پورا اترغیں تاں منظور کھنغ چھکا زورا دے سجھا بٹن چھکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria, click the &amp;quot;Approve&amp;quot; button on the right.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جملہ وزی معیار چھکا پورا اترغیں تاں منظور کھنغ چھکا زورا دے سجھا بٹن چھکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما جملہ ءِ بابت ءَ دلجم نہ اِت گڑا شما ھم یلہ دات کن اِت ءُ دیمتر ءِ جملہ ءَ شُت کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما جملہ ءِ بابت ءَ دلجم نہ اِت گڑا شما ھم یلہ دات کن اِت ءُ دیمتر ءِ جملہ ءَ شُت کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شُما کو کوئی چیز ملے کہ ایں رہنما خطوط میں شامل نہ انت، تو براہ مہربانی اپنے بہترین فیصلےء مطابق ووٹ دیں. اگر شُما واقعی فیصلہ نہ کنگ، تو اسکیپ بٹنءِ استعمال کنگ و اگلی ریکارڈنگ پر جاؤ.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شُما کو کوئی چیز ملے کہ ایں رہنما خطوط میں شامل نہ انت، تو براہ مہربانی اپنے بہترین فیصلےء مطابق ووٹ دیں. اگر شُما واقعی فیصلہ نہ کنگ، تو اسکیپ بٹنءِ استعمال کنگ و اگلی ریکارڈنگ پر جاؤ.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شُما کو کوئی چیز ملے کہ ایں رہنما خطوط میں شامل نہ انت، تو براہ مہربانی اپنے بہترین فیصلےء مطابق ووٹ دیں. اگر شُما واقعی فیصلہ نہ کنگ، تو اسکیپ بٹنءِ استعمال کنگ و اگلی ریکارڈنگ پر جاؤ.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر شُما کو کوئی چیز ملے کہ ایں رہنما خطوط میں شامل نہ انت، تو براہ مہربانی اپنے بہترین فیصلےء مطابق ووٹ دیں. اگر شُما واقعی فیصلہ نہ کنگ، تو اسکیپ بٹنءِ استعمال کنگ و اگلی ریکارڈنگ پر جاؤ.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you could &lt;strong&gt;hear them&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;understand them&lt;/strong&gt;, it’s usually &lt;strong&gt;best to approve&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو ایشاں &lt;strong&gt;اشکت کن ئے&lt;/strong&gt; ءُ &lt;strong&gt;آہاں سرپد بوت کن ئے گڑا اے گیشتر &lt;strong&gt;منّگ&lt;/strong&gt;گ شرتر اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you could &lt;strong&gt;hear them&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;understand them&lt;/strong&gt;, it’s usually &lt;strong&gt;best to approve&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو ایشاں &lt;strong&gt;اشکت کن ئے&lt;/strong&gt; ءُ &lt;strong&gt;آہاں سرپد بوت کن ئے گڑا اے گیشتر &lt;strong&gt;منّگ&lt;/strong&gt;گ شرتر اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don’t hear from us within a couple of days,
reach out at &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;
and we’ll get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو دو روچ ءِ تہا مئے ھال ءَ نہ رس ئے &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;ءَ سر بہ بئے
ءُ ما ترا پدا رسیں!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don’t hear from us within a couple of days,
reach out at &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;
and we’ll get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو دو روچ ءِ تہا مئے ھال ءَ نہ رس ئے &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;ءَ سر بہ بئے
ءُ ما ترا پدا رسیں!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don't see your language in either part of the platform, select both.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو وتی زبان ءَ پلیٹ فارم ءِ بہر ءَ نہ گند ئے گڑا دوئیں گچین کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you or your organisation would like to contribute back to the project, you can make a &lt;donateLink&gt;donation&lt;/donateLink&gt; or reach out to our partnerships team on &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما یا شمئے ادارہ اے منصوبہ ءِ تہا پدا شریک بوہگ لوٹ ات گڑا شما &lt;donateLink&gt;عطیہ&lt;/donateLink&gt; کت کن ات یا &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment ءِ سر ءَ مئے شریکداری ٹیم ءَ گوں رابطہ کن ات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you or your organisation would like to contribute back to the project, you can make a &lt;donateLink&gt;donation&lt;/donateLink&gt; or reach out to our partnerships team on &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما یا شمئے ادارہ اے منصوبہ ءِ تہا پدا شریک بوہگ لوٹ ات گڑا شما &lt;donateLink&gt;عطیہ&lt;/donateLink&gt; کت کن ات یا &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment ءِ سر ءَ مئے شریکداری ٹیم ءَ گوں رابطہ کن ات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re having trouble contributing, you can switch back to seeing all content for your language at any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں ترا شریک بوھگ ءَ جیڑگ ءَ اِنت گڑا تو وتی زبان ءِ ھاترا ھر وھد ءَ سرجمیں مواد ءِ گندگ ءَ پدا بدل کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re having trouble contributing, you can switch back to seeing all content for your language at any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں ترا شریک بوھگ ءَ جیڑگ ءَ اِنت گڑا تو وتی زبان ءِ ھاترا ھر وھد ءَ سرجمیں مواد ءِ گندگ ءَ پدا بدل کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re looking for tools to build ASR models, you can connect to other people in the community &lt;discourseLink&gt;on Discourse&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما اے ایس آر ماڈل جوڑ کنگ ءِ وسیلہ ءِ شوھاز ءَ اِت گڑا شما کمیونٹی ءِ دگہ مردماں گوں &lt;discourseLink&gt;گپ ءُ تران&lt;/discourseLink&gt; ءِ سر ءَ ھمگرنچ بوت کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re looking for tools to build ASR models, you can connect to other people in the community &lt;discourseLink&gt;on Discourse&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما اے ایس آر ماڈل جوڑ کنگ ءِ وسیلہ ءِ شوھاز ءَ اِت گڑا شما کمیونٹی ءِ دگہ مردماں گوں &lt;discourseLink&gt;گپ ءُ تران&lt;/discourseLink&gt; ءِ سر ءَ ھمگرنچ بوت کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you're looking to speak more about the dataset, want to co-invest in planned platform expansions or look for collaboration opportunities, &lt;emailFragment&gt;drop us a line.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما ڈیٹاسیٹ ءِ بابت ءَ گیشتر گپ جنگ لوٹ اِت، منصوبہ بندیں پلیٹ فارم ءِ توسیپ ءِ تہا شریک سرمایہ کاری کنگ لوٹ اِت یا تعاون ءِ موہانی شوہاز ءَ اِت، &lt;emailFragment&gt;مارا یک لیکہے ءِ سرا نبشتہ بہ کن اِت۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you're looking to speak more about the dataset, want to co-invest in planned platform expansions or look for collaboration opportunities, &lt;emailFragment&gt;drop us a line.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما ڈیٹاسیٹ ءِ بابت ءَ گیشتر گپ جنگ لوٹ اِت، منصوبہ بندیں پلیٹ فارم ءِ توسیپ ءِ تہا شریک سرمایہ کاری کنگ لوٹ اِت یا تعاون ءِ موہانی شوہاز ءَ اِت، &lt;emailFragment&gt;مارا یک لیکہے ءِ سرا نبشتہ بہ کن اِت۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جائزہ گرغ واسطہ شوے جملہ ختم بیزا شزغاں تاں براہ کرم مزید جملہ جمع کھنغ وچا مے مدد کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جائزہ گرغ واسطہ شوے جملہ ختم بیزا شزغاں تاں براہ کرم مزید جملہ جمع کھنغ وچا مے مدد کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جائزہ گرغ واسطہ شوے جملہ ختم بیزا شزغاں تاں براہ کرم مزید جملہ جمع کھنغ وچا مے مدد کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگر جائزہ گرغ واسطہ شوے جملہ ختم بیزا شزغاں تاں براہ کرم مزید جملہ جمع کھنغ وچا مے مدد کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you think the pronunciation makes it &lt;strong&gt;impossible to understand&lt;/strong&gt;, or there’s a &lt;strong&gt;lot of background noise&lt;/strong&gt;, or there are &lt;strong&gt;other people speaking too&lt;/strong&gt;, then you should reject the clip. &lt;accuracyLink&gt;See more information in our accuracy criteria&lt;/accuracyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما ھیال کن اِت کہ تلفظ ءِ سبب ءَ اے &lt;strong&gt;پہمگ&lt;/strong&gt;نامکن اِنت، یا &lt;strong&gt;بازیں پُشت ءِ شور&lt;/strong&gt; اِنت، یا &lt;strong&gt;دگہ مردم ھم گپ ءَ اَنت&lt;/strong&gt;، گڑا شما . کلپ ءَ رد کنگی اِنت۔ &lt;accuracyLink&gt;مئے درستی ءِ رہبند&lt;/accuracyLink&gt; ءَ گیشتریں زانتکاری ءَ بچار اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you think the pronunciation makes it &lt;strong&gt;impossible to understand&lt;/strong&gt;, or there’s a &lt;strong&gt;lot of background noise&lt;/strong&gt;, or there are &lt;strong&gt;other people speaking too&lt;/strong&gt;, then you should reject the clip. &lt;accuracyLink&gt;See more information in our accuracy criteria&lt;/accuracyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں شما ھیال کن اِت کہ تلفظ ءِ سبب ءَ اے &lt;strong&gt;پہمگ&lt;/strong&gt;نامکن اِنت، یا &lt;strong&gt;بازیں پُشت ءِ شور&lt;/strong&gt; اِنت، یا &lt;strong&gt;دگہ مردم ھم گپ ءَ اَنت&lt;/strong&gt;، گڑا شما . کلپ ءَ رد کنگی اِنت۔ &lt;accuracyLink&gt;مئے درستی ءِ رہبند&lt;/accuracyLink&gt; ءَ گیشتریں زانتکاری ءَ بچار اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Igbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Igbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:goal-share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I just created a personal goal for voice donation to #CommonVoice -- join me and help teach machines how real people speak { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من تھنا مشترکہ توار #CommonVoice--  ءِ عطیہ کنگ ءِ ذاتی مول ءُ مراد جوڑ کتگ -- منی گوں ھمگرنچ بہ بئے ءُ مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کن کہ راستیں مردم چوں گپ جن اَنت { $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I just created a personal goal for voice donation to #CommonVoice -- join me and help teach machines how real people speak { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من تھنا مشترکہ توار #CommonVoice--  ءِ عطیہ کنگ ءِ ذاتی مول ءُ مراد جوڑ کتگ -- منی گوں ھمگرنچ بہ بئے ءُ مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کن کہ راستیں مردم چوں گپ جن اَنت { $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'm okay with you handling this info as you explain in Mozilla's &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ترا اے زانتکاری ءِ دیم ءَ برگ ءَ وش آں چو کہ تو موزیلا ءِ &lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ پالیسی&lt;/privacyLink&gt; ءِ تہا بیان کتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'm okay with you handling this info as you explain in Mozilla's &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ترا اے زانتکاری ءِ دیم ءَ برگ ءَ وش آں چو کہ تو موزیلا ءِ &lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ پالیسی&lt;/privacyLink&gt; ءِ تہا بیان کتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include appropriate citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مناسب حوالہ شامل کن انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include appropriate citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مناسب حوالہ شامل کن انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes email, username &amp; demographic info, available right away</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل، صارف نام ءُ آبادی ءِ زانتکاری ھوار انت، ھما وھد ءَ دستیاب انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes email, username &amp; demographic info, available right away</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل، صارف نام ءُ آبادی ءِ زانتکاری ھوار انت، ھما وھد ءَ دستیاب انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes mp3s and related sentences, may take some time to prepare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>mp3s ءُ ہمگرنچیں جملہ ہوار انت، تیار کنگ ءَ لہتیں وھد لگ ایت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes mp3s and related sentences, may take some time to prepare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>mp3s ءُ ہمگرنچیں جملہ ہوار انت، تیار کنگ ءَ لہتیں وھد لگ ایت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:id" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indonesian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انڈونیشیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:id" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indonesian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انڈونیشیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mvy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indus Kohistani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہندس کوہانیانی .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Information about the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اطلاعات باروا زبان .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Information about the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اطلاعات باروا زبان .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پیشرفت ئے تہا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پیشرفت ئے تہا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in getting involved with this project, or partnering with us?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے منصوبہ ءِ تہا ہوار بوہگ ءِ شوق داریت، یا مئے ہمراہی ءَ شریک بوہگ ءِ شوق اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in learning more and contributing to the project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر زانگ ءُ منصوبہ ءِ تہا شریک بوھگ ءِ شوق داریت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-welcome-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in learning more and contributing to the project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر زانگ ءُ منصوبہ ءِ تہا شریک بوھگ ءِ شوق داریت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:interface-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interface language:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرفیس زبان:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرلینگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرلینگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرلینگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرلینگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[interrupted by background noise]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[پس منظر ءِ شور ءَ چہ رکاوٹ بوتگ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[interrupted by background noise]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[پس منظر ءِ شور ءَ چہ رکاوٹ بوتگ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرسیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرسیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انٹرسیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ipk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Iñupiaq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آسپیاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:file-invalid-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Invalid file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غلط فائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-invalid-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Invalid file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غلط فائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ga-ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Irish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئرش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ga-ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Irish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئرش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (North)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایسینڈیبلے (شمال)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (North)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایسینڈیبلے (شمال)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (South)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایسینڈیبلے (جنوب)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (South)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایسینڈیبلے (جنوب)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; if known</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;آئی ایس او کوڈ&lt;isoCodeLink&gt; اگاں زانگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; if known</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;آئی ایس او کوڈ&lt;isoCodeLink&gt; اگاں زانگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Is the clip valid?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کلپ درست آنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Is the clip valid?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کلپ درست آنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:it" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Italian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اطالوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:it" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Italian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اطالوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It contains words or phrases that are hard to read or pronounce.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اشی نیاما ہمے وڑیں لفظ استاں ہماہاں نی وانغ ء تلفظ کنغ اوکھ ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It contains words or phrases that are hard to read or pronounce.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اشی نیاما ہمے وڑیں لفظ استاں ہماہاں نی وانغ ء تلفظ کنغ اوکھ ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ میزبانی ءُ 100+ زبان ءِ کمیونٹیز ءِ پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءِ سال ءَ تقریباً یک ملین ڈالر ھرچ بیت کہ ما چے کنیں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ میزبانی ءُ 100+ زبان ءِ کمیونٹیز ءِ پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءِ سال ءَ تقریباً یک ملین ڈالر ھرچ بیت کہ ما چے کنیں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. &lt;strong&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ میزبانی ءُ 100+ زبان ءِ کمیونٹیز ءِ پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءِ سال ءَ تقریباً یک ملین ڈالر ءِ ھرچ ءُ درچ بیت کہ آ مئے کارانی سر ءَ انحصار کن اَنت۔ &lt;strong&gt;اگاں شما پچیں، ھواریں ڈیٹا ءِ ارزشت ءَ دئے اِت - مرچی عطیہ بہ کن اِت!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. &lt;strong&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ءِ میزبانی ءُ 100+ زبان ءِ کمیونٹیز ءِ پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءِ سال ءَ تقریباً یک ملین ڈالر ءِ ھرچ ءُ درچ بیت کہ آ مئے کارانی سر ءَ انحصار کن اَنت۔ &lt;strong&gt;اگاں شما پچیں، ھواریں ڈیٹا ءِ ارزشت ءَ دئے اِت - مرچی عطیہ بہ کن اِت!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs a lot of money to continually host and release the datasets, improve the platform and run &lt;africaMradiLink&gt;community programmes&lt;/africaMradiLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹانی مدام میزبانی ءُ شنگ کنگ، پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءُ &lt;africaMradiLink&gt;کمیونٹی پروگرام&lt;/africaMradiLink&gt; ءِ چلائینگ ءَ بازیں زرّے ھرچ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs a lot of money to continually host and release the datasets, improve the platform and run &lt;africaMradiLink&gt;community programmes&lt;/africaMradiLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیٹاسیٹانی مدام میزبانی ءُ شنگ کنگ، پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءُ &lt;africaMradiLink&gt;کمیونٹی پروگرام&lt;/africaMradiLink&gt; ءِ چلائینگ ءَ بازیں زرّے ھرچ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is very important that all text sentences are &lt;publicDomain&gt;public domain&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) as the Common Voice dataset is released under a cc0 license. Only ever upload a sentence if you are sure, and always include the relevant citation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے سک باز المی انت کہ درستیں نبشتانکی جملہ &lt;publicDomain&gt;عوامی ڈومین&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) بہ بنت پرچا کہ کامن وائس ءِ ڈیٹاسیٹ cc0 لائسنس ءِ چیر دستی ءَ شنگ کنگ بیت۔ اگاں ترا پکّا اِنت گڑا ایوک ءَ یک جملہ یے اپلوڈ کن ءُ مدام ھمگرنچیں حوالہ ءَ ھوار کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is very important that all text sentences are &lt;publicDomain&gt;public domain&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) as the Common Voice dataset is released under a cc0 license. Only ever upload a sentence if you are sure, and always include the relevant citation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے سک باز المی انت کہ درستیں نبشتانکی جملہ &lt;publicDomain&gt;عوامی ڈومین&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) بہ بنت پرچا کہ کامن وائس ءِ ڈیٹاسیٹ cc0 لائسنس ءِ چیر دستی ءَ شنگ کنگ بیت۔ اگاں ترا پکّا اِنت گڑا ایوک ءَ یک جملہ یے اپلوڈ کن ءُ مدام ھمگرنچیں حوالہ ءَ ھوار کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m reviewing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے آں زبان گوں مختلف ایں واہی کہ ماں جائزاہ گرغاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m reviewing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے آں زبان گوں مختلف ایں واہی کہ ماں جائزاہ گرغاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m speaking.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہمے زوان نیاما نویسی جیثہ ہمانہی نیاما من گالوار آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m speaking.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہمے زوان نیاما نویسی جیثہ ہمانہی نیاما من گالوار آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It’s important to include citations so we can check that sentences are in the public domain and no copyright restriction apply.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حوالہ جات ءِ ھوار کنگ المی اِنت دانکہ ما اے گپ ءَ پٹ ءُ پول بہ کنیں کہ جملہ پبلک ڈومین ءَ اَنت ءُ کاپی رائٹ ءِ ھچ وڑیں بندش نیست۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It’s important to include citations so we can check that sentences are in the public domain and no copyright restriction apply.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حوالہ جات ءِ ھوار کنگ المی اِنت دانکہ ما اے گپ ءَ پٹ ءُ پول بہ کنیں کہ جملہ پبلک ڈومین ءَ اَنت ءُ کاپی رائٹ ءِ ھچ وڑیں بندش نیست۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It takes a lot to make Common Voice happen! We don't do it alone. Want to partner with us? We'd love to hear from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ بوت کنگ ءَ بازیں چیزے لوٹیت! ما اے کار ءَ یکے نہ کنیں۔ مئے گوما شریک بوھگ لوٹ ئے؟ مارا چہ شما ھال ءُ اھوال کنگ وش بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It takes a lot to make Common Voice happen! We don't do it alone. Want to partner with us? We'd love to hear from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ بوت کنگ ءَ بازیں چیزے لوٹیت! ما اے کار ءَ یکے نہ کنیں۔ مئے گوما شریک بوھگ لوٹ ئے؟ مارا چہ شما ھال ءُ اھوال کنگ وش بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:izh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Izhorian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اژوریان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:izh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Izhorian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اژوریان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ja" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Japanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاپانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ja" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Japanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاپانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jqr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Jaqaru</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاکارو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Javanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاوانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:jv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Javanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاوانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join Discord Community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈسکارڈ کمیونٹی ئا ہوار بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ میلنگ لسٹ ءَ ہوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ میلنگ لسٹ ءَ ہوار بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join us on Discord</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈسکارڈ سرا مارا ہوار بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just respond to the prompt as naturally as you can in a couple of sentences. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بس یک دو جملہانی تہا ھما وڑ ءَ کہ تو کت کن ئے ھما وڑا کہ تو فطری رنگ ءَ پرامپٹ ءِ جواب ءَ بہ دے۔ وتی زبان ءَ احترام ءُ بے تاوانیں زبان ءَ دلجم بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ بے پتءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ بے پتءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ بے پتءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ بے پتءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kbd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabardian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کابردانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kbd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabardian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کابردانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabyle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کابلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabyle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کابلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kls" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalasha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کالاشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalenjin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلنجن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalenjin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلنجن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalkoti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلوتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kannada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kannada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kaqchikel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کاکچیکل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kaqchikel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کاکچیکل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:leu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kaa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Karakalpak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کاراکلپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kaa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Karakalpak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کاراکلپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kateviri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کٹویری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kazakh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>قازق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kazakh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>قازق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:max-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $kb }kb max</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $kb }کے بی گیشتر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:max-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $kb }kb max</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $kb }کے بی گیشتر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>داری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:keep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>داری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep it up, record again &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کار ءَ برجاہ دار، پدا ریکارڈ بہ کن &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep it up, record again &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کار ءَ برجاہ دار، پدا ریکارڈ بہ کن &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-keep-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep the recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگاں بہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-keep-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep the recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگاں بہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:keep-track" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress and metrics across multiple languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بازیں زبانانی تہا وتی پیشرفت ءُ میٹرکس ءِ سرا چمشانک بہ دئے اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:keep-track" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress and metrics across multiple languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بازیں زبانانی تہا وتی پیشرفت ءُ میٹرکس ءِ سرا چمشانک بہ دئے اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:keep-track-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی دیمروی گندغ واستہ پروفائلءِ جوڑ کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:keep-track-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی دیمروی گندغ واستہ پروفائلءِ جوڑ کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile and help our voice data be more accurate.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءِ گوما وتی دیمروئی ءِ سرا چمشانک بہ دئے ءُ مئے توار ءِ ڈیٹا ءَ گیشتر راست کنگ ءَ کمک بہ کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile and help our voice data be more accurate.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءِ گوما وتی دیمروئی ءِ سرا چمشانک بہ دئے ءُ مئے توار ءِ ڈیٹا ءَ گیشتر راست کنگ ءَ کمک بہ کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:kzi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kelabit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلابیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:xkl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lke" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیناء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ketrani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیترانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:km" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khmer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خمیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:km" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khmer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خمیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:khw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khowar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>K'iche'</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیچے'</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:quc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>K'iche'</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیچے'</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:qvi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kichwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kichwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kidaw'ida</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیداؤیدہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kidaw'ida</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیداؤیدہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ki" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kikuyu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیکویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ki" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kikuyu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کیکویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kinyarwanda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنیارواندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:rw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kinyarwanda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنیارواندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:plk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kohistani Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوہستان شانا ۔۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bkm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bkm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kpv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Komi-Zyrian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کومی-زیریان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kpv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Komi-Zyrian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کومی-زیریان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:knn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konkani (Devanagari)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کونکانی (دیوانگری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:knn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konkani (Devanagari)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کونکانی (دیوانگری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ko" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Korean</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ko" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Korean</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ukv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kuku</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:kmr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kurmanji Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کرمانجی کرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kmr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kurmanji Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کرمانجی کرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ky" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kyrgyz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کرغیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ky" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kyrgyz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کرغیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:request-language-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:language_fundamentals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Fundamentals (e.g. Digits, Letters, Money)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان اے بنیادی اصول (مثلا. ہندسے, حروف, رقم)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:language_fundamentals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Fundamentals (e.g. Digits, Letters, Money)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان اے بنیادی اصول (مثلا. ہندسے, حروف, رقم)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:request-language-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Request</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانءِ دزبندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Request</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانءِ دزبندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language request successfully submitted, thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانءِ دزبندی گوں سوبمندیءَ پیلوّ کنغ بیثءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language request successfully submitted, thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانءِ دزبندی گوں سوبمندیءَ پیلوّ کنغ بیثءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زواناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زواناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages can have their own validation rules with additional requirements when they localize. If there is no specific validation file for a language, the English rules will show for contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانانی وتی توثیق ءِ رہبند بوت کن انت کہ آہانی لوکلائزیشن ءِ وھد ءَ گیشیں لوٹ ھوار انت۔ اگاں زبانے ءِ ھاترا ھچ وڑیں توثیق ءِ فائل نیست گڑا انگریزی ءِ رھبند شریک داروکاں پیش دار اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages can have their own validation rules with additional requirements when they localize. If there is no specific validation file for a language, the English rules will show for contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانانی وتی توثیق ءِ رہبند بوت کن انت کہ آہانی لوکلائزیشن ءِ وھد ءَ گیشیں لوٹ ھوار انت۔ اگاں زبانے ءِ ھاترا ھچ وڑیں توثیق ءِ فائل نیست گڑا انگریزی ءِ رھبند شریک داروکاں پیش دار اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ئے نبشتانک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lao</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lao</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large bulk sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزیں مزیں جملہ جمع کھنینغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large bulk sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزیں مزیں جملہ جمع کھنینغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large scale corporates and platform companies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کچے ءَ کارپوریٹ ءُ پلیٹ فارم کمپنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large scale corporates and platform companies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کچے ءَ کارپوریٹ ءُ پلیٹ فارم کمپنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lassi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-section-last-updated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Last Updated: { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گڈی رند ءَ نوک کنگ بوتگ:{ $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-last-updated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Last Updated: { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گڈی رند ءَ نوک کنگ بوتگ:{ $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ltg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latgalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاتگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ltg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latgalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاتگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latvian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاتویائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latvian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاتویائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Launched</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بندات کنگ بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-section-launched" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Launched</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بندات کنگ بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lzz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Laz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lzz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Laz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:leaderboard-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaderboard Visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیڈر بورڈ ءِ دیم ءَ آیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:leaderboard-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaderboard Visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیڈر بورڈ ءِ دیم ءَ آیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about partnerships with Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ئے گوما شریکداری باروا سرپد بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to check a transcription</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپشن ءِ چیک کنگ ءِ رھبند ءَ بزان اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to take part</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حصہ گریغء طریقہ سکھے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-nav-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to take part</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حصہ گریغء طریقہ سکھے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کنگ ءِ رہبند ءَ بزان اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے پیج ئے کارمرز کنغ ئے رہبند ئا ڈس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-learn-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزید پجار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-learn-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزید پجار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:lose-changes-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you’ll lose your changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نئ الغیں مطلب آں کہ شوا وزی تبدیلی آرا بریں نے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-changes-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you’ll lose your changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نئ الغیں مطلب آں کہ شوا وزی تبدیلی آرا بریں نے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you'll lose your progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نئ الغیں مطلب آں کہ شوا وزی ترقی آرا بریں نے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you'll lose your progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نئ الغیں مطلب آں کہ شوا وزی ترقی آرا بریں نے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دراجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دراجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Let's Get Started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیا اِت بندات کن ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Let's Get Started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیا اِت بندات کن ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Letters must be valid in the language being spoken. For example, “ж” is a letter in the Russian alphabet but is never used in English and so should never appear in any English source text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نمدی ہما زبان ءَ جائز بہ بنت کہ گپ جنگ بوہگ ءَ انت۔ چوناھا ”ز“ روسی آبانی تہ ءَ یک آبے بلے انگریزی ءَ ھچبر کارمرد نہ بیت ءُ ھمے ھاتر ءَ ھچبر انگریزی ءِ ھچ وسیلہ ءِ نبشتانک ءَ گندگ مہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Letters must be valid in the language being spoken. For example, “ж” is a letter in the Russian alphabet but is never used in English and so should never appear in any English source text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نمدی ہما زبان ءَ جائز بہ بنت کہ گپ جنگ بوہگ ءَ انت۔ چوناھا ”ز“ روسی آبانی تہ ءَ یک آبے بلے انگریزی ءَ ھچبر کارمرد نہ بیت ءُ ھمے ھاتر ءَ ھچبر انگریزی ءِ ھچ وسیلہ ءِ نبشتانک ءَ گندگ مہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-librispeech-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>LibriSpeech is a corpus of approximately 1000 hours of 16Khz read English speech derived from read audiobooks from the LibriVox project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>LibriSpeech 16Khz ءِ وانگ ءِ انگریزی گپ ءِ تقریباً 1000 کلاک ءِ کورپس اِنت کہ LibriVox منصوبہ ءِ وانگ ءِ آڈیو بکاں چہ دراتکگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-librispeech-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>LibriSpeech is a corpus of approximately 1000 hours of 16Khz read English speech derived from read audiobooks from the LibriVox project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>LibriSpeech 16Khz ءِ وانگ ءِ انگریزی گپ ءِ تقریباً 1000 کلاک ءِ کورپس اِنت کہ LibriVox منصوبہ ءِ وانگ ءِ آڈیو بکاں چہ دراتکگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:cv-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لائسنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:cv-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لائسنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لائسنس: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لائسنس: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لائسنس:&lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لائسنس:&lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lij" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ligurian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیگوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lij" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ligurian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیگوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lingala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لِنگالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lingala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لِنگالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:link-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Link Copied</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لنک کاپی کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:link-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Link Copied</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لنک کاپی کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Links to websites that can help us understand the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹانی لنک کہ مارا زبان ءِ سرپد بوھگ ءَ کمک کن اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Links to websites that can help us understand the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹانی لنک کہ مارا زبان ءِ سرپد بوھگ ءَ کمک کن اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گو شا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:audioplayer-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گو شا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گو شا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گو شا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گو شا کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوشدارگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوشدارگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آپشن مینو گوشدار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-listen-queue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen-Queue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوش کن - قطار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen-Queue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوش کن - قطار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lithuanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیتھوانیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lithuanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیتھوانیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوڈ کنگ ءَ اِنت...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوڈ کنگ ءَ اِنت...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوڈ کنگ ءَ اِنت...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading sentences…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ لوڈ بیغیں...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading sentences…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ لوڈ بیغیں...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:localized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Localized</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوکلائزڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:localized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Localized</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوکلائزڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:login-identity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان شناخت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login-identity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان شناخت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:login-instruction-multiple-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt; or &lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt; to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;loginLink&gt;لاگن &lt;/loginLink&gt; یا &lt;loginLink&gt; سائن اپ &lt;/loginLink&gt; بازے جملے شامل کنا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:login-instruction-multiple-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt; or &lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt; to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;loginLink&gt;لاگن &lt;/loginLink&gt; یا &lt;loginLink&gt; سائن اپ &lt;/loginLink&gt; بازے جملے شامل کنا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-to-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log in or sign up to get started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بندات کنغ واستہ لاگ اِنت کنیں یا سائن اپ کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:login-to-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log in or sign up to get started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بندات کنغ واستہ لاگ اِنت کنیں یا سائن اپ کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان/ سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان/ سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان/ سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:login-company" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up with { $company } email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان / سائن اپ گوں{ $company } ای میل ءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:login-company" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up with { $company } email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ ان / سائن اپ گوں{ $company } ای میل ءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ آؤٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ آؤٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لاگ آؤٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:jbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lojban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوجبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lojban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوجبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Look for text where the copyright no longer applies - for example most books that were published before 1920</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتانک ءِ شوھاز ءَ بہ کن اِت کہ اودا کاپی رائٹ ءِ کارمرز نہ بیت - چوش کہ گیشتریں کتاب کہ 1920 ءَ پیسر چاپ بوتگ اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Look for text where the copyright no longer applies - for example most books that were published before 1920</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتانک ءِ شوھاز ءَ بہ کن اِت کہ اودا کاپی رائٹ ءِ کارمرز نہ بیت - چوش کہ گیشتریں کتاب کہ 1920 ءَ پیسر چاپ بوتگ اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:no-clips-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Looks like there aren't any clips to listen to in this language. Help us fill the queue by recording some now.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انچوش سما بیت کہ اے زبان ءَ گوشدارگ ءِ واستہ ھچ وڑیں کلپ نیست۔ لہتیں ریکارڈ کنگ ءَ مارا صف ءَ پُر کنگ ءَ کمک بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:no-clips-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Looks like there aren't any clips to listen to in this language. Help us fill the queue by recording some now.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انچوش سما بیت کہ اے زبان ءَ گوشدارگ ءِ واستہ ھچ وڑیں کلپ نیست۔ لہتیں ریکارڈ کنگ ءَ مارا صف ءَ پُر کنگ ءَ کمک بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luganda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوگنڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luganda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوگنڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:lb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luxembourgish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لکسمبرگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luxembourgish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لکسمبرگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Macedonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مقدونیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Macedonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مقدونیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مادا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مادا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mai" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maithili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میٹھیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mai" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maithili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میٹھیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the platform is recording before you start speaking, and that it only stops once you’re finished.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے گالورا یقینی بنڑیں کہ تہی گالور کھنغا سے مہرا پھرکھنغا بیسی،اے دے کہ تہی الغا سے پھزا اوشتی برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the platform is recording before you start speaking, and that it only stops once you’re finished.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے گالورا یقینی بنڑیں کہ تہی گالور کھنغا سے مہرا پھرکھنغا بیسی،اے دے کہ تہی الغا سے پھزا اوشتی برو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-make-sure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the sentence meets the following criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یقینی ٹھاہے کہ جملہ بنی دازغیں معیار چھکا پورا اترغیں:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-make-sure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the sentence meets the following criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یقینی ٹھاہے کہ جملہ بنی دازغیں معیار چھکا پورا اترغیں:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:rich-data" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make your submitted data as rich as possible by providing some anonymous demographic data. We de-identify all demographic data before making it public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہتیں گمنام ڈیموگرافک ڈیٹا ءِ دیم دیگ ءَ وتی دیم داتگیں ڈیٹا ءَ را ہر ممکن حد ءَ امیر بہ کن اِت۔ ما پبلک کنگ ءَ پیسر درستیں ڈیموگرافک ڈیٹا ءِ شناخت ءَ چہ ھلاس کنیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:rich-data" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make your submitted data as rich as possible by providing some anonymous demographic data. We de-identify all demographic data before making it public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہتیں گمنام ڈیموگرافک ڈیٹا ءِ دیم دیگ ءَ وتی دیم داتگیں ڈیٹا ءَ را ہر ممکن حد ءَ امیر بہ کن اِت۔ ما پبلک کنگ ءَ پیسر درستیں ڈیموگرافک ڈیٹا ءِ شناخت ءَ چہ ھلاس کنیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malagasy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملاگاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malagasy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملاگاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malayalam</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملیالم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malayalam</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ملیالم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرد / مرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرد / مرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرد / مرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maltese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مالٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maltese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مالٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/settings.ftl:manage-email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل سبسکرپشناں منیج  کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل سبسکرپشناں منیج  کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سبسکرپشناں منیج  کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/settings.ftl:manage-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سبسکرپشناں منیج  کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manx</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مینکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:arn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mapudungun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماپوڈنگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:arn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mapudungun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماپوڈنگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Marathi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مراٹھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Marathi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مراٹھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Check&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;چارگ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Data&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;ڈیٹا&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Prompt&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;فوریت&lt;mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Respond&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;پسّو بہ دے&lt;mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Transcribe&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;نبشتہ کن&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Using CV for&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your research?&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;وتی پٹ ءُ پول ءِ&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt; ھاترا سی وی کارمرز کنگ ءَ ئے؟&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Using CV for&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your research?&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;وتی پٹ ءُ پول ءِ&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt; ھاترا سی وی کارمرز کنگ ءَ ئے؟&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;We need&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your help!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;مارا درکار اِنت&lt;/mark&gt;&lt;br&gt;&lt;mark&gt; تئی کمک!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;We need&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your help!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt;مارا درکار اِنت&lt;/mark&gt;&lt;br&gt;&lt;mark&gt; تئی کمک!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matrix is an open, lightweight protocol for decentralized, real-time communication, and Mozilla's preferred open discussion platform.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میٹرکس وکندریقرت، ریئل ٹائم کمیونیکیشن، ءُ موزیلا ءِ پسندیدہ پچیں بحث ءِ پلیٹ فارم ءِ ھاتر ءَ یک پچیں، ہلکا وزن ءِ پروٹوکول اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:maximum-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maximum file size: 25 MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز و باز  فائل سائز: 25 ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:maximum-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maximum file size: 25 MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز و باز  فائل سائز: 25 ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-content-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maybe our &lt;homepageLink&gt;homepage&lt;/homepageLink&gt; will help? To ask a question, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوت کنت کہ مئے &lt;homepageLink&gt;ھوم پیج&lt;homepageLink&gt; کمک بہ کنت؟ یک جُستے ءِ کنگ ءِ ھاترا &lt;matrixLink&gt;میٹرکس کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; ءَ ھوار بہ بئے، &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; ءِ وسیلہ ءَ سائٹ ءِ جیڑھانی سرا چمشانک بہ دے یا &lt;discourseLink&gt;مئے ڈسکورس فورم&lt;/discourseLink&gt; ءَ بہ چار۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maybe our &lt;homepageLink&gt;homepage&lt;/homepageLink&gt; will help? To ask a question, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوت کنت کہ مئے &lt;homepageLink&gt;ھوم پیج&lt;homepageLink&gt; کمک بہ کنت؟ یک جُستے ءِ کنگ ءِ ھاترا &lt;matrixLink&gt;میٹرکس کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; ءَ ھوار بہ بئے، &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; ءِ وسیلہ ءَ سائٹ ءِ جیڑھانی سرا چمشانک بہ دے یا &lt;discourseLink&gt;مئے ڈسکورس فورم&lt;/discourseLink&gt; ءَ بہ چار۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:size-megabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-megabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایم بی او</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایم بی او</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mhr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meadow Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈو ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mhr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meadow Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈو ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:media_entertainment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Media and Entertainment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈیا دے تفریح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:media_entertainment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Media and Entertainment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈیا دے تفریح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:byv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Medumba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈومبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:byv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Medumba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈومبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mni" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meetei Lon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میتی لون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mni" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meetei Lon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میتی لون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Message</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پھیگام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/contact.ftl:contact-form-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Message</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پھیگام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میچوآکان مازاہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میچوآکان مازاہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xmf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mingrelian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منگنیلیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:minimum-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Minimum sentences in file: 1000</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل نیواں کھمے تے کھمے جملے: 1000</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:minimum-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Minimum sentences in file: 1000</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل نیواں کھمے تے کھمے جملے: 1000</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ دومی چی ءِ بے بدلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ دومی چی ءِ بے بدلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ دومی چی ءِ بے بدلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یکھ دومی چی ءِ بے بدلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غلط پڑھغے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غلط پڑھغے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غلط پڑھغے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غلط پڑھغے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an 's' at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ءِ گُڈّی ءَ 's' ءِ گار بوھگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an 's' at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ءِ گُڈّی ءَ 's' ءِ گار بوھگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لفظ شروع نیوا  &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; گار اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لفظ شروع نیوا  &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; گار اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing 'A' or 'The' at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ءِ بندات ءَ 'اے' یا 'دی' ءِ گار بوھگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing 'A' or 'The' at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ءِ بندات ءَ 'اے' یا 'دی' ءِ گار بوھگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے ءُ The چے ریکارڈنگ نیامءَ گار اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے ءُ The چے ریکارڈنگ نیامءَ گار اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ء اشتاف ء گو ھلاس کن گڈ پشتی لبز ء گیرارے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ء اشتاف ء گو ھلاس کن گڈ پشتی لبز ء گیرارے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ء اشتاف ء گو ھلاس کن گڈ پشتی لبز ء گیرارے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ء اشتاف ء گو ھلاس کن گڈ پشتی لبز ء گیرارے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:license-mixed" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مخلوط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license-mixed" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مخلوط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixteco Yucuhiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مکیتکو یوہیٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bri" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mokpwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موکپوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bri" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mokpwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موکپوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mdf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Moksha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موکشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mdf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Moksha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موکشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mongolian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منگول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mongolian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منگول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زیادہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زیادہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[More has been recorded than the required text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ضروری متن ء شہ باز ریکارڈ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[More has been recorded than the required text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ضروری متن ء شہ باز ریکارڈ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More languages coming soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتریں زبان زوت آھگ ءَ اَنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mossi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:mos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mossi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-second" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that
stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open
and accessible to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کمپنیانی نیمگ ءَ کارمرز بوتگیں گیشتریں ڈیٹا مردمانی گیشتریں بہر ءَ دست نہ کپیت۔ مئے ھیال ءَ کہ
جدت ءِ سرا بندش جنت۔ تو ما کامن وائس ءِ بندات کتگ، یک منصوبہ یے کہ آواز ءِ شناخت ءَ پچ کنگ ءَ کمک کنت
ءُ ہرکس ءِ دست ءَ رس ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:wall-of-text-second" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that
stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open
and accessible to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کمپنیانی نیمگ ءَ کارمرز بوتگیں گیشتریں ڈیٹا مردمانی گیشتریں بہر ءَ دست نہ کپیت۔ مئے ھیال ءَ کہ
جدت ءِ سرا بندش جنت۔ تو ما کامن وائس ءِ بندات کتگ، یک منصوبہ یے کہ آواز ءِ شناخت ءَ پچ کنگ ءَ کمک کنت
ءُ ہرکس ءِ دست ءَ رس ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think
that stifles innovation. So we’ve launched Project Common Voice, a project to help make voice
recognition open to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کمپنیانی نیمگ ءَ کارمرز بوتگیں گیشتریں ڈیٹا مردمانی گیشتریں بہر ءَ دست نہ کپیت۔ مئے ھیال ءَ
کہ جدت ءِ سرا بندش جنت۔ تو ما پروجیکٹ کامن وائس ءِ بندات کتگ، یک پروجیکٹے کہ آواز جوڑ کنگ ءَ کمک کنت
شناخت ہر کس ءِ دیم ءَ پچ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think
that stifles innovation. So we’ve launched Project Common Voice, a project to help make voice
recognition open to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کمپنیانی نیمگ ءَ کارمرز بوتگیں گیشتریں ڈیٹا مردمانی گیشتریں بہر ءَ دست نہ کپیت۔ مئے ھیال ءَ
کہ جدت ءِ سرا بندش جنت۔ تو ما پروجیکٹ کامن وائس ءِ بندات کتگ، یک پروجیکٹے کہ آواز جوڑ کنگ ءَ کمک کنت
شناخت ہر کس ءِ دیم ءَ پچ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتریں ریکارڈنگ ھما مردمانی اَنت کہ آ وتی طبیعی توار ءَ گپ ءَ اَنت۔ تو کدی کدی ھما غیر معیاری ریکارڈنگاں منّ ئے کہ آ 'ڈرامائی' توار ءَ گوں شنگ ءُ تالان کنگ بنت یا دیم دیگ بنت۔ ریکارڈنگ ءُ کمپیوٹر ءِ وسیلہ ءَ جوڑ کتگیں تواراں کارمرز کنوکیں مردمانی گشگ ءَ چہ رکّ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتریں ریکارڈنگ ھما مردمانی اَنت کہ آ وتی طبیعی توار ءَ گپ ءَ اَنت۔ تو کدی کدی ھما غیر معیاری ریکارڈنگاں منّ ئے کہ آ 'ڈرامائی' توار ءَ گوں شنگ ءُ تالان کنگ بنت یا دیم دیگ بنت۔ ریکارڈنگ ءُ کمپیوٹر ءِ وسیلہ ءَ جوڑ کتگیں تواراں کارمرز کنوکیں مردمانی گشگ ءَ چہ رکّ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتریں ریکارڈنگ ھما مردمانی اَنت کہ آ وتی طبیعی توار ءَ گپ ءَ اَنت۔ تو کدی کدی ھما غیر معیاری ریکارڈنگاں منّ ئے کہ آ 'ڈرامائی' توار ءَ گوں شنگ ءُ تالان کنگ بنت یا دیم دیگ بنت۔ ریکارڈنگ ءُ کمپیوٹر ءِ وسیلہ ءَ جوڑ کتگیں تواراں کارمرز کنوکیں مردمانی گشگ ءَ چہ رکّ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتریں ریکارڈنگ ھما مردمانی اَنت کہ آ وتی طبیعی توار ءَ گپ ءَ اَنت۔ تو کدی کدی ھما غیر معیاری ریکارڈنگاں منّ ئے کہ آ 'ڈرامائی' توار ءَ گوں شنگ ءُ تالان کنگ بنت یا دیم دیگ بنت۔ ریکارڈنگ ءُ کمپیوٹر ءِ وسیلہ ءَ جوڑ کتگیں تواراں کارمرز کنوکیں مردمانی گشگ ءَ چہ رکّ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:default-tagline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is an initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا کامن وائس یک انچیں گامگیجے کہ مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کنت کہ حقیقی مردم چوں گپ جن اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:default-tagline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is an initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا کامن وائس یک انچیں گامگیجے کہ مشیناں وانینگ ءَ کمک بہ کنت کہ حقیقی مردم چوں گپ جن اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is made possible by a diverse community of activists, linguists, data scientists, academics and software engineers from all over the world. The project is stewarded by the Mozilla Foundation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا کامن وائس ءِ وسیلہ ءَ سرجمیں دگنیا ءِ کارکن، زبان زانت، ڈیٹا سائنسدان، اکیڈمک ءُ سافٹ ویئر انجینئر ءِ یک جتائیں کمیونٹی ءِ وسیلہ ءَ ممکن بوتگ۔ اے منصوبہ موزیلا فاؤنڈیشن ءِ نیمگ ءَ چہ رھشونی کنگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is made possible by a diverse community of activists, linguists, data scientists, academics and software engineers from all over the world. The project is stewarded by the Mozilla Foundation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا کامن وائس ءِ وسیلہ ءَ سرجمیں دگنیا ءِ کارکن، زبان زانت، ڈیٹا سائنسدان، اکیڈمک ءُ سافٹ ویئر انجینئر ءِ یک جتائیں کمیونٹی ءِ وسیلہ ءَ ممکن بوتگ۔ اے منصوبہ موزیلا فاؤنڈیشن ءِ نیمگ ءَ چہ رھشونی کنگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:why-donate-datasets-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is the world’s most diverse crowdsourced open speech dataset - and we’re powered entirely by donations. It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. If you value open, inclusive data - &lt;b&gt;donate today!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا کامن وائس دنیا ءِ جتائیں کراؤڈ سورسڈ اوپن اسپیچ ڈیٹاسیٹ اِنت - ءُ ما سرجم ءَ کمک ءِ وسیلہ ءَ کارمرز کنیں۔ ڈیٹاسیٹ ءِ میزبانی ءُ 100+ زبان ءِ کمیونٹیز ءِ پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءِ سال ءَ تقریباً یک ملین ڈالر ءِ ھرچ ءُ درچ بیت کہ آ مئے کارانی سر ءَ انحصار کن اَنت۔ اگاں شما پچیں، ھواریں ڈیٹا ءِ ارزشت ءَ دئے اِت - &lt;b&gt;مرچی عطیہ بہ کن اِت!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-donate-datasets-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is the world’s most diverse crowdsourced open speech dataset - and we’re powered entirely by donations. It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. If you value open, inclusive data - &lt;b&gt;donate today!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا کامن وائس دنیا ءِ جتائیں کراؤڈ سورسڈ اوپن اسپیچ ڈیٹاسیٹ اِنت - ءُ ما سرجم ءَ کمک ءِ وسیلہ ءَ کارمرز کنیں۔ ڈیٹاسیٹ ءِ میزبانی ءُ 100+ زبان ءِ کمیونٹیز ءِ پلیٹ فارم ءَ شر کنگ ءِ سال ءَ تقریباً یک ملین ڈالر ءِ ھرچ ءُ درچ بیت کہ آ مئے کارانی سر ءَ انحصار کن اَنت۔ اگاں شما پچیں، ھواریں ڈیٹا ءِ ارزشت ءَ دئے اِت - &lt;b&gt;مرچی عطیہ بہ کن اِت!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-deepspeech-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla’s open source voice recognition engine Deep Speech can be used to build speech recognition applications. Read our &lt;githubLink&gt;Github overview&lt;/githubLink&gt; or join the &lt;discourseLink&gt;DeepSpeech Discourse&lt;/discourseLink&gt; to learn how to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا ءِ اوپن سورس آواز ءِ شناخت ءِ انجن ڈیپ اسپیچ ءَ چہ گپ ءِ شناخت ءِ ایپلی کیشنز جوڑ کنگ بیت کنت۔ مئے &lt;githubLink&gt;گتھب ءِ چمشانک&lt;/githubLink&gt; ءَ بوان اِت یا &lt;discourseLink&gt;گہری گپ ءُ تران&lt;/discourseLink&gt; ءَ ھوار بہ بئے کہ چوں بندات کنگ بہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:resource-deepspeech-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla’s open source voice recognition engine Deep Speech can be used to build speech recognition applications. Read our &lt;githubLink&gt;Github overview&lt;/githubLink&gt; or join the &lt;discourseLink&gt;DeepSpeech Discourse&lt;/discourseLink&gt; to learn how to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>موزیلا ءِ اوپن سورس آواز ءِ شناخت ءِ انجن ڈیپ اسپیچ ءَ چہ گپ ءِ شناخت ءِ ایپلی کیشنز جوڑ کنگ بیت کنت۔ مئے &lt;githubLink&gt;گتھب ءِ چمشانک&lt;/githubLink&gt; ءَ بوان اِت یا &lt;discourseLink&gt;گہری گپ ءُ تران&lt;/discourseLink&gt; ءَ ھوار بہ بئے کہ چوں بندات کنگ بہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mutual accountability.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باہمی احتساب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mutual accountability.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باہمی احتساب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>این</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>این</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:not-available-abbreviation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>این/اے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:not-available-abbreviation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>این/اے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/contact.ftl:contact-form-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Names of your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءِ نام .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Names of your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءِ نام .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان بولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان بولی .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان بولی .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان بولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:nature_environment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nature and Environment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فطرت یا ماحولیات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:nature_environment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nature and Environment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فطرت یا ماحولیات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help deciding which to choose?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے فیصلہ کنگ ءَ کمک کنگ لوٹیت کہ کجام گچین ءَ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help with the Sex or Gender changes?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنس یا جنس ءِ بدلی ءِ تہا کمک لوٹ ایت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help with the Sex or Gender changes?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنس یا جنس ءِ بدلی ءِ تہا کمک لوٹ ایت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:help-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہجہ ءِ گوں لہتیں کمک لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہجہ ءِ گوں لہتیں کمک لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with variants?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وڑ ءُ پیماں گوں لہتیں کمک لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:help-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with variants?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وڑ ءُ پیماں گوں لہتیں کمک لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need to download your data?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ زلورت اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need to download your data?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی ڈیٹا ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ زلورت اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ne-np" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nepali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نیپالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ne-np" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nepali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نیپالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-new-lang-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>New Language Launch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوخے زوان ء آغاز ۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>New Language Launch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوخے زوان ء آغاز ۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:news_current_affairs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>News and Current Affairs</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خبراں تے موجوداء حالات ء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:news_current_affairs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>News and Current Affairs</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خبراں تے موجوداء حالات ء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:card-button-next" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Next</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-next" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Next</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngiembon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نگیمبون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngiembon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نگیمبون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nias</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نیاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nias</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نیاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pcm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nigerian Pidgin English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نائیجیریا ءِ پجین انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:pcm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nigerian Pidgin English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نائیجیریا ءِ پجین انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nqo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>NKo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nqo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>NKo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-deny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چن آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چن آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-deny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چن آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چن آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[اصل عبارت نیوا کوئی  ‘a’  نیست ء]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[اصل عبارت نیوا کوئی  ‘a’  نیست ء]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[اصل عبارت نیوا کوئی  ‘a’  نیست ء]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>[اصل عبارت نیوا کوئی  ‘a’  نیست ء]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;No copyright&lt;/noCopyright&gt; restrictions (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;noCopyright&gt; کوئی نکل &lt;/noCopyright&gt; پابندی نیست ء (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;No copyright&lt;/noCopyright&gt; restrictions (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;noCopyright&gt; کوئی نکل &lt;/noCopyright&gt; پابندی نیست ء (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No foreign letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئی پردیسی لفظ نیست انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No foreign letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئی پردیسی لفظ نیست انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:gravatar_not_found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No gravatar found for your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ای میل ئا په ہچ گراواٹار نہ رستہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:gravatar_not_found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No gravatar found for your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ای میل ئا په ہچ گراواٹار نہ رستہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ وڑیں زانتکاری نیستیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:no-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ وڑیں زانتکاری نیستیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information-available" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ وڑیں زانتکاری دست نہ کپیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:no-information-available" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ وڑیں زانتکاری دست نہ کپیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-no-mic-found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No microphone found.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ مائیکروفون نہ رست.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-no-mic-found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No microphone found.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ مائیکروفون نہ رست.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No numbers and special characters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہنگیں نمبراں تھریں خاصیں لفظاں نہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No numbers and special characters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہنگیں نمبراں تھریں خاصیں لفظاں نہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hno" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Hindko</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمالی ہنندکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nso" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمالی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nso" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمالی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:gya" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northwest Gbaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمال مغربی گبایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gya" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northwest Gbaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمال مغربی گبایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nb-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Bokmål</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناروے ءِ بوکمال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nb-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Bokmål</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناروے ءِ بوکمال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nn-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Nynorsk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناروے ءِ نینورسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nn-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Nynorsk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناروے ءِ نینورسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-no-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No sentences to review. &lt;addLink&gt;Add more sentences now!&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ گرغ واسطہ کوئی جملہ چھنیں ۔نئ مزید جملہ شامل کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-no-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No sentences to review. &lt;addLink&gt;Add more sentences now!&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ گرغ واسطہ کوئی جملہ چھنیں ۔نئ مزید جملہ شامل کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Not all sentences and clips have Variant tags yet!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>i انگت ءَ درستیں جملہ ءُ کلپانی تہا وارینٹ ٹیگ نیست!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Not all sentences and clips have Variant tags yet!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>i انگت ءَ درستیں جملہ ءُ کلپانی تہا وارینٹ ٹیگ نیست!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-overlay-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: When set to 'Visible', this setting can be changed from the &lt;profileLink&gt;Profile page&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوٹ: وھدے کہ 'دیستگیں' ءِ سر ءَ سیٹ کنگ بیت گڑا اے سیٹنگ چہ والتاک/پروفائل ءِ تاک ءَ بدل کنگ بیت کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:visibility-overlay-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: When set to 'Visible', this setting can be changed from the &lt;profileLink&gt;Profile page&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوٹ: وھدے کہ 'دیستگیں' ءِ سر ءَ سیٹ کنگ بیت گڑا اے سیٹنگ چہ والتاک/پروفائل ءِ تاک ءَ بدل کنگ بیت کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: You will still need to select between Speak or Listen to change contribution type.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوٹ: شریکداری ءِ ٹائپ ءَ بدل کنگ ءِ ھاترا ترا انگت گپ جنگ یا گوشدارگ ءِ نیام ءَ گچین کنگ لوٹ ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: You will still need to select between Speak or Listen to change contribution type.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوٹ: شریکداری ءِ ٹائپ ءَ بدل کنگ ءِ ھاترا ترا انگت گپ جنگ یا گوشدارگ ءِ نیام ءَ گچین کنگ لوٹ ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not Found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دست نہ کپتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/download.ftl:download-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No Thanks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نہ منتوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No Thanks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نہ منتوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No thanks, continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نہ منتوار، گپ ءَ برجاہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No thanks, continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نہ منتوار، گپ ءَ برجاہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant-default-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No variant selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ وڑ گچین نہ بیثغیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant-default-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No variant selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہچ وڑ گچین نہ بیثغیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-body-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now that you know a little bit more about Common Voice, why not try it out? Click on the microphone icon to start reading sentences aloud. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you prefer to review other people's voice contributions, click on the play icon. You’ll help confirm that recordings match the sentences written on screen.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوں کہ تو کامن وائس ءِ بابت ءَ کمو گیشتر زان ئے گڑا پرچا نہ کن ئے؟ جملہ آں گوں توار ءَ وانگ بندات کنگ ءِ ھاترا مائیکروفون ءِ نشان ءَ کلک کن اِت۔ &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;اگاں شما دگرانی توار ءِ شرپ ءِ چار ءُ تپاس ءَ دوست دار اِت گڑا پلے آئیکن ءِ سر ءَ کلک بہ کن اِت۔ تئو اے گپ ئے پدر کنغ ئا کمک کنئے کہ ریکارڈنگ اسکرین سرا نبشتغیں جملہ آں گوں ہمگرنچ انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-body-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now that you know a little bit more about Common Voice, why not try it out? Click on the microphone icon to start reading sentences aloud. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you prefer to review other people's voice contributions, click on the play icon. You’ll help confirm that recordings match the sentences written on screen.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوں کہ تو کامن وائس ءِ بابت ءَ کمو گیشتر زان ئے گڑا پرچا نہ کن ئے؟ جملہ آں گوں توار ءَ وانگ بندات کنگ ءِ ھاترا مائیکروفون ءِ نشان ءَ کلک کن اِت۔ &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;اگاں شما دگرانی توار ءِ شرپ ءِ چار ءُ تپاس ءَ دوست دار اِت گڑا پلے آئیکن ءِ سر ءَ کلک بہ کن اِت۔ تئو اے گپ ئے پدر کنغ ئا کمک کنئے کہ ریکارڈنگ اسکرین سرا نبشتغیں جملہ آں گوں ہمگرنچ انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now you can donate your voice to help us build an open-source voice database that anyone can use
to make innovative apps for devices and the web. Read a sentence to help machines learn how real people speak. Check the work of other
contributors to improve the quality. It’s that simple!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوں تو وتی توار ءَ عطیہ دات کن ئے کہ مارا یک اوپن سورس توار ءِ ڈیٹا بیس ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک بہ کنت کہ ہرکس کارمرز کنت
ڈیوائسز ءُ ویب ءِ ھاترا نوکیں ایپس جوڑ کنگ ءِ ھاترا۔ یک جملہ یے بوان اِت کہ مشیناں بہ زانت کہ راستیں مردم چوں گپ جن اَنت۔ دگہ مردمانی کاراں چیک کن
کوالٹی ءَ را گہتر کنگ ءِ ھاترا شریک داروکاں ۔۔۔ اے انچو سادہ اِنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now you can donate your voice to help us build an open-source voice database that anyone can use
to make innovative apps for devices and the web. Read a sentence to help machines learn how real people speak. Check the work of other
contributors to improve the quality. It’s that simple!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوں تو وتی توار ءَ عطیہ دات کن ئے کہ مارا یک اوپن سورس توار ءِ ڈیٹا بیس ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک بہ کنت کہ ہرکس کارمرز کنت
ڈیوائسز ءُ ویب ءِ ھاترا نوکیں ایپس جوڑ کنگ ءِ ھاترا۔ یک جملہ یے بوان اِت کہ مشیناں بہ زانت کہ راستیں مردم چوں گپ جن اَنت۔ دگہ مردمانی کاراں چیک کن
کوالٹی ءَ را گہتر کنگ ءِ ھاترا شریک داروکاں ۔۔۔ اے انچو سادہ اِنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kcn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nubi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:number-of-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Number of Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آوازانی کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:number-of-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Number of Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آوازانی کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اعداد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اعداد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Occitan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوکسیٹان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:oc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Occitan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوکسیٹان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:or" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Odia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:or" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Odia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:off" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:off" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناپسندیں مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناپسندیں مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناپسندیں مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناپسندیں مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ناپسندیں مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بریں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بریں زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بریں تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بریں تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offline Sources</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آف لائن وسیلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offline Sources</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آف لائن وسیلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:on" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چالوکنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:on" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چالوکنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On desktop devices you can contribute by downloading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیسک ٹاپ رنگیں آلہ چھکھا پھرکھنے کیں مٔے دستا بڑیحنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On desktop devices you can contribute by downloading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ڈیسک ٹاپ رنگیں آلہ چھکھا پھرکھنے کیں مٔے دستا بڑیحنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On his head he wore a beret.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئی ءِ سر ءَ بیرٹ ءِ بستغ ات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On his head he wore a beret.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئی ءِ سر ءَ بیرٹ ءِ بستغ ات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-ios-non-safari" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On iOS please continue with Safari to enable recording…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئی او ایس سرا ریکارڈنگ ءِ فعال کنگ ءِ ھاترا سفاری ءَ گوں دیم ءَ برگ بہ بیت...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-ios-non-safari" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On iOS please continue with Safari to enable recording…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آئی او ایس سرا ریکارڈنگ ءِ فعال کنگ ءِ ھاترا سفاری ءَ گوں دیم ءَ برگ بہ بیت...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Only show me sentences and clips from my variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مناں وثی دروشم ئا شہ جملہ و کلپ پیش دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Only show me sentences and clips from my variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مناں وثی دروشم ئا شہ جملہ و کلپ پیش دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has never come across the word before, and is making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی نیمگ ءَ اگاں شما اے گپ ءَ جیڑ اِت کہ وانوک ءَ پیسر ءَ اے گال ءِ سر ءَ ھچبر دچار نہ کپتگ ءُ تلفظ ءِ سر ءَ ردیں گمانے کنگ ءَ اِنت گڑا رد بہ کن اِت۔ اگاں ترا پکّا نہ اِنت گڑا یلہ دئیگ ءِ بٹن ءَ کارمرز کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has never come across the word before, and is making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی نیمگ ءَ اگاں شما اے گپ ءَ جیڑ اِت کہ وانوک ءَ پیسر ءَ اے گال ءِ سر ءَ ھچبر دچار نہ کپتگ ءُ تلفظ ءِ سر ءَ ردیں گمانے کنگ ءَ اِنت گڑا رد بہ کن اِت۔ اگاں ترا پکّا نہ اِنت گڑا یلہ دئیگ ءِ بٹن ءَ کارمرز کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has probably never come across the word before, and is simply making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوسری طرف، اگر شُماءِ خیالءِ انت کہ شاید خوانن والا پیشءِ ایں لفظءَ ملاقات نہ کنتگ، و صرف تلفظءَ غلط اندازہ کنگ، براہ مہربانی رد کنت. اگر شُما مطمئن نہ اَنت، اسکیپ بٹنءِ استعمال کنت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has probably never come across the word before, and is simply making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوسری طرف، اگر شُماءِ خیالءِ انت کہ شاید خوانن والا پیشءِ ایں لفظءَ ملاقات نہ کنتگ، و صرف تلفظءَ غلط اندازہ کنگ، براہ مہربانی رد کنت. اگر شُما مطمئن نہ اَنت، اسکیپ بٹنءِ استعمال کنت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Open innovation is at the heart of what we do. For research collaborations, data collection or interviews, &lt;emailFragment&gt;reach out.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوپن نوآبادیاتی ہما کارانی دل ءَ اِنت کہ ما کنیں۔ پٹ ءُ پولی کمک، ڈیٹا ءِ یکجا کنگ یا انٹرویو ءِ ھاتر ءَ &lt;emailFragment&gt;گوں دیم ءَ سر بہ بئے۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Open innovation is at the heart of what we do. For research collaborations, data collection or interviews, &lt;emailFragment&gt;reach out.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوپن نوآبادیاتی ہما کارانی دل ءَ اِنت کہ ما کنیں۔ پٹ ءُ پولی کمک، ڈیٹا ءِ یکجا کنگ یا انٹرویو ءِ ھاتر ءَ &lt;emailFragment&gt;گوں دیم ءَ سر بہ بئے۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:join-newsletter" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally join on our email list for updates and new information about the project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منصوبہ ءِ باروا نوکیں زانتکاری ءُ نوکیں زانتکاری ءِ ھاترا اختیاری مئے ای میل لسٹ ءَ ہوار بہ بئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-newsletter" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally join on our email list for updates and new information about the project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منصوبہ ءِ باروا نوکیں زانتکاری ءُ نوکیں زانتکاری ءِ ھاترا اختیاری مئے ای میل لسٹ ءَ ہوار بہ بئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:demographic-deidentified-clarity-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally submitted demographic data (e.g. age, gender, language, and accent) will never be made public on your profile, and will not be linked to your account in the dataset. Individual audio clips will be associated with demographic data for the purpose of more accurate analysis - for example, a researcher might want to target a training model to a specific demographic segment.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اختیاری جمع کتگیں ڈیموگرافک ڈیٹا (چوکہ عمر، جنس، زبان، ءُ لہجہ) شمئے پروفائل ءِ سرا ہچبر پبلک نہ کنگ بیت، ءُ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا شمئے اکاؤنٹ ءَ گوں ہمگرنچ نہ بیت۔ انفرادی آڈیو کلپس گیشتر درستیں تجزیہ ءِ مقصد ءِ ھاتر ءَ ڈیموگرافک ڈیٹا ءِ گوں ہمگرنچ کنگ بنت - مثال ءِ رد ءَ یک محققے یک خاصیں ڈیموگرافک طبقہ ءِ تربیت ءِ ماڈل ءَ نشانہ جوڑ کنگ لوٹ ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:demographic-deidentified-clarity-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally submitted demographic data (e.g. age, gender, language, and accent) will never be made public on your profile, and will not be linked to your account in the dataset. Individual audio clips will be associated with demographic data for the purpose of more accurate analysis - for example, a researcher might want to target a training model to a specific demographic segment.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اختیاری جمع کتگیں ڈیموگرافک ڈیٹا (چوکہ عمر، جنس، زبان، ءُ لہجہ) شمئے پروفائل ءِ سرا ہچبر پبلک نہ کنگ بیت، ءُ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا شمئے اکاؤنٹ ءَ گوں ہمگرنچ نہ بیت۔ انفرادی آڈیو کلپس گیشتر درستیں تجزیہ ءِ مقصد ءِ ھاتر ءَ ڈیموگرافک ڈیٹا ءِ گوں ہمگرنچ کنگ بنت - مثال ءِ رد ءَ یک محققے یک خاصیں ڈیموگرافک طبقہ ءِ تربیت ءِ ماڈل ءَ نشانہ جوڑ کنگ لوٹ ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ormuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:os" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ossetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوسیتیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:os" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ossetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوسیتیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:other-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:other-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دومی زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other people validate those voice clips.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھی لوگ ان آواز کلپس نی تصدیق کن انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other people validate those voice clips.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھی لوگ ان آواز کلپس نی تصدیق کن انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other voice datasets…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ توار ءِ ڈیٹاسیٹ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other voice datasets…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ توار ءِ ڈیٹاسیٹ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:other-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ توار ءِ ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:other-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دگہ توار ءِ ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our community manager will reach out to you to offer
extra support, and to let you know if there is
already a community working on your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے کمیونٹی منیجر ترا پیشکش کنغ واستا سر بیث کنت
گیشیں کمک، ءُ ترا زانگ ءِ ھاترا کہ اگاں ھست
پیسرا چہ یک کمیونٹی یے تئی زبان سرا کار کنگ ءَ اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our community manager will reach out to you to offer
extra support, and to let you know if there is
already a community working on your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے کمیونٹی منیجر ترا پیشکش کنغ واستا سر بیث کنت
گیشیں کمک، ءُ ترا زانگ ءِ ھاترا کہ اگاں ھست
پیسرا چہ یک کمیونٹی یے تئی زبان سرا کار کنگ ءَ اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our governance is founded on the pillars of:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے حکومت ءِ بُن ھشت ایشانی سر ءَ ایر اِنت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our governance is founded on the pillars of:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے حکومت ءِ بُن ھشت ایشانی سر ءَ ایر اِنت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our language is our story, our community, our culture. Let's create the datasets that we want to see in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے زبان مئے کسہ اِنت، مئے چاگرد اِنت، مئے دود ءُ ربیدگ اِنت۔ بیا اِت ھما ڈیٹاسیٹ جوڑ کن اِت کہ ما دگنیا ءَ گندگ لوٹ اِیں.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-our-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-our-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:our-partners-include" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our partners include...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے شریکاں ھوار انت...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:overall-accuracy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیں راستی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:overall-accuracy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلیں راستی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:overall-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کل ءَ ایچ آر۔ سرجمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:overall-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کل ءَ ایچ آر۔ سرجمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pwn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Paiwan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پیءوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:phl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Palula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پلولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papantla Totonac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پپتلا ٹوپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پیپیامین میں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:pap-aw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento (Aruba)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پاپیامنٹو (اروبا)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap-aw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento (Aruba)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پاپیامنٹو (اروبا)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Participate in language community discussions, ask questions, and learn about upcoming events and talks.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ چاگرد ءِ گپ ءُ تران ءَ بہر زور اِت، جُست بہ کن اِت ءُ آیوکیں مراگش ءُ گپ ءُ ترانانی بابت ءَ سرپد بہ بئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سنگتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سنگتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-nav-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت داری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت داری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships and networks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریکداری ءُ نیٹ ورک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships and networks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریکداری ءُ نیٹ ورک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریکداری، رسانکدر ءُ کسہ، چاگرد ءُ زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے گوما شریک بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے گوما شریک بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>متن ئے بہر گوشدارغ نہ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>متن ئے بہر گوشدارغ نہ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>متن ئے بہر گوشدارغ نہ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>متن ئے بہر گوشدارغ نہ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pashto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pashto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پشتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Past recordings download requests</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوئستغیں ریکارڈنگانی ڈاؤن لوڈ ئے لوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-requests" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Past recordings download requests</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گوئستغیں ریکارڈنگانی ڈاؤن لوڈ ئے لوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-header-description-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice is a publicly available voice dataset, powered by the voices of volunteer contributors around the world. People who want to build voice applications can use the dataset to train machine learning models.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At present, most voice datasets are owned by companies, which stifles innovation. Voice datasets also underrepresent: non-English speakers, people of colour, disabled people, women and LGBTQIA+ people. This means that voice-enabled technology doesn’t work at all for many languages, and where it does work, it may not perform equally well for everyone. We want to change that by mobilising people everywhere to share their voice.&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;p&gt;کامن وائس یک سرجمیں دستیابیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ اِنت کہ سرجمیں دگنیا ءِ رضاکاریں شریکیں مردمانی تواراں چہ کارمرز بیت۔ ھما مردم کہ آواز ءِ کارمرز کنگ لوٹ اَنت آ ڈیٹاسیٹ ءَ پہ مشین لرننگ ماڈل ءِ تربیت ءَ کارمرز کن اَنت۔&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اے وھد ءَ گیشتریں وائس ڈیٹاسیٹ کمپنیانی ملکیت انت کہ ایش جدت ءِ دیم ءَ بند کنت۔ آواز ءِ ڈیٹاسیٹ ھم کم نمائندگی کن اَنت: غیر انگریزی ءِ گپ جنوک، رنگ ءِ مردم، معذوریں مردم، جنین ءُ LGBTQIA + مردم۔ اے گپ ءِ بزانت ایش اِنت کہ توار ءِ وسیلہ ءَ ٹیکنالوجی بازیں زبانانی واستہ ھچ وڑ ءَ کار نہ کنت ءُُ ھما جاہ ءَ کہ کار کنت آ ھرکس ءِ واستہ یک پیم ءَ جوانیں کارکردگی پیش نہ دار ایت۔ ما اے گپ ءَ بدل کنگ لوٹیں کہ ہر جاہ ءَ مردماں وتی توار ءِ بہر کنگ ءِ ھاترا متحرک بہ کنیں۔&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-header-description-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice is a publicly available voice dataset, powered by the voices of volunteer contributors around the world. People who want to build voice applications can use the dataset to train machine learning models.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At present, most voice datasets are owned by companies, which stifles innovation. Voice datasets also underrepresent: non-English speakers, people of colour, disabled people, women and LGBTQIA+ people. This means that voice-enabled technology doesn’t work at all for many languages, and where it does work, it may not perform equally well for everyone. We want to change that by mobilising people everywhere to share their voice.&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;p&gt;کامن وائس یک سرجمیں دستیابیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ اِنت کہ سرجمیں دگنیا ءِ رضاکاریں شریکیں مردمانی تواراں چہ کارمرز بیت۔ ھما مردم کہ آواز ءِ کارمرز کنگ لوٹ اَنت آ ڈیٹاسیٹ ءَ پہ مشین لرننگ ماڈل ءِ تربیت ءَ کارمرز کن اَنت۔&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اے وھد ءَ گیشتریں وائس ڈیٹاسیٹ کمپنیانی ملکیت انت کہ ایش جدت ءِ دیم ءَ بند کنت۔ آواز ءِ ڈیٹاسیٹ ھم کم نمائندگی کن اَنت: غیر انگریزی ءِ گپ جنوک، رنگ ءِ مردم، معذوریں مردم، جنین ءُ LGBTQIA + مردم۔ اے گپ ءِ بزانت ایش اِنت کہ توار ءِ وسیلہ ءَ ٹیکنالوجی بازیں زبانانی واستہ ھچ وڑ ءَ کار نہ کنت ءُُ ھما جاہ ءَ کہ کار کنت آ ھرکس ءِ واستہ یک پیم ءَ جوانیں کارکردگی پیش نہ دار ایت۔ ما اے گپ ءَ بدل کنگ لوٹیں کہ ہر جاہ ءَ مردماں وتی توار ءِ بہر کنگ ءِ ھاترا متحرک بہ کنیں۔&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People come and contribute their voices.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوغ آ نتیں اور وسی ٹوک نیوا حصہ داند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People come and contribute their voices.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لوغ آ نتیں اور وسی ٹوک نیوا حصہ داند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Persian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فارسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Persian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فارسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personal dashboards keep you up-to-date with individual and community progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذاتی ڈیش بورڈ ترا انفرادی ءُ کمیونٹی ءِ دیمروئی ءِ بابت ءَ سرپد کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personal dashboards keep you up-to-date with individual and community progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذاتی ڈیش بورڈ ترا انفرادی ءُ کمیونٹی ءِ دیمروئی ءِ بابت ءَ سرپد کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personally Identifiable Information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذاتی شناخت ئے زانتکاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-playbook-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;Find helpful guidance&lt;/playbookLink&gt; on the entire Common Voice journey, from localisation to dataset usage, as well as how to connect with our community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;مدامیں رہشونی&lt;/playbookLink&gt; ءِ سرجمیں کامن وائس ءِ سفر ءِ سرا، چہ لوکلائزیشن ءَ بگر داں ڈیٹاسیٹ ءِ کارمرز کنگ ءَ، ءُُ ہمے رنگ ءَ مئے کمیونٹی ءَ گوں ہمگرنچ بوہگ ءِ راہ ءُُ دراں ہم درگیج اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:resource-playbook-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;Find helpful guidance&lt;/playbookLink&gt; on the entire Common Voice journey, from localisation to dataset usage, as well as how to connect with our community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;مدامیں رہشونی&lt;/playbookLink&gt; ءِ سرجمیں کامن وائس ءِ سفر ءِ سرا، چہ لوکلائزیشن ءَ بگر داں ڈیٹاسیٹ ءِ کارمرز کنگ ءَ، ءُُ ہمے رنگ ءَ مئے کمیونٹی ءَ گوں ہمگرنچ بوہگ ءِ راہ ءُُ دراں ہم درگیج اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-last-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;playIcon&gt;آخری یکء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-last-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;playIcon&gt;آخری یکء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شروع کنے/ بند کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شروع کنے/ بند کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please check our &lt;templateFileLink&gt;template file&lt;/templateFileLink&gt;. Your sentences should be copyright free (CC0 or permissioned original work by the submitter) and be clear, grammatically correct and easy to read. Submitted sentences should take roughly 10-15 seconds to read and should avoid including numbers, proper nouns and special characters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>براہ کرم مے ٹیمپلیٹ فائل آرا گیندے۔شوا CC0)اے جملہ کاپی رائٹ آگوں پاک بیغی چاہیداں یا جمع کھنینغ والا طرفوں اجازت یافتہ اصل تے واصح ،گرامر لحاظ آگوں درست تے (کار پڑھگ وچا آسان بئ ۔جمع بیزغیں جملہ پڑھغ وچ تقریبا 10 ـ15 سیکنڈ ماناغی چاہیداں اور اشاں نی وچا اعداد مناسب اسم اور خصوصی حروف شامل کھنغاگوں گریز آ کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please check our &lt;templateFileLink&gt;template file&lt;/templateFileLink&gt;. Your sentences should be copyright free (CC0 or permissioned original work by the submitter) and be clear, grammatically correct and easy to read. Submitted sentences should take roughly 10-15 seconds to read and should avoid including numbers, proper nouns and special characters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>براہ کرم مے ٹیمپلیٹ فائل آرا گیندے۔شوا CC0)اے جملہ کاپی رائٹ آگوں پاک بیغی چاہیداں یا جمع کھنینغ والا طرفوں اجازت یافتہ اصل تے واصح ،گرامر لحاظ آگوں درست تے (کار پڑھگ وچا آسان بئ ۔جمع بیزغیں جملہ پڑھغ وچ تقریبا 10 ـ15 سیکنڈ ماناغی چاہیداں اور اشاں نی وچا اعداد مناسب اسم اور خصوصی حروف شامل کھنغاگوں گریز آ کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:required-field" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please fill out this field.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>براہ کرم اے فیلڈ آ را پر کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:required-field" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please fill out this field.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>براہ کرم اے فیلڈ آ را پر کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please select a language to review sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>براہ کرم جملہ نئ جائزہ گرغ واسطہ یکھے زبان چھنے.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please select a language to review sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>براہ کرم جملہ نئ جائزہ گرغ واسطہ یکھے زبان چھنے.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:pl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Polish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پولش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Polish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پولش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt;Create an account&lt;/pontoonAccountLink&gt; if you don’t have one. Then, choose your language &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; and then choose the project, &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt;. There will be files to translate. Click on one, then it shows words in English and a box to translate them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>pontoonAccountLink&gt;اکاؤنٹ&lt;/pontoonAccountLink&gt;اگاں ترا ھچ نیست گڑا جوڑ کن۔ پدا، وتی زبان ءَ گچین کن اِت &lt;strong&gt;(‘ٹیم’)&lt;/strong&gt; ءُ پدا منصوبہ ءَ گچین کن اِت، &lt;pontoonCvLink&gt;مشترکہ توار&lt;/pontoonCvLink&gt;۔ ترجمہ کنگ ءِ واستہ فائل ھست بنت۔ یکے سرا کلک کن ات، پدا انگریزی ءَ گال ءُ ایشانی رجانک کنگ ءِ ھاترا یک ڈبہ یے پیش دار ایت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt;Create an account&lt;/pontoonAccountLink&gt; if you don’t have one. Then, choose your language &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; and then choose the project, &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt;. There will be files to translate. Click on one, then it shows words in English and a box to translate them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>pontoonAccountLink&gt;اکاؤنٹ&lt;/pontoonAccountLink&gt;اگاں ترا ھچ نیست گڑا جوڑ کن۔ پدا، وتی زبان ءَ گچین کن اِت &lt;strong&gt;(‘ٹیم’)&lt;/strong&gt; ءُ پدا منصوبہ ءَ گچین کن اِت، &lt;pontoonCvLink&gt;مشترکہ توار&lt;/pontoonCvLink&gt;۔ ترجمہ کنگ ءِ واستہ فائل ھست بنت۔ یکے سرا کلک کن ات، پدا انگریزی ءَ گال ءُ ایشانی رجانک کنگ ءِ ھاترا یک ڈبہ یے پیش دار ایت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Portuguese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرتگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:pt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Portuguese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرتگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Powered by global communities, for global communities — 130 languages and growing!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گلوبل کمیونٹیز ءِ نیمگ ءَ چہ طاقتور کنگ بوتگ، پہ گلوبل کمیونٹیز ءَ — 130 زبان ءُ دیمروئی کنگ ءَ اِنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پریس ءُ کسہ .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and Stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پریس ءُ کسہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:help-us-explain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press play, listen &amp; tell us: did they accurately speak the sentence below?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پریس پلے، گوشدار ءُ مارا بُگش: آیا آیاں چہ جھل ءِ جملہ ءَ راستی ءَ گپ جتگ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-explain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press play, listen &amp; tell us: did they accurately speak the sentence below?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پریس پلے، گوشدار ءُ مارا بُگش: آیا آیاں چہ جھل ءِ جملہ ءَ راستی ءَ گپ جتگ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:toggle-play-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press { shortcut-play-toggle } to toggle play mode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پلے  { shortcut-play-toggle }  دپ ءَ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:toggle-play-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press { shortcut-play-toggle } to toggle play mode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پلے  { shortcut-play-toggle }  دپ ءَ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>راز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>راز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;Privacy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;راز&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رازداری ئے پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رازداری ئے پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy, security and transparency.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رازداری، امنیت و شفافیت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy, security and transparency.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رازداری، امنیت و شفافیت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:pro-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pro</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:pro-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pro</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:improve-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile information improves the audio data used in training speech recognition accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءِ زانتکاری گپ ءِ شناخت ءِ درستی ءِ تربیت ءَ کارمرز بوتگیں آڈیو ڈیٹا ءَ شر کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:improve-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile information improves the audio data used in training speech recognition accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل ءِ زانتکاری گپ ءِ شناخت ءِ درستی ءِ تربیت ءَ کارمرز بوتگیں آڈیو ڈیٹا ءَ شر کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-meter-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیمروی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-meter-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیمروی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Public Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پبلک ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Public Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پبلک ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Publicly accessible open speech datasets in 130+ languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>130+ زبانانی تہا سرکاری دسترس ءِ پچیں گپ ءِ ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fuf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pular Guinea</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پولار گنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:fuf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pular Guinea</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پولار گنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوقاف ءِ نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوقاف ءِ نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:pa-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punjabi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پنجابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pa-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punjabi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پنجابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Puno Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پونو کوئچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:qxp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Puno Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پونو کوئچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Ambo-Pasco</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کموا امبو-استیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Arequipa-La Unión</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئچوا ءِ جاہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Cajatambo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئکوا کیاتمب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:quy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئچوا چنکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئچوا چنکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chiquián</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئچوہ چیکن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qwa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Corongo Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئکوہ کورگوگوز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Jauja Wanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کموا ججا ہوان ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Pasco Santa Ana de Tusi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئکوہ پِسکو سنتا انا ڈی توسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qws" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Sihuas Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئچو سیاساشش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Yauyos</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوئچوہ یایو ءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Raised’ in English is always pronounced as one syllable, not two]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پِیشتری ٹوک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Raised’ in English is always pronounced as one syllable, not two]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پِیشتری ٹوک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } minutes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرح اٗنسرءَ شئہ دیم بیثہ۔
یک منٹ ءَ پذا تھر (دومی بہرا) درست کھنہ (دیم دئی).</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } minutes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرح اٗنسرءَ شئہ دیم بیثہ۔
یک منٹ ءَ پذا تھر (دومی بہرا) درست کھنہ (دیم دئی).</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرح اٗنسرءَ شئہ دیم بیثہ. یک سیکنڈ ءَ پذا تھر (دومی بہرا) درست کھنہ (دیم دئی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرح اٗنسرءَ شئہ دیم بیثہ. یک سیکنڈ ءَ پذا تھر (دومی بہرا) درست کھنہ (دیم دئی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reach out to governments, non-profits or media organizations to see whether any of their web content, reports or other content can be dedicated to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حکومت، غیر منافع بخش یا میڈیا تنظیماں گوں رابطہ بکن ات کہ آیا آہانی ویب مواد، رپورٹ یا دگہ مواد ءِ تہا چہ یکے ءَ را پبلک ڈومین ءِ ہاترا ندر کنگ بوت کنت یا نہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reach out to governments, non-profits or media organizations to see whether any of their web content, reports or other content can be dedicated to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>حکومت، غیر منافع بخش یا میڈیا تنظیماں گوں رابطہ بکن ات کہ آیا آہانی ویب مواد، رپورٹ یا دگہ مواد ءِ تہا چہ یکے ءَ را پبلک ڈومین ءِ ہاترا ندر کنگ بوت کنت یا نہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پڑھغ والے اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پڑھغ والے اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پڑھغ والے اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پڑھغ والے اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading all the words on the page correctly does matter. When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if they have added, contracted or missed words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صفحہ ءِ سرا درستیں گالاں راست وانگ ءَ چہ ھچ فرق نہ کپیت۔ گوشدارگ ءِ وھد ءَ سک دلگوش بہ کن اِت کہ ھما چیز کہ ریکارڈ کنگ بوتگ آ ھما اِنت کہ نبشتہ کنگ بوتگ؛ اگاں آیاں گال ھوار کتگ اَنت، ٹھینگ کتگ اَنت یا گار کتگ اَنت گڑا رد کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading all the words on the page correctly does matter. When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if they have added, contracted or missed words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صفحہ ءِ سرا درستیں گالاں راست وانگ ءَ چہ ھچ فرق نہ کپیت۔ گوشدارگ ءِ وھد ءَ سک دلگوش بہ کن اِت کہ ھما چیز کہ ریکارڈ کنگ بوتگ آ ھما اِنت کہ نبشتہ کنگ بوتگ؛ اگاں آیاں گال ھوار کتگ اَنت، ٹھینگ کتگ اَنت یا گار کتگ اَنت گڑا رد کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنٹریکشنز  پڑھغ وستا کش حقیقت نیوا موجود نیست انت، کش "ماء استوں" ہندا "ماہ استوں" یا اشی ء علاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنٹریکشنز  پڑھغ وستا کش حقیقت نیوا موجود نیست انت، کش "ماء استوں" ہندا "ماہ استوں" یا اشی ء علاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنٹریکشنز  پڑھغ وستا کش حقیقت نیوا موجود نیست انت، کش "ماء استوں" ہندا "ماہ استوں" یا اشی ء علاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کنٹریکشنز  پڑھغ وستا کش حقیقت نیوا موجود نیست انت، کش "ماء استوں" ہندا "ماہ استوں" یا اشی ء علاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:show-wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر وانگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:show-wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر وانگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:read-more-about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read more on our About page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے بابت ءَ پیج ءَ گیشتر وانگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-more-about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read more on our About page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے بابت ءَ پیج ءَ گیشتر وانگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-sentences-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ئا پڑھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ئا پڑھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences aloud in your language and contribute to the most diverse public participation speech dataset in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ جملہاں گوں توار ءَ بوان اِت ءُ دنیا ءِ تہ ءَ چہ درستاں گیشتر لس بھر زوری ءِ گپ ءِ ڈیٹاسیٹ ءَ شریک بہ بئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences, Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ئا پڑھ، جستانی جواب ئا دئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہاں بوان اِت &lt;(زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences submitted by the community in various languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>راج ءِ نیمگ ءَ جتا جتائیں زباناں دیم داتگیں جملہاں بوان اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read the sentence carefully - don’t miss, change or add words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لکھسیں گالورا غور نو پڑیحے ۔نواں نیٔیلی،بدلی یا لفظ لینی نا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read the sentence carefully - don’t miss, change or add words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لکھسیں گالورا غور نو پڑیحے ۔نواں نیٔیلی،بدلی یا لفظ لینی نا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to add your voice or lend your ear?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توار ءَ گیش کنگ یا وتی گوش ءَ وام دیگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to add your voice or lend your ear?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توار ءَ گیش کنگ یا وتی گوش ءَ وام دیگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to contribute?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک بوھگ ءِ واستہ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to contribute?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شریک بوھگ ءِ واستہ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to do { $count } more?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر کنگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to do { $count } more?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر کنگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ready-to-record" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to donate your voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توار ءِ عطیہ کنگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:ready-to-record" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to donate your voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توار ءِ عطیہ کنگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:ready-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to help validate sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی توثیق کنگ ءَ کمک کنگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:ready-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to help validate sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہانی توثیق کنگ ءَ کمک کنگ ءَ تیار ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>reCAPTCHA is required if you want to proceed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تئو دیما روغ لوٹئے گڈا ری کیپچا درکار ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>reCAPTCHA is required if you want to proceed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تئو دیما روغ لوٹئے گڈا ری کیپچا درکار ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-sub-with-challenge" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Receive emails such as challenge and goal reminders, progress updates, and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیلنج ءُ مول ءُ مراد ءِ یاد دہانی ، پیشرفت ءِ اپ ڈیٹ ، ءُ کامن وائس ءِ بابت ءَ نیوز لیٹر ءِ وڑیں ای میل رسگ ءَ انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-sub-with-challenge" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Receive emails such as challenge and goal reminders, progress updates, and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیلنج ءُ مول ءُ مراد ءِ یاد دہانی ، پیشرفت ءِ اپ ڈیٹ ، ءُ کامن وائس ءِ بابت ءَ نیوز لیٹر ءِ وڑیں ای میل رسگ ءَ انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recorded-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جوڑ کتگ کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:recorded-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جوڑ کتگ کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:recorded-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈ کثغیں کلاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:recorded-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈ کثغیں کلاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-last-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;گڈی یکے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-last-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;گڈی یکے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Recording cut off before the end of the last word]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیکڑی لبزءَ چہ پیش ریکارڈنگ ھلاس کنگ بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Recording cut off before the end of the last word]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چیکڑی لبزءَ چہ پیش ریکارڈنگ ھلاس کنگ بوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:speak-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording voice clips is an integral part of building our open dataset; some would say it's the fun part too.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ وائس کلپس مئے اوپن ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءِ یک جتائیں بہرے؛ لھتے گُش اَنت کہ اے ھم مزہ ءِ بھر اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording voice clips is an integral part of building our open dataset; some would say it's the fun part too.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ وائس کلپس مئے اوپن ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءِ یک جتائیں بہرے؛ لھتے گُش اَنت کہ اے ھم مزہ ءِ بھر اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریاکارڈ ء روکث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریاکارڈ ء روکث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:record-player-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی جواب ئا ریکارڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself reading sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ جملہ وانگ ءَ وت ءَ ریکارڈ کن .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself responding to questions and prompts in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ جُست ءُ پُرسانی پسو دیگ ءَ وت ءَ ریکارڈ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:record-button-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توارءَ ریکارڈ کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:record-button-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی توارءَ ریکارڈ کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reference the source of your sentence (required)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی گشتیں گالورے آکیں معنی ارکھنی اوزاں سے کیں زوڑتھو حوالہ دیتی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:citation-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reference the source of your sentence (required)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی گشتیں گالورے آکیں معنی ارکھنی اوزاں سے کیں زوڑتھو حوالہ دیتی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-refresh-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Refresh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تازہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-refresh-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Refresh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تازہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reject</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رَد کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reject</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رَد کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:remove" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ختم کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ختم کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:remove-avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوتار ئا کش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:remove-avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوتار ئا کش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:report-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-success-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ باز جوانیخا منظور بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ باز جوانیخا منظور بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ باز جوانیخا منظور بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request a Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زوان درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request a Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زوان درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-scripted-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسکرپٹڈ ءِ ھاتر ءَ لوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-spontaneous-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپونین اسپیچ ءِ لوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:request-new-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request New Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوکیں زبان ءِ نیمگ ءَ روگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگانی لوٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگانی لوٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/contact.ftl:contact-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>*required</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>*گَرض</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>*required</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>*گَرض</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-rerecord" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوبارہ ریکارڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-rerecord" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوبارہ ریکارڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوبار ہ ریکارڈ کلپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دوبار ہ ریکارڈ کلپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:respond" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پسّو بہ دے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:respond-to-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond To Prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرامپٹ ئے جواب ئا دئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to prompts to create datasets for organic, colloquial contexts. Perfect for oral-first languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نامیاتی، بولی ءِ تناظر ءِ ھاتر ءَ ڈیٹاسیٹ جوڑ کنگ ءِ ھاتر ءَ اشارہ ءِ جواب ءَ بہ دئے اِت۔ زبانی اولی زبانانی واستہ جوان انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-response-deleted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response deleted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جواب کامیابی ئا گوں گار بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-submitted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جواب کامیابی ئا گوں دیم دیغ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گڑدغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گڑدغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:return-to-edit-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return here to edit your goal anytime.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھر وھد ءَ وتی مول ءُ مراد ءَ ترمیم/بدل کنگ ءِ ھاتر ءَ ￴ اد  ءَ ￴ پد ءَ ￴ واتر کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:return-to-edit-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return here to edit your goal anytime.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھر وھد ءَ وتی مول ءُ مراد ءَ ترمیم/بدل کنگ ءِ ھاتر ءَ ￴ اد  ءَ ￴ پد ءَ ￴ واتر کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:return-to-cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ نیمگ ءَ پدا واتر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:return-to-cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مشترکہ آواز ءِ نیمگ ءَ پدا واتر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا سیٹس سرا گڑد اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/download.ftl:download-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا سیٹس سرا گڑد اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-return-to-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانانی نیمگا واتر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-return-to-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبانانی نیمگا واتر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چار ءُ بچار کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چار ءُ بچار کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:review" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چار ءُ بچار کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چار ءُ بچار کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:review" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چار ءُ بچار کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>چار ءُ بچار کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-review-failure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review could not be saved. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ءِ رکّینگ نہ بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا کوشش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-review-failure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review could not be saved. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ءِ رکّینگ نہ بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا کوشش کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ئے رہبند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ئے رہبند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ئے رہبند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ئے رہبند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewed sentences not submitted, are sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نظرثانی شدہ جملہ جمع چھن بیزغاں چھ شوا را یقین استیں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewed sentences not submitted, are sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نظرثانی شدہ جملہ جمع چھن بیزغاں چھ شوا را یقین استیں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review existing sentences submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ئے نیمغا پیش کثغیں استیں جملہانی سرا چار ءُ تپاسی کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جائزہ گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جائزہ گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips here as you go</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپانی چار ءُ تپاس ءُ دوبر ریکارڈ کن ات کہ شما رو ات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips here as you go</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپانی چار ءُ تپاس ءُ دوبر ریکارڈ کن ات کہ شما رو ات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips if needed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں لوٹ بوت گڑا کلپانی چار ءُ تپاس ءُ دوبر ریکارڈ کنگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips if needed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں لوٹ بوت گڑا کلپانی چار ءُ تپاس ءُ دوبر ریکارڈ کنگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جائزہ گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جائزہ گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ جائزہ گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی زبان ئا جملہانی سرا چمشانک دے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ءُ جمع کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جائزہ ءُ جمع کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپشنانی جائزہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions of recorded sentences for accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>درستی ئے واستہ ریکارڈ کثغیں جملہانی نقل ئے چار ءُ تپاسی کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نقل ءِ چار ءُ تپاس&lt;small&gt; (زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نقل ءِ چار ءُ تپاس&lt;small&gt; (زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review user-submitted transcriptions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ کارمرز کنوک ءِ نیمگ ءَ دیم داتگیں نبشتانکاں چار ءُ تپاس کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رومانیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رومانیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-sursilv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Sursilvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رومانش سورسلوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:rm-sursilv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Sursilvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رومانش سورسلوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:rm-vallader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Vallader</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رومانش والاڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-vallader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Vallader</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رومانش والاڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rukai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روکائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nyn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Runyankole</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رونیانکولے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nyn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Runyankole</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رونیانکولے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Russian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Russian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>روسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ruc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ruuli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:bsy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Bisaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صباح بیسایا .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:msi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صباح ملائی .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:snv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sa'ban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سعبان .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sah" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سخا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sah" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سخا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:szy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakizaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سکزیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Santali (Ol Chiki)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سنتالی (اول چیکی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Santali (Ol Chiki)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سنتالی (اول چیکی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:skr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saraiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سرائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:skr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saraiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سرائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sardinian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سارڈین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sardinian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سارڈین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-save" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Save</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>محفوظ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-save" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Save</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>محفوظ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-saved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>محفوظ کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-saved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>محفوظ کنی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sco" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسکاٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sco" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسکاٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سکرپٹ ءِ سرا نبشتہ کتگیں گپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-search-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوہاز کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-search-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوہاز کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seediq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیدیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:compare-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See how your progress compares to other contributors all over the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بچار اِت کہ شمئے دیمروئی سرجمیں دگنیا ءِ دگہ شریک داروکاں گوں چے پیم اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:compare-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See how your progress compares to other contributors all over the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بچار اِت کہ شمئے دیمروئی سرجمیں دگنیا ءِ دگہ شریک داروکاں گوں چے پیم اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See Less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کم گند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:languages-show-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See Less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کم گند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:languages-show-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر گند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر گند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a Language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک زبانءِ گشین اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a Language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک زبانءِ گشین اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-default-option" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select an option</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک آپشنے گچین کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-default-option" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select an option</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک آپشنے گچین کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a variant (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہجہ چنڑے (وسی مرضی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a variant (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لہجہ چنڑے (وسی مرضی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گچین کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گچین کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:select-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل چنڑے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل چنڑے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File to Upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل چنڑے اپلوڈ کنیغ  وسطا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:select-file-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File to Upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فائل چنڑے اپلوڈ کنیغ  وسطا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select the desired language dataset and choose the version you wish to download.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ لوٹ ءِ ڈیٹاسیٹ ءَ گچین کن ءُ ھما ورژن ءَ گچین کن کہ تو ڈاؤن لوڈ کنگ لوٹ ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select the desired language dataset and choose the version you wish to download.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ لوٹ ءِ ڈیٹاسیٹ ءَ گچین کن ءُ ھما ورژن ءَ گچین کن کہ تو ڈاؤن لوڈ کنگ لوٹ ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select up to three domains (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سے ڈومینز تکا (منتخب) کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select up to three domains (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سے ڈومینز تکا (منتخب) کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی عمر ئا گچین کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-gender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your sex or gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی جنس یا جنس ئا گچین کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:self-citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Self Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وت حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Self Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وت حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-button-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send a link to my email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی ای میل ءِ لنک ءَ دیم بدئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-sign-up" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائن اپ ءِ لنک ءَ دیم بدئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-account-sign-up" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائن اپ ءِ لنک ءَ دیم بدئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:sentence-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-sentence-collection-nav-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;See more on sentence collection&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ آے مجموعہ آ مزید گیندے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;See more on sentence collection&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ آے مجموعہ آ مزید گیندے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;Watch our guide on using the Sentence Collector&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt; جملہ کلیکٹر ءِ کارمرز کنگ ءِ سرا مئے رہشونی ءَ بچار اِت &lt;sentenceCollectorVideo&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;Watch our guide on using the Sentence Collector&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt; جملہ کلیکٹر ءِ کارمرز کنگ ءِ سرا مئے رہشونی ءَ بچار اِت &lt;sentenceCollectorVideo&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-combobox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ء ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:sentence-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ء ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-combobox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ء ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ء ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are collected for people to read aloud.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ زورا کو گالورا کنگ انت جمع بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are collected for people to read aloud.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ زورا کو گالورا کنگ انت جمع بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are vetted through a community-moderation process, however this process is not perfect. If you see or hear a sentence that offends or upsets you - for example because it violates our &lt;participationGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/participationGuidelines&gt; - please do use the flag button in the UI. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ کمیونٹی-اعتدال پسندی ءِ عمل ءِ وسیلہ ءَ چکاسگ بنت، البت اے عمل کامل نہ انت۔ اگاں شما یک انچیں جملہ یے گند اِت یا اشکنگ ءَ اِت کہ شمئے دل ءَ ناراض یا پریشان کنت - چوش کہ پرچا کہ اے مئے &lt;participationGuidelines&gt;کمیونٹی ءِ بھر زوری ءِ رہبند&lt;/participationGuidelines&gt; ءِ خلاف ورزی کنت - گڑا UI ءِ تہا پرچم ءِ بٹن ءَ کارمرز بہ کن اِت۔ تئو مارا اے نمبر ئا سر بیث کنئے &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are vetted through a community-moderation process, however this process is not perfect. If you see or hear a sentence that offends or upsets you - for example because it violates our &lt;participationGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/participationGuidelines&gt; - please do use the flag button in the UI. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ کمیونٹی-اعتدال پسندی ءِ عمل ءِ وسیلہ ءَ چکاسگ بنت، البت اے عمل کامل نہ انت۔ اگاں شما یک انچیں جملہ یے گند اِت یا اشکنگ ءَ اِت کہ شمئے دل ءَ ناراض یا پریشان کنت - چوش کہ پرچا کہ اے مئے &lt;participationGuidelines&gt;کمیونٹی ءِ بھر زوری ءِ رہبند&lt;/participationGuidelines&gt; ءِ خلاف ورزی کنت - گڑا UI ءِ تہا پرچم ءِ بٹن ءَ کارمرز بہ کن اِت۔ تئو مارا اے نمبر ئا سر بیث کنئے &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:write-page-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences contributed here will be added to a publicly available cc-0 licensed dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایزاں کٹھا بیسیں جملہ لاسٔن آلیں 0-cc عوامی جاہ استیں ڈیٹاسیٹ نیاواں لیںنتی رواں تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-page-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences contributed here will be added to a publicly available cc-0 licensed dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایزاں کٹھا بیسیں جملہ لاسٔن آلیں 0-cc عوامی جاہ استیں ڈیٹاسیٹ نیاواں لیںنتی رواں تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences must be reviewed and accepted by two people to be included in Common Voice. You create guidelines for your language &lt;languageGuidelinesLink&gt;here&lt;/languageGuidelinesLink&gt;. Sentences must be in the &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt; and shorter than 15 words. You can ask the owner of a text to make it &lt;waiverLink&gt;CC0 using our waiver process&lt;/waiverLink&gt;, and send to us on commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ دو مردمانی نیمگ ءَ چار ءُ تپاس کنگ ءُ منگ بہ بنت کہ آ کامن وائس ءَ ہوار کنگ بہ بنت۔ تو پہ وتی زبان ءَ رہبند جوڑ کن ئے &lt;languageGuidelinesLink&gt;اِدا &lt;languageGuidelinesLink&gt;۔ جملہ &lt;licenseLink&gt;عوامی ڈومین&lt;/licenseLink&gt; ءِ تہا ءُ چہ 15 گالاں کمتر بہ بنت۔ تو چہ نبشتانک ءِ واھند ءَ لوٹ ئے کہ آ مئے رد کنگ ءِ عمل&lt;/waiverLink&gt; ءِ کارمرز کنگ ءَ &lt;waiverLink&gt;CC0 جوڑ بہ کنت، ءُ مارا commonvoice@mozilla.com ءِ سر ءَ دیم دیگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences must be reviewed and accepted by two people to be included in Common Voice. You create guidelines for your language &lt;languageGuidelinesLink&gt;here&lt;/languageGuidelinesLink&gt;. Sentences must be in the &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt; and shorter than 15 words. You can ask the owner of a text to make it &lt;waiverLink&gt;CC0 using our waiver process&lt;/waiverLink&gt;, and send to us on commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ دو مردمانی نیمگ ءَ چار ءُ تپاس کنگ ءُ منگ بہ بنت کہ آ کامن وائس ءَ ہوار کنگ بہ بنت۔ تو پہ وتی زبان ءَ رہبند جوڑ کن ئے &lt;languageGuidelinesLink&gt;اِدا &lt;languageGuidelinesLink&gt;۔ جملہ &lt;licenseLink&gt;عوامی ڈومین&lt;/licenseLink&gt; ءِ تہا ءُ چہ 15 گالاں کمتر بہ بنت۔ تو چہ نبشتانک ءِ واھند ءَ لوٹ ئے کہ آ مئے رد کنگ ءِ عمل&lt;/waiverLink&gt; ءِ کارمرز کنگ ءَ &lt;waiverLink&gt;CC0 جوڑ بہ کنت، ءُ مارا commonvoice@mozilla.com ءِ سر ءَ دیم دیگ بہ بیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-reviewed-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $sentences } sentences reviewed. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $sentences }جملہانی سرا چار ءُ تپاسی کنگ بوتگ۔ تئی منّت وار!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-reviewed-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $sentences } sentences reviewed. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $sentences }جملہانی سرا چار ءُ تپاسی کنگ بوتگ۔ تئی منّت وار!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-metadata-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ئے نبشتانک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-metadata-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ئے نبشتانک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ء لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ء لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Separate sentences into one line by pressing “Enter” or “Return” once</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یھک دفہ Enter یا Return دبنغاگوں جملہ آرا یھک لائن وچا الگ کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Separate sentences into one line by pressing “Enter” or “Return” once</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یھک دفہ Enter یا Return دبنغاگوں جملہ آرا یھک لائن وچا الگ کھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serbian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سربیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serbian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سربیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sei" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:sdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serian Bidayuh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیریان بدایوہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:service_retail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Service and Retail</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خدمت یا خوردہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:service_retail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Service and Retail</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خدمت یا خوردہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-a-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set a goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک ہدفے ایر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:set-a-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set a goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک ہدفے ایر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:set-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set my visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میری مرئیت سیٹ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set my visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میری مرئیت سیٹ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Setswana</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیتسوانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Setswana</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیتسوانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:settings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Settings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترتیبات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:settings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Settings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترتیبات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-sex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-sex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-gender-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex or Gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنس یا جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-gender-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex or Gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنس یا جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SHA256 Checksum Copied!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>SHA256 چیکسم کاپی کنگ بوتگ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SHA256 Checksum Copied!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>SHA256 چیکسم کاپی کنگ بوتگ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:shn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:share-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس شئیر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس شئیر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share my goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی مول ءُ مراد ءَ بہر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share my goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی مول ءُ مراد ءَ بہر کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-clip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی کلپ ءَ شیئر کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:share-clip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی کلپ ءَ شیئر کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:share-n-daily-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Daily Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $type } ءِ واستہ وتی { $count } کلپ ءِروزانہ مول ءُ مراد ءَ بہر کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-daily-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Daily Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $type } ءِ واستہ وتی { $count } کلپ ءِروزانہ مول ءُ مراد ءَ بہر کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:share-n-weekly-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Weekly Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $type } ءِ واستہ وتی { $count } کلپ ءِ ہفتگی مول ءُ مراد ءَ بہر کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-weekly-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Weekly Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $type } ءِ واستہ وتی { $count } کلپ ءِ ہفتگی مول ءُ مراد ءَ بہر کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your event</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی مراگش ءَ شیئر بکن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:shi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shilha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شِلھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shilha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شِلھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcuts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسانیں جُز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcuts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسانیں جُز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be ‘dinosaurs’]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['ڈائینا سور'  بلاں بیغ چاہیدا]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be ‘dinosaurs’]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['ڈائینا سور'  بلاں بیغ چاہیدا]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['ماں استء' ہونکاں درکار انت]"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['ماں استء' ہونکاں درکار انت]"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['ماں استء' ہونکاں درکار انت]"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>['ماں استء' ہونکاں درکار انت]"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show me sentences and clips from all variants within my language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ءَ منی زبان ءِ تہ ءَ ھرچ رنگ ءِ جملہ ءُ کلپ پیش دار اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show me sentences and clips from all variants within my language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ءَ منی زبان ءِ تہ ءَ ھرچ رنگ ءِ جملہ ءُ کلپ پیش دار اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:show-ranking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show my ranking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی درجہ بندی ءَ پیش دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:show-ranking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show my ranking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منی درجہ بندی ءَ پیش دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sicilian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سسلیآن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:scn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sicilian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سسلیآن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:sign-up-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for an account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اکاؤنٹ ئے واستہ سائن اپ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:sign-up-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for an account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اکاؤنٹ ئے واستہ سائن اپ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice newsletters, goal reminders and progress updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ نیوز لیٹر، مول ءُ مراد ءِ یاد دہانی ءُ پیشرفت ءِ نوکیں ھالانی واستہ سائن اپ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice newsletters, goal reminders and progress updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ نیوز لیٹر، مول ءُ مراد ءِ یاد دہانی ءُ پیشرفت ءِ نوکیں ھالانی واستہ سائن اپ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:email-subscription-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign up for email updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل نوخیں حالانی واستہ سائن اپ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign up for email updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ای میل نوخیں حالانی واستہ سائن اپ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for { $lang } updates:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $lang } ءِ نوکیں ھالانی واستہ سائن اپ بہ کن اِت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for { $lang } updates:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>{ $lang } ءِ نوکیں ھالانی واستہ سائن اپ بہ کن اِت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sindhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سندھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sindhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سندھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک جملہ جمع کھنینغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک جملہ جمع کھنینغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single ZIP file containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک زپ فائلے کہ ایشی ءِ تہا ھوار اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single ZIP file containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک زپ فائلے کہ ایشی ءِ تہا ھوار اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:si" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sinhala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سنہالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:si" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sinhala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سنہالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Siswati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیسوتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Siswati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سیسوتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بِل اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بِل اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بِل اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skip-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بِل اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بِل اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skipped</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یلہ داتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip Submission Feedback</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنگ ءِ پسو ءَ یلہ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip Submission Feedback</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنگ ءِ پسو ءَ یلہ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سلواک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سلواک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سلووینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سلووینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بَلوان بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بَلوان بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوجڑائں جملہ جمع کھنینغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوجڑائں جملہ جمع کھنینغ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small businesses, including tech and AI start ups</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیک ءُ اے آئی ءِ بندات کنگ ءَ ھوار کسانیں کاروبار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small businesses, including tech and AI start ups</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیک ءُ اے آئی ءِ بندات کنگ ءَ ھوار کسانیں کاروبار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Sneeze] The giant dinosaurs of the [cough] Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھانسی] [کھانسی] ٹرائیسک ءِ مزنیں ڈائنوسار۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Sneeze] The giant dinosaurs of the [cough] Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھانسی] [کھانسی] ٹرائیسک ءِ مزنیں ڈائنوسار۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Social media</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوشل میڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Social media</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوشل میڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:so" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Somali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سومالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:so" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Somali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سومالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some languages have enormous variation in grammar, vocabulary and pronunciation. For this reason, we are &lt;ctaLink&gt;introducing ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; in 2022. This gives communities a way to distinguish their languages within the larger dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لھتے زبانانی تہ ءَ گرامر، گالوار ءُ تلفظ ءِ تہ ءَ مزنیں بدلی یے ھست۔ اے سبب ءَ ما &lt;ctaLink&gt;2022 ءَ ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; ءَ دیم ءَ آرگ ءَ ایں ، اے کمیونٹیز ءَ را مزنیں ڈیٹاسیٹ ءِ تہا وتی زبانانی فرق کنگ ءِ راہ ءُ درے دنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some languages have enormous variation in grammar, vocabulary and pronunciation. For this reason, we are &lt;ctaLink&gt;introducing ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; in 2022. This gives communities a way to distinguish their languages within the larger dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لھتے زبانانی تہ ءَ گرامر، گالوار ءُ تلفظ ءِ تہ ءَ مزنیں بدلی یے ھست۔ اے سبب ءَ ما &lt;ctaLink&gt;2022 ءَ ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; ءَ دیم ءَ آرگ ءَ ایں ، اے کمیونٹیز ءَ را مزنیں ڈیٹاسیٹ ءِ تہا وتی زبانانی فرق کنگ ءِ راہ ءُ درے دنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-language-req-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Someone asks for a language to be added.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسیءَ گُـؤت انت کہ یک زبان شامل کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-language-req-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Someone asks for a language to be added.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسیءَ گُـؤت انت کہ یک زبان شامل کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-fetching-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching audio for transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپشنانی واستہ آڈیو آرگ ءِ وھد ءَ چیزے ردی بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا کوشش کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-fetching-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching prompts. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اشارہ آرگ ءِ وھد ءَ چیزے ردی بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا کوشش کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپشن آرگ ءِ وھد ءَ چیزے ردی بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا کوشش کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong with reCAPTCHA. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ری کیپچا ءِ گوں چیزے ردی بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا کوشش کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong with reCAPTCHA. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ری کیپچا ءِ گوں چیزے ردی بوتگ۔ دزبندی ایں کہ پذا کوشش کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some variants and dialects within a language or language family are very different from each other. If you’re having trouble engaging around a particular variant, you can change your preferences here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان یا زبان ءِ ھاندان ءِ تہ ءَ لھتیں وڑ ءُ پیم ءُ لہجہ یکے دومی ءَ چہ سک جتا اَنت۔ اگر ترا یک خاصیں دروشمے ءِ کش ءُ گور ءَ ھوار بوھگ ءَ جیڑگ ءَ اِنت گڑا تو ادا وتی ھب ءُ واھگاں بدل کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some variants and dialects within a language or language family are very different from each other. If you’re having trouble engaging around a particular variant, you can change your preferences here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان یا زبان ءِ ھاندان ءِ تہ ءَ لھتیں وڑ ءُ پیم ءُ لہجہ یکے دومی ءَ چہ سک جتا اَنت۔ اگر ترا یک خاصیں دروشمے ءِ کش ءُ گور ءَ ھوار بوھگ ءَ جیڑگ ءَ اِنت گڑا تو ادا وتی ھب ءُ واھگاں بدل کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:snk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Soninke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سونینکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:snk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Soninke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سونینکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Lower</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوربیا، جہل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:dsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Lower</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوربیا، جہل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:hsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Upper</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوربیا، بالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Upper</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوربیا، بالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, Common Voice is running slowly. Thanks for your interest.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بشک لوٹاں، کامن وائس کم کم ءَ روان اِنت۔ تئی دلچسپی ئے منتوار آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, Common Voice is running slowly. Thanks for your interest.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بشک لوٹاں، کامن وائس کم کم ءَ روان اِنت۔ تئی دلچسپی ئے منتوار آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-something-went-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بشک لوٹاں، چیزے ردی بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-something-went-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بشک لوٹاں، چیزے ردی بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-source" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Source: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذریعہ:{ $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-source" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Source: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذریعہ:{ $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sdh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کرد جنوبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sdh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کرد جنوبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Pastaza Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائوتھرن پستازا کینچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:st" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنوبی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:st" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنوبی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southwestern Tlaxiaco Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جنوب مغربی تلاکسیاکو میکسٹیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:es" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spanish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:es" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spanish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالور کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالور کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالور کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گالور کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ جنگ ءِ لائک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ جنگ ءِ لائک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-speakers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپیکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-speakers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اسپیکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ جنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ جنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-both" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking and Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ جنگ ءُ گوشدارگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-both" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking and Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ جنگ ءُ گوشدارگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak in your normal voice! The way you speak is welcome here - we want your accent as it is, and we want your usual volume, style and intonation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھو وسی عام آواز نیاواں گالورا کھن! تہی گالورے انداز را بس کھنو۔ما تہی گالور وہنگ چہوں چھو کیں آستیں،ما تہی اولی گالور کھنغے انداذ خو طریقہ چہوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak in your normal voice! The way you speak is welcome here - we want your accent as it is, and we want your usual volume, style and intonation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھو وسی عام آواز نیاواں گالورا کھن! تہی گالورے انداز را بس کھنو۔ما تہی گالور وہنگ چہوں چھو کیں آستیں،ما تہی اولی گالور کھنغے انداذ خو طریقہ چہوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-now" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نی گالور کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-now" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نی گالور کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ ءِ آپشن مینو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak up, contribute here!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ بہ جن، ادا شریک بہ بئے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:home-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak up, contribute here!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گپ بہ جن، ادا شریک بہ بئے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special Characters and Foreign Letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خاصیں آب ءُ درملکی نبشتانک .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special Characters and Foreign Letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خاصیں آب ءُ درملکی نبشتانک .</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special symbols and punctuation should only be included when absolutely necessary. For example, an apostrophe is included in English words like “don’t” and “we’re” and should be included in the source text, but it’s unlikely you’ll ever need a special symbol like “@” or “#.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خاصیں علامت ءُ اوقاف ءِ نشان ھما وھد ءَ ھوار کنگ بہ بنت کہ بالکل المی بہ بیت۔ چوناھا انگریزی ءِ گالانی تہ ءَ ”don’t“ ءُ ”we’re“ ءِ وڑیں اپوسٹروف ھوار اِنت ءُ چہ وسیلہ ءِ نبشتانک ءَ ھوار کنگ بہ بیت بلے اے گپ ءِ امکان نیست کہ ترا کدی ”@“ یا ”# ءِ وڑیں ھاسیں نشانے ءِ زلورت بہ بیت۔ ”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special symbols and punctuation should only be included when absolutely necessary. For example, an apostrophe is included in English words like “don’t” and “we’re” and should be included in the source text, but it’s unlikely you’ll ever need a special symbol like “@” or “#.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خاصیں علامت ءُ اوقاف ءِ نشان ھما وھد ءَ ھوار کنگ بہ بنت کہ بالکل المی بہ بیت۔ چوناھا انگریزی ءِ گالانی تہ ءَ ”don’t“ ءُ ”we’re“ ءِ وڑیں اپوسٹروف ھوار اِنت ءُ چہ وسیلہ ءِ نبشتانک ءَ ھوار کنگ بہ بیت بلے اے گپ ءِ امکان نیست کہ ترا کدی ”@“ یا ”# ءِ وڑیں ھاسیں نشانے ءِ زلورت بہ بیت۔ ”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;Get Started with Speech Recognition&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;گپ ءِ شناخت ءَ گوں بندات کن اِت&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;Get Started with Speech Recognition&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;گپ ءِ شناخت ءَ گوں بندات کن اِت&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہجے ءُ اوقاف ءِ نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہجے ءُ اوقاف ءِ نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-multiple" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Split into { $archiveCount } ZIP files containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نیاما بہر کن{ $archiveCount }زپ فائلانی سرا ھوار انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-multiple" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Split into { $archiveCount } ZIP files containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نیاما بہر کن{ $archiveCount }زپ فائلانی سرا ھوار انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بہر کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بہر کنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits (Age and Sex)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تقسیم (عمر ءُ جنس)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits (Age and Sex)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تقسیم (عمر ءُ جنس)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بے وسی ئے گپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ شروع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ شروع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-placeholder-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start typing to describe your accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی لہجہ ئے ڈسغ واستا ٹائپ کنغ شروع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-placeholder-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start typing to describe your accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی لہجہ ئے ڈسغ واستا ٹائپ کنغ شروع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:stats" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Stats</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اعداد و شمار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:stats" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Stats</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اعداد و شمار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Status Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاورانی تاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Status Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جاورانی تاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:still-have-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Still have questions?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انگت جُست ھست؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:still-have-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Still have questions?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انگت جُست ھست؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:streaks" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Streaks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیکہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:streaks" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Streaks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لیکہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-3-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; giant dinosaurs of &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;[کریکل]&lt;strong/&gt;ریاسک ء  دیوہیکل ڈایناسار &lt;strong&gt;[کریکل]&lt;/strong&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-3-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; giant dinosaurs of &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;[کریکل]&lt;strong/&gt;ریاسک ء  دیوہیکل ڈایناسار &lt;strong&gt;[کریکل]&lt;/strong&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Do not reject clips where the speaker ‘has an accent’ that is different to your own&lt;/strong&gt; - this is important for voice recognition to work better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;اے کلپاں رد مہ کن اِت کہ اودا گپ جنوک ءِ ‘لہجہ’ ھست کہ چہ شمئے وتی&lt;/strong&gt; ءَ جتا اِنت - اے پہ توار ءِ شناخت ءَ المی اِنت کہ آ پہ ھرکس ءَ شرتر کار بہ کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Do not reject clips where the speaker ‘has an accent’ that is different to your own&lt;/strong&gt; - this is important for voice recognition to work better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;اے کلپاں رد مہ کن اِت کہ اودا گپ جنوک ءِ ‘لہجہ’ ھست کہ چہ شمئے وتی&lt;/strong&gt; ءَ جتا اِنت - اے پہ توار ءِ شناخت ءَ المی اِنت کہ آ پہ ھرکس ءَ شرتر کار بہ کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Get creative!&lt;/strong&gt; Your language community will be unique, and these are just a few ways to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تخلیقی بڑیں شوے زبان آہ کمیونٹی منفرد بڑئں رو اور اے شروع کھنغء چند طریقہ آء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Get creative!&lt;/strong&gt; Your language community will be unique, and these are just a few ways to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تخلیقی بڑیں شوے زبان آہ کمیونٹی منفرد بڑئں رو اور اے شروع کھنغء چند طریقہ آء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Scripted Speech&lt;/strong&gt; (traditionally what you know as Common Voice) is where you can read sentences aloud in your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;سکرپٹڈ اسپیچ&lt;/strong&gt; (روایت ءِ رد ءَ تو کامن وائس ءِ بستار ءَ زان ئے) ھما جاہ اِنت کہ تو وتی زبان ءِ تہ ءَ جملہ ءِ توار ءَ وان ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-1-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Sneeze]&lt;/strong&gt; The giant dinosaurs of the &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;[کھلغ]&lt;/strong&gt; ٹریاسکا ء دیوہیکل ڈایناسور&lt;strong&gt;[زکام]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-1-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Sneeze]&lt;/strong&gt; The giant dinosaurs of the &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;[کھلغ]&lt;/strong&gt; ٹریاسکا ء دیوہیکل ڈایناسور&lt;strong&gt;[زکام]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Spontaneous Speech&lt;/strong&gt; is a new part of Common Voice where you can respond to questions in a more organic, colloquial way.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;strong&gt;بخش ءِ اسپیچچ ءِ اسپیچ&gt; کامن وائس ءِ نوکیں بہر اِنت کہ اودا شما گیشتر نامیاتی، باہمی راہ ءَ جُست ءُ پُرس ءِ پسو ءَ دات کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:submit-form-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:submit-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:submit-form-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کنینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submit-all-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلاں جمع کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a new question for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءِ وانگ ءُ پسو دیگ ءِ ھاترا نوکیں جُستے دیم ءَ بیار اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ ء دیم دیث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ ء دیم دیث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رپورٹ ء دیم دیث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپاں جمع کنینت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپاں جمع کنینت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپاں جمع کنینت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپاں جمع کنینت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit new questions for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءِ وانگ ءُ جواب دیگ ءِ ھاترا نوکیں جُست دیم ءَ بیار اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submitted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submitted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جمع کثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:subscribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Subscribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سبسکرائب کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:subscribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Subscribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سبسکرائب کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صوب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صوب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صوب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:img-alt-success-checkmark" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>success checkmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامیابی ئے نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:img-alt-success-checkmark" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>success checkmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامیابی ئے نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-create-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success, profile created!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامیابی، پروفائل جوڑ کنگ بوتگ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-create-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success, profile created!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامیابی، پروفائل جوڑ کنگ بوتگ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-involved-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Support open, community-led datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اوپن، کمیونٹی ءِ سروکی ءَ ڈیٹاسیٹ ءِ حمایت ءَ بکن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Svan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swahili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سواحلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swahili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سواحلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:sv-se" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swedish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سویڈش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sv-se" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swedish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سویڈش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-usage" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swipe right to approve the sentence. Swipe left to reject it. Swipe up to skip it. &lt;strong&gt;Do not forget to submit your review!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سزا را منظور کھنغ واسطہ سجا پاسہ سوائپ کھنے۔اشی آ را الغ واسطہ کھبا پاسہ سوائپ کھنے۔وزی جائزہ دیاغا نہ بھلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-usage" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swipe right to approve the sentence. Swipe left to reject it. Swipe up to skip it. &lt;strong&gt;Do not forget to submit your review!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سزا را منظور کھنغ واسطہ سجا پاسہ سوائپ کھنے۔اشی آ را الغ واسطہ کھبا پاسہ سوائپ کھنے۔وزی جائزہ دیاغا نہ بھلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:syr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Syriac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سریانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:syr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Syriac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سریانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagalog</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیگالوگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagalog</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیگالوگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tahitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاہیتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tahitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاہیتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nan-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taiwanese (Minnan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تائیوانی (مینان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nan-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taiwanese (Minnan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تائیوانی (مینان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tajik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاجک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tajik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاجک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک لبز پڑھغے وستا جہد ء کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک لبز پڑھغے وستا جہد ء کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک لبز پڑھغے وستا جہد ء کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک لبز پڑھغے وستا جہد ء کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:zgh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamazight</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تمازٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zgh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamazight</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تمازٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamil</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تامل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamil</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تامل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسانیں جُز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسانیں جُز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کسانیں جُز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rif" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tarifit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیرفٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:rif" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tarifit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیرفٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-tatoeba-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatoeba is a large database of sentences, translations, and spoken audio for use in language learning. This download contains spoken English recorded by their community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاتویبا زبان ءِ وانگ ءِ تہا کارمرز کنگ ءِ ھاترا جملہ، رجانک ءُ گپ ءُ تران ءِ آڈیو ءِ مزنیں ڈیٹا بیس اِنت۔ اے ڈاؤن لوڈ ءِ تہا آہانی کمیونٹی ءِ نیمگ ءَ ریکارڈ کتگیں گپ ءُ تران ءِ انگریزی ھوار انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-tatoeba-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatoeba is a large database of sentences, translations, and spoken audio for use in language learning. This download contains spoken English recorded by their community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تاتویبا زبان ءِ وانگ ءِ تہا کارمرز کنگ ءِ ھاترا جملہ، رجانک ءُ گپ ءُ تران ءِ آڈیو ءِ مزنیں ڈیٹا بیس اِنت۔ اے ڈاؤن لوڈ ءِ تہا آہانی کمیونٹی ءِ نیمگ ءَ ریکارڈ کتگیں گپ ءُ تران ءِ انگریزی ھوار انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:technology_robotics" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology and Robotics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکنالوجی تے روبوٹکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:technology_robotics" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology and Robotics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکنالوجی تے روبوٹکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology that speaks your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکنالوجی کہ تئی زبان ءَ گپ جنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>TED-LIUM Corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیڈ لیوم کارپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>TED-LIUM Corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیڈ لیوم کارپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:teg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:teg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tell us what you'd like to download:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا بُگش کہ تو چے ڈاؤن لوڈ کنگ لوٹ ئے:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tell us what you'd like to download:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا بُگش کہ تو چے ڈاؤن لوڈ کنگ لوٹ ئے:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:te" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Telugu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تیلگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:te" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Telugu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تیلگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tepeuxila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیپوکسیلاکیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;termsLink&gt;شرت&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teutila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹھوتہ کویٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:th" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:th" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:thanks-for-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks for confirming your account, now let's build your profile.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی اکاؤنٹ ئے تصدیق کنغ ئے مہربانی، نوں بیا تئی پروفائل جوڑ کن اوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:thanks-for-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks for confirming your account, now let's build your profile.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی اکاؤنٹ ئے تصدیق کنغ ئے مہربانی، نوں بیا تئی پروفائل جوڑ کن اوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks to contributions from over 259k people in over 50 languages, this data is being used to train speech-enabled applications to better respond to the human voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>259k ءَ چہ گیش مردمانی شرپ ءِ منت ءَ 50 ءَ چہ گیش زباناں اے ڈیٹا انسانی توار ءَ شرتر جواب دیگ ءِ ھاتر ءَ گپ ءِ اہلیں ایپلی کیشنز ءِ تربیت ءِ ھاتر ءَ کارمرز کنگ بوھگ ءَ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks to contributions from over 259k people in over 50 languages, this data is being used to train speech-enabled applications to better respond to the human voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>259k ءَ چہ گیش مردمانی شرپ ءِ منت ءَ 50 ءَ چہ گیش زباناں اے ڈیٹا انسانی توار ءَ شرتر جواب دیگ ءِ ھاتر ءَ گپ ءِ اہلیں ایپلی کیشنز ءِ تربیت ءِ ھاتر ءَ کارمرز کنگ بوھگ ءَ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing to Spontaneous Speech!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بے وسی ءِ گپ ءِ تہا شریک بوھگ ءِ منتوار آں!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your bulk submission!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی بلک اوار کنغ تہا(نیمگا) تئی بھڑأنغءِ مہروانی بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your bulk submission!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی بلک اوار کنغ تہا(نیمگا) تئی بھڑأنغءِ مہروانی بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منت واراں کہ وتی توار ءَ شریک کتگ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>منت واراں کہ وتی توار ءَ شریک کتگ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for donating your voice clips!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی صوتی کلپس آں را عطیہ کھنغ واسطہ شوے شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for donating your voice clips!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی صوتی کلپس آں را عطیہ کھنغ واسطہ شوے شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-msg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for recording!&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;Now review and submit your clips below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ واسطہ شوے شکریہ اب ذیل وچا وزی کلپ آں نئ جائزہ گرے ساگی جمع کھنے نے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-msg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for recording!&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;Now review and submit your clips below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ واسطہ شوے شکریہ اب ذیل وچا وزی کلپ آں نئ جائزہ گرے ساگی جمع کھنے نے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:thank-you-for-your-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی زانتکاری ئے مہربانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your interest in contributing to { $lang }. We work hard to get every language ready for launch and keep
the teams updated via email. If you want to contribute, please provide your email below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg> ءِ تہا شریک بوھگ ءِ ھاترا تئی دلگوش ءِ منتوار آں{ $lang }. ما ہر زبان ءِ بندات کنگ ءِ ھاترا تیار کنگ ءُ دارگ ءِ ھاترا سک محنت کنیں
ٹیماں ای میل ءِ وسیلہ ءَ اپ ڈیٹ کتگ۔ اگاں شما شریک بوھگ لوٹ اِت گڑا وتی ای میل ءَ چہ جھل ءَ بہ دئے اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your interest in contributing to { $lang }. We work hard to get every language ready for launch and keep
the teams updated via email. If you want to contribute, please provide your email below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg> ءِ تہا شریک بوھگ ءِ ھاترا تئی دلگوش ءِ منتوار آں{ $lang }. ما ہر زبان ءِ بندات کنگ ءِ ھاترا تیار کنگ ءُ دارگ ءِ ھاترا سک محنت کنیں
ٹیماں ای میل ءِ وسیلہ ءَ اپ ڈیٹ کتگ۔ اگاں شما شریک بوھگ لوٹ اِت گڑا وتی ای میل ءَ چہ جھل ءَ بہ دئے اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی توار ئے زانتکاری ئے مہربانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی توار ئے زانتکاری ئے مہربانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you! You’ve sent a new language enquiry</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی منّت وار! تو نوکیں زبان ءِ جست ءُ پرس دیم داتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you! You’ve sent a new language enquiry</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی منّت وار! تو نوکیں زبان ءِ جست ءُ پرس دیم داتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences are natural and conversational — they should be easy for someone to read. While phonetic diversity and different words in sentences is important, we are also trying to make recording sentences as engaging and fun for our volunteer community as possible.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرتریں جملہ طبیعی ءُ گپ ءُ تران ءِ دروشم ءَ بنت — آ پہ کسے ءَ وانگ ءَ آسان بہ بنت۔ جملہانی تہا فونٹک تنوع ءُُ جتا جتائیں گال المی انت، ما ہمے جہد ءَ کنیں کہ ریکارڈنگ جملہ وتی رضاکاریں کمیونٹی ءِ ہاترا ہر ممکن حد ءَ دلکش ءُُ مزہ دار بہ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences are natural and conversational — they should be easy for someone to read. While phonetic diversity and different words in sentences is important, we are also trying to make recording sentences as engaging and fun for our volunteer community as possible.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شرتریں جملہ طبیعی ءُ گپ ءُ تران ءِ دروشم ءَ بنت — آ پہ کسے ءَ وانگ ءَ آسان بہ بنت۔ جملہانی تہا فونٹک تنوع ءُُ جتا جتائیں گال المی انت، ما ہمے جہد ءَ کنیں کہ ریکارڈنگ جملہ وتی رضاکاریں کمیونٹی ءِ ہاترا ہر ممکن حد ءَ دلکش ءُُ مزہ دار بہ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences for building a useful speech recognition engine are colloquial, modern parlance. Some ideas to help you generate sentences are;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک کارآمدیں گپ ءِ شناخت ءِ انجن ءِ جوڑ کنگ ءِ ھاترا شرتریں جملہ گپ ءُ تران ءِ نوکیں زبان اَنت۔ لہتیں ھیال کہ ترا جملہ جوڑ کنگ ءَ کمک کن اَنت ایش اَنت؛</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences for building a useful speech recognition engine are colloquial, modern parlance. Some ideas to help you generate sentences are;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک کارآمدیں گپ ءِ شناخت ءِ انجن ءِ جوڑ کنگ ءِ ھاترا شرتریں جملہ گپ ءُ تران ءِ نوکیں زبان اَنت۔ لہتیں ھیال کہ ترا جملہ جوڑ کنگ ءَ کمک کن اَنت ایش اَنت؛</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بھونرا جلدغاں دیؤاء شتا انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بھونرا جلدغاں دیؤاء شتا انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بھونرا جلدغاں دیؤاء شتا انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بھونرا جلدغاں دیؤاء شتا انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Clip Graveyard consists of voice clips that didn't make it into the Common Voice dataset. Just like the dataset, the Clip Graveyard is available for download.

We would like to thank the following people and organizations for their help with the project:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ قبرستان ءِ تہا آواز ءِ کلپ ھوار انت کہ آہاں کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا نہ کتگ۔ بس ڈیٹاسیٹ ءِ وڑا کلپ قبرستان ءِ ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ ھاترا دستیاب اِنت۔

ما چہ اے مردم ءُ ادارہاں منت واریں کہ آہاں اے منصوبہ ءِ تہا کمک کتگ:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Clip Graveyard consists of voice clips that didn't make it into the Common Voice dataset. Just like the dataset, the Clip Graveyard is available for download.

We would like to thank the following people and organizations for their help with the project:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ قبرستان ءِ تہا آواز ءِ کلپ ھوار انت کہ آہاں کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا نہ کتگ۔ بس ڈیٹاسیٹ ءِ وڑا کلپ قبرستان ءِ ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ ھاترا دستیاب اِنت۔

ما چہ اے مردم ءُ ادارہاں منت واریں کہ آہاں اے منصوبہ ءِ تہا کمک کتگ:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The clip has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ نیاما بے عزت ء باز بریں زوان ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The clip has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپ نیاما بے عزت ء باز بریں زوان ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Common Voice Dataset contains hundreds of thousands of voice samples that help developers build voice recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا سینکڑوں آواز ءِ نمونہ ھوار انت کہ ڈویلپراں آواز ءِ شناخت ءِ ٹولز جوڑ کنگ ءَ کمک کن انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-dataset-new-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Common Voice Dataset contains hundreds of thousands of voice samples that help developers build voice recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا سینکڑوں آواز ءِ نمونہ ھوار انت کہ ڈویلپراں آواز ءِ شناخت ءِ ٹولز جوڑ کنگ ءَ کمک کن انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The community is the beating heart of Common Voice - they come from all over the world, and are language activists and scientists and artists. You can learn more about how to get involved on our &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; page and in our &lt;community&gt;Community playbook&lt;/community&gt;. If you're interested in deeper organisational partnership, &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی کامن وائس ءِ ٹپّوکیں دل اِنت - آ چہ سرجمیں دگنیا ءَ کاینت، ءُ زبان ءِ کارکن ءُ زانتکار ءُ ازمکار اَنت۔ تو مئے &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; ءِ تاک ءَ ءُ مئے&lt;/community&gt; کمیونٹی پلے بک&lt;/community&gt;ءَ چوں ھوار بوھگ ءِ باروا گیشتر سرپد بوت کن ئے۔ اگاں شما گیشتر تنظیمی شریکداری ءِ تہا دلچسپی داریت گڑا &lt;emailFragment&gt; گوں ما رابطہ بہ کن اِت۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The community is the beating heart of Common Voice - they come from all over the world, and are language activists and scientists and artists. You can learn more about how to get involved on our &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; page and in our &lt;community&gt;Community playbook&lt;/community&gt;. If you're interested in deeper organisational partnership, &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی کامن وائس ءِ ٹپّوکیں دل اِنت - آ چہ سرجمیں دگنیا ءَ کاینت، ءُ زبان ءِ کارکن ءُ زانتکار ءُ ازمکار اَنت۔ تو مئے &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; ءِ تاک ءَ ءُ مئے&lt;/community&gt; کمیونٹی پلے بک&lt;/community&gt;ءَ چوں ھوار بوھگ ءِ باروا گیشتر سرپد بوت کن ئے۔ اگاں شما گیشتر تنظیمی شریکداری ءِ تہا دلچسپی داریت گڑا &lt;emailFragment&gt; گوں ما رابطہ بہ کن اِت۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content contains a language different than I was expecting.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مواد ءِ تہا یک زبانے ھوار اِنت کہ منی ھیال ءَ چہ جتا اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مواد بے احترامی یا توہین آمیزیں زبان ءِ سرا انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino [cough] the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیو ڈائنو [cough] ٹرائیسک ءِ زمانگ ءَ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino [cough] the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیو ڈائنو [cough] ٹرائیسک ءِ زمانگ ءَ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaur of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaur of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassi-.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاس دیو ہیکل ڈایناسوران-.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassi-.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاس دیو ہیکل ڈایناسوران-.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسوران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسوران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسوران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسوران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. [read by one voice]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرائیسک ءِ مزنیں ڈائنوسار۔ [یک توار ءَ وانگ بیت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. [read by one voice]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرائیسک ءِ مزنیں ڈائنوسار۔ [یک توار ءَ وانگ بیت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. &lt;strong&gt;[read by one voice]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکا ء دیوہیکل ڈایناسور.&lt;/strong&gt; [یک ٹوکٔ پڑھساء] &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. &lt;strong&gt;[read by one voice]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکا ء دیوہیکل ڈایناسور.&lt;/strong&gt; [یک ٹوکٔ پڑھساء] &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. Yes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسور.جی یاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. Yes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکءِ دیو ہیکل ڈایناسور.جی یاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکا ء دیو ہیکل ڈاینو&lt;strong&gt;[کھلغ]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹریاسکا ء دیو ہیکل ڈاینو&lt;strong&gt;[کھلغ]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:media-recorder-api-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The MediaRecorder API is not supported in your browser.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>میڈیا ریکارڈر اے پی آئی تئی براؤزر ءِ تہا سپورٹ نہ کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:recordings-and-locale-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The number of recordings and which languages you contribute to will be public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ءِ کساس ءُ کجام زباناں کہ شما وتی کرد ءَ پیلو کن اِت آ پبلک بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:recordings-and-locale-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The number of recordings and which languages you contribute to will be public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ ءِ کساس ءُ کجام زباناں کہ شما وتی کرد ءَ پیلو کن اِت آ پبلک بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The page you are looking for could not be found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھما تاک کہ شما شوھازگ ءَ اِت دست نہ کپتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:no-prompts-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no prompts for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انوگ ءَ اے زبان ءِ ھاتر ءَ ھچ وڑیں ھال ءُ اھوال نیست۔ تاک ءَ نوک بہ کن اِت یا رند ءَ پدا جھد بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no sentences to review in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فی الحال اے زبان وچا جائزہ گرغ واسطہ کوئی جملہ چھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no sentences to review in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>فی الحال اے زبان وچا جائزہ گرغ واسطہ کوئی جملہ چھنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:no-transcriptions-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے وھد ءَ اے زبان ءِ چیک کنگ ءِ ھاترا ھچ وڑیں نبشتانک نیست۔ تاک ءَ نوک بہ کن اِت یا رند ءَ پدا جھد بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are lots of ways to think about language. For the purposes of speech recognition models, Common Voice suggests focussing on ‘mutual intelligibility’, or ‘can speakers of this language mostly understand one another if they try to?’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ بابت ءَ جیڑگ ءِ بازیں راہ ھست اَنت۔ تقریر ءِ شناخت ءِ ماڈل ءِ مول ءُ مراد ءِ ھاتر ءَ کامن وائس ءِ گشگ اِنت کہ ’باہمی زانت‘ ءِ سرا دلگوش دیگ بہ بیت یا ’اے زبان ءِ گپ جنوک اگاں جہد بہ کن اَنت گڑا گیشتر یکے دومی ءَ سرپد بوت کن اَنت؟‘‘؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are lots of ways to think about language. For the purposes of speech recognition models, Common Voice suggests focussing on ‘mutual intelligibility’, or ‘can speakers of this language mostly understand one another if they try to?’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زبان ءِ بابت ءَ جیڑگ ءِ بازیں راہ ھست اَنت۔ تقریر ءِ شناخت ءِ ماڈل ءِ مول ءُ مراد ءِ ھاتر ءَ کامن وائس ءِ گشگ اِنت کہ ’باہمی زانت‘ ءِ سرا دلگوش دیگ بہ بیت یا ’اے زبان ءِ گپ جنوک اگاں جہد بہ کن اَنت گڑا گیشتر یکے دومی ءَ سرپد بوت کن اَنت؟‘‘؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too long.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز پھرکھزۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too long.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز پھرکھزۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-quiet" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too quiet.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ سک ھاموش ات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-quiet" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too quiet.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریکارڈنگ سک ھاموش ات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too short.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھمیں پھرکھزۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too short.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کھمیں پھرکھزۓ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:no-audio-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے وھد ءَ پہ اے زبان ءَ نبشتہ کنگ ءِ واستہ ھچ وڑیں آڈیو نیست۔ تاک ءَ نوک بہ کن اِت یا رند ءَ پدا جھد بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There should ideally be no digits in the source text because they can cause problems when read aloud. The way a number is read depends on context and might introduce confusion in the dataset. For example, the number “2409” could be accurately read as both “twenty-four zero nine” and “two thousand four hundred nine”.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مثالی طور سرا ذریعہ متن ءِ تہا ہچ وڑیں ہندسہ مہ بنت پرچا کہ آ چہ توار ءَ وانگ ءَ جیڑہ ءِ سوب جوڑ بوت کن انت۔ یک نمبرے ءِ وانگ ءِ راہ ءِ سرا تناظر ءِ سرا انحصار کنت ءُ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا الجھن ءِ سبب جوڑ بوت کنت۔ چوش کہ ”2409“ ءِ نمبر ”بیست ءُ چار صفر نُھ“ ءُ ”دو ھزار ءُ چار سد نُھ“ ءِ دوئیں ھساب ءَ راستی ءَ وانگ بوت کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There should ideally be no digits in the source text because they can cause problems when read aloud. The way a number is read depends on context and might introduce confusion in the dataset. For example, the number “2409” could be accurately read as both “twenty-four zero nine” and “two thousand four hundred nine”.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مثالی طور سرا ذریعہ متن ءِ تہا ہچ وڑیں ہندسہ مہ بنت پرچا کہ آ چہ توار ءَ وانگ ءَ جیڑہ ءِ سوب جوڑ بوت کن انت۔ یک نمبرے ءِ وانگ ءِ راہ ءِ سرا تناظر ءِ سرا انحصار کنت ءُ ڈیٹاسیٹ ءِ تہا الجھن ءِ سبب جوڑ بوت کنت۔ چوش کہ ”2409“ ءِ نمبر ”بیست ءُ چار صفر نُھ“ ءُ ”دو ھزار ءُ چار سد نُھ“ ءِ دوئیں ھساب ءَ راستی ءَ وانگ بوت کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خوانندگاںءَ درمیان حجمءَ قدرتی فرق بیت. فقط اُن حالءَ رد کنت کہ حجم اِخر زیادہءَ کہ ریکارڈنگ ٹوٹت، یا (عام طور پر) اگر اِخر کمءَ  بی کہ شُما تحریری متنءَ حوالہء بغیر اَںءِ کہ بیاں بیت نہ سُنڑیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خوانندگاںءَ درمیان حجمءَ قدرتی فرق بیت. فقط اُن حالءَ رد کنت کہ حجم اِخر زیادہءَ کہ ریکارڈنگ ٹوٹت، یا (عام طور پر) اگر اِخر کمءَ  بی کہ شُما تحریری متنءَ حوالہء بغیر اَںءِ کہ بیاں بیت نہ سُنڑیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خوانندگاںءَ درمیان حجمءَ قدرتی فرق بیت. فقط اُن حالءَ رد کنت کہ حجم اِخر زیادہءَ کہ ریکارڈنگ ٹوٹت، یا (عام طور پر) اگر اِخر کمءَ  بی کہ شُما تحریری متنءَ حوالہء بغیر اَںءِ کہ بیاں بیت نہ سُنڑیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:volume-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>خوانندگاںءَ درمیان حجمءَ قدرتی فرق بیت. فقط اُن حالءَ رد کنت کہ حجم اِخر زیادہءَ کہ ریکارڈنگ ٹوٹت، یا (عام طور پر) اگر اِخر کمءَ  بی کہ شُما تحریری متنءَ حوالہء بغیر اَںءِ کہ بیاں بیت نہ سُنڑیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The route was unclear.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>راہ ءِ سرا ھچ وڑیں زانتکاری نیست ات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The route was unclear.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>راہ ءِ سرا ھچ وڑیں زانتکاری نیست ات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress-new-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>These languages are currently under community development. &lt;localizationGlossaryLink&gt;Website localization&lt;/localizationGlossaryLink&gt; and &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentence collection&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; is needed to launch.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زبان انوگ ءَ چاگردی دیمروئی ءِ چیر دستی ءَ اَنت۔ &lt;localizationGlossaryLink&gt;ویب سائٹ ءِ لوکلائزیشن&lt;/localizationGlossaryLink&gt; ءُ &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;جملہ ءِ جم کنگ&lt; ءِ&lt;sentenceCollectionGlossaryLinkبندات کنگ ءِ ھاترا لوٹ اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress-new-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>These languages are currently under community development. &lt;localizationGlossaryLink&gt;Website localization&lt;/localizationGlossaryLink&gt; and &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentence collection&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; is needed to launch.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زبان انوگ ءَ چاگردی دیمروئی ءِ چیر دستی ءَ اَنت۔ &lt;localizationGlossaryLink&gt;ویب سائٹ ءِ لوکلائزیشن&lt;/localizationGlossaryLink&gt; ءُ &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;جملہ ءِ جم کنگ&lt; ءِ&lt;sentenceCollectionGlossaryLinkبندات کنگ ءِ ھاترا لوٹ اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:file_too_large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The selected file is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گچین کثغیں فائل باز مزن ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:file_too_large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The selected file is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گچین کثغیں فائل باز مزن ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Sentence Collector is moving to the core Common Voice platform. You can now &lt;writeURL&gt;write&lt;/writeURL&gt; a sentence or &lt;reviewURL&gt;review&lt;/reviewURL&gt; single sentence submissions on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سزا جمع کھنوغیں بنیادی کامن وائس پلیٹ فارم چھکا روغیں ۔نئ شوا کامن وائس چھکا یکھے جملہ یا یکھے آ گزارشات آں نئ جائزہ گرے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Sentence Collector is moving to the core Common Voice platform. You can now &lt;writeURL&gt;write&lt;/writeURL&gt; a sentence or &lt;reviewURL&gt;review&lt;/reviewURL&gt; single sentence submissions on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سزا جمع کھنوغیں بنیادی کامن وائس پلیٹ فارم چھکا روغیں ۔نئ شوا کامن وائس چھکا یکھے جملہ یا یکھے آ گزارشات آں نئ جائزہ گرے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has a grammatical or spelling error.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایں جملے نیوا گرائمر اور املا  غلطی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has a grammatical or spelling error.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ایں جملے نیوا گرائمر اور املا  غلطی انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال نیاما بریں زوان کارمرز ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گال نیاما بریں زوان کارمرز ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be grammatically correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ گرامر لحاظ آ گوں درست بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be grammatically correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ گرامر لحاظ آ گوں درست بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be speakable.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ گوشغیں قابل بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be speakable.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ گوشغیں قابل بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ہجھا درست بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ہجھا درست بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ہجھا درست بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ہجھا درست بیغی چاہیداں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence should have fewer than 15 words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ءِ تہا 15 گال کمتر بہ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence should have fewer than 15 words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جملہ ءِ تہا 15 گال کمتر بہ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site is ready to be launched when it reaches 75% completion.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>75% سائٹ تکمیل تکا پجغا چھکا لانچ بیغ سانگا تیارء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site is ready to be launched when it reaches 75% completion.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>75% سائٹ تکمیل تکا پجغا چھکا لانچ بیغ سانگا تیارء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site will be back up as soon as possible. For the latest information, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt; or visit &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt; to submit and monitor site experience issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائٹ زوت چہ زوت بیک اپ کنگ بیت۔ نوکیں زانتکاری ءِ ھاتر ءَ &lt;matrixLink&gt;میٹرکس کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; ءَ ھوار بہ بئے یا &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; یا &lt;discourseLink&gt;مئے ڈسکورس فورم&lt;/discourseLink&gt; ءَ سر بہ بئے کہ سائٹ ءِ تجربہ ءِ جیڑہاں دیم دیگ ءُ نگرانی بہ کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-content-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site will be back up as soon as possible. For the latest information, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt; or visit &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt; to submit and monitor site experience issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائٹ زوت چہ زوت بیک اپ کنگ بیت۔ نوکیں زانتکاری ءِ ھاتر ءَ &lt;matrixLink&gt;میٹرکس کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; ءَ ھوار بہ بئے یا &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; یا &lt;discourseLink&gt;مئے ڈسکورس فورم&lt;/discourseLink&gt; ءَ سر بہ بئے کہ سائٹ ءِ تجربہ ءِ جیڑہاں دیم دیگ ءُ نگرانی بہ کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیڈ لیوم کارپس آڈیو ٹاک ءُ ٹیڈ ءِ ویب سائٹ ءِ سرا دستیابیں آہانی ٹرانسکرپشن ءَ چہ جوڑ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹیڈ لیوم کارپس آڈیو ٹاک ءُ ٹیڈ ءِ ویب سائٹ ءِ سرا دستیابیں آہانی ٹرانسکرپشن ءَ چہ جوڑ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The website text is translated into that language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹءَ لفظا نی زبانءَ ترجمہ بیت انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-localization-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The website text is translated into that language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹءَ لفظا نی زبانءَ ترجمہ بیت انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content contains personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے مواد ءِ تہا یک مردمے ءِ شناخت ءِ بابت ءَ ذاتی شناخت ءِ زانتکاری ھوار اِنت، چوش کہ آئی ءِ نام، ای میل ایڈریس، جاہ، شناخت ءِ نمبر یا فون نمبر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زانتکاری ءِ دیم دیگ اختیاری اِنت - اگاں شما آرام بہ کن اِت گڑا ایشی ءَ ایوک ءَ ھوار بہ کن اِت۔ وھدے کہ ما ڈیٹاسیٹ ءَ شنگ کنیں گڑا ما درستیں ذاتی زانتکاری ءَ تخلص کنیں ءُ اے گپ ءَ دلجم کنیں کہ تئی نام ءُ ای میل ءِ وڑیں زانتکاری عمر یا جنس ءِ وڑیں ڈیموگرافک زانتکاری ءَ گوں بندوک نہ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زانتکاری ءِ دیم دیگ اختیاری اِنت - اگاں شما آرام بہ کن اِت گڑا ایشی ءَ ایوک ءَ ھوار بہ کن اِت۔ وھدے کہ ما ڈیٹاسیٹ ءَ شنگ کنیں گڑا ما درستیں ذاتی زانتکاری ءَ تخلص کنیں ءُ اے گپ ءَ دلجم کنیں کہ تئی نام ءُ ای میل ءِ وڑیں زانتکاری عمر یا جنس ءِ وڑیں ڈیموگرافک زانتکاری ءَ گوں بندوک نہ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex. For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. Learn more about why metadata matters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زانتکاری ءِ دیم دیگ اختیاری اِنت - اگاں شما آرام بہ کن اِت گڑا ایشی ءَ ایوک ءَ ھوار بہ کن اِت۔ وھدے کہ ما ڈیٹاسیٹ ءَ شنگ کنیں گڑا ما درستیں ذاتی زانتکاری ءَ تخلص کنیں ءُ اے گپ ءَ دلجم کنیں کہ تئی نام ءُ ای میل ءِ وڑیں زانتکاری عمر یا جنس ءِ وڑیں ڈیموگرافک زانتکاری ءَ گوں بندوک نہ اَنت۔ ٹیکنالوجی ہرکس ءِ واستہ جوانیں وڑے ءَ کار کنگ ءِ واستہ ، ھما ڈیٹا کہ ڈویلپراں ٹیکنالوجی ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک کنت ، آ مردمانی یک متنوعیں رینج ءِ عکاسی کنگ ءِ ضلورت انت۔ میٹا ڈیٹا پرچا اہمیت ءِ بابت ءَ گیشتر سرپد بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-callout-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition and yes / no detection.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے یک کارمرز کنوخیں بہرے کہ ایشی ئے تہا ڈاٹا ھوار انت پہ گپ جنغیں ہندسہ ئے شناخت و ہاں / نا ئے پجار کنغ واستا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-callout-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition and yes / no detection.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے یک کارمرز کنوخیں بہرے کہ ایشی ئے تہا ڈاٹا ھوار انت پہ گپ جنغیں ہندسہ ئے شناخت و ہاں / نا ئے پجار کنغ واستا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:self-citation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is how you cite yourself if you wrote the content yourself.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو وت مواد نبشتہ کتگ گڑا تو وت ءَ اے وڑ ءَ حوالہ داتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is how you cite yourself if you wrote the content yourself.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اگاں تو وت مواد نبشتہ کتگ گڑا تو وت ءَ اے وڑ ءَ حوالہ داتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This project would not be possible without people like you. 🎉 There are many ways to get involved with Common Voice - you don't have to know how to code to contribute!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے پروجیکٹ اگاں تئی وڑیں مردم مہ بوتیں گڑا ممکن نہ بوتگ ات۔ 🎉 کامن وائس ءِ گوں ھوار بوھگ ءِ بازیں راہ ھست اَنت - ترا شریک بوھگ ءِ ھاترا کوڈنگ ءِ زانگ ءِ ھژدری نہ اِنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:visibility-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This setting controls your leaderboard visibility. When hidden, your progress will be private. This means your image, user name and progress will not appear on the leaderboard. Note that leaderboard refresh takes ~{ $minutes }min to populate changes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے ترتیب تئی لیڈر بورڈ  ءِ ￵ دیم ءَ آیگ ءَ کنٹرول کنت۔  وھدے کہ اندیم بیت گڑا تئی دیمروی private بیت۔  ایشی ءِ ￵بزانت ایش اِنت کہ تئی اکس، کارمرزوک  ءِ ￵نام ءُ ￶ دیمروی لیڈر بورڈ سر ءَ ￴ گندگ نہ بنت۔  نوٹ کن کہ لیڈر بورڈ ءِ ریفریش  ~{ $minutes } ءَ بدلی  ءَ ￴ پُر کنگ ءَ ساھت لگ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This setting controls your leaderboard visibility. When hidden, your progress will be private. This means your image, user name and progress will not appear on the leaderboard. Note that leaderboard refresh takes ~{ $minutes }min to populate changes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے ترتیب تئی لیڈر بورڈ  ءِ ￵ دیم ءَ آیگ ءَ کنٹرول کنت۔  وھدے کہ اندیم بیت گڑا تئی دیمروی private بیت۔  ایشی ءِ ￵بزانت ایش اِنت کہ تئی اکس، کارمرزوک  ءِ ￵نام ءُ ￶ دیمروی لیڈر بورڈ سر ءَ ￴ گندگ نہ بنت۔  نوٹ کن کہ لیڈر بورڈ ءِ ریفریش  ~{ $minutes } ءَ بدلی  ءَ ￴ پُر کنگ ءَ ساھت لگ اَنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-three-more-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Three to go!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سئے روگ ءَ اَنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-three-more-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Three to go!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سئے روگ ءَ اَنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lth" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tibetan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تبتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:bo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tibetan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تبتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigre</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹائیگیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigre</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹائیگیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ti" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigrinya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹِگرینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ti" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigrinya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹِگرینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mqh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tlazoyaltepec Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹاسالپیکپک مکیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tob" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toba Qom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توبا قوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-change-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To change or edit your email, send us an email to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وسی ایک میل نیماء تبدیلی کنگ اسطا ماآں ای میل کنگ انت &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/settings.ftl:email-change-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To change or edit your email, send us an email to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وسی ایک میل نیماء تبدیلی کنگ اسطا ماآں ای میل کنگ انت &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:today" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مخت اء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:today" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مخت اء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:todays-recorded-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپانی سرا مرچیگیں کامن وائس ءِ پیشرفت ریکارڈ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-recorded-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کلپانی سرا مرچیگیں کامن وائس ءِ پیشرفت ریکارڈ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-validated-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرچیگیں مشترکہ توارکامن وائس ءِ ￵ ریکارڈ/جوڑ کتگیں کلپانی سر ءَ ￴ دیمروی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:todays-validated-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرچیگیں مشترکہ توارکامن وائس ءِ ￵ ریکارڈ/جوڑ کتگیں کلپانی سر ءَ ￴ دیمروی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:todays-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرچیگیں دیمروئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:todays-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرچیگیں دیمروئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tok" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toki Pona</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توکی پونا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tok" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toki Pona</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توکی پونا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-yes-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا جوڑ کنگ ءِ ھاترا یک وائس کلپے ءَ دو جتا جتائیں کارمرز کنوکاں چہ توثیق کنگ لوٹیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا جوڑ کنگ ءِ ھاترا یک وائس کلپے ءَ دو جتا جتائیں کارمرز کنوکاں چہ توثیق کنگ لوٹیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:too-many-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Too many files</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز فائلاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:too-many-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Too many files</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز فائلاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:top-contributors" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Top Contributors</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کمک کنوک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:top-contributors" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Top Contributors</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مزنیں کمک کنوک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Torwali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تووالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-total-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سرجمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-total-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سرجمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:total-approved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total Approved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کل منظور شدہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:total-approved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total Approved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کل منظور شدہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To the right we outline the benefits and clarify what information we make public. Use the links below to get started with a Common Voice account on your own device.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دائیں نیمگ ءَ ما فوائد ءِ لیکہ ءَ پیش کنیں ءُُ اے گپ ءَ پدر کنیں کہ ما کجام زانتکاری ءَ پبلک کنیں۔ وتی ڈیوائس ءِ سرا کامن وائس اکاؤنٹ ءِ بندات کنگ ءِ ھاترا دیم ءَ داتگیں لنکاں کارمرز کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To the right we outline the benefits and clarify what information we make public. Use the links below to get started with a Common Voice account on your own device.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دائیں نیمگ ءَ ما فوائد ءِ لیکہ ءَ پیش کنیں ءُُ اے گپ ءَ پدر کنیں کہ ما کجام زانتکاری ءَ پبلک کنیں۔ وتی ڈیوائس ءِ سرا کامن وائس اکاؤنٹ ءِ بندات کنگ ءِ ھاترا دیم ءَ داتگیں لنکاں کارمرز کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:toward-next-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toward next goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیمیں مول ءُ ￶مراد  ءِ ￵ نیمگ ءَ ￴</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:toward-next-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toward next goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>دیمیں مول ءُ ￶مراد  ءِ ￵ نیمگ ءَ ￴</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:track-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Track progress here and on your stats page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اِد ءَ ￴ ءُ وتی اعداد و شمار ءِ تاک  ءِ ￵سر ءَ دیمروی ءَ ٹریک کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:track-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Track progress here and on your stats page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اِد ءَ ￴ ءُ وتی اعداد و شمار ءِ تاک  ءِ ￵سر ءَ دیمروی ءَ ٹریک کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-answers-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe answers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جواباں نبشتہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو ٹرانسکرپٹ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings into text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو ریکارڈنگاں نبشتانک ءِ تہا نبشتہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو ریکارڈنگز ءَ وتی زبان ءَ نبشتہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو ءِ نبشتہ کنگ &lt;small&gt;(زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آڈیو ءِ نبشتہ کنگ &lt;small&gt;(زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript edited successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کامیابی ءَ گوں ترمیم کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript skipped successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کامیابی ءَ گوں یلہ داتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کامیابی ئا گوں دیم دیغ بیثہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript voted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانسکرپٹ ءَ سوبمندیں وڑے ءَ ووٹ داتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانس جینڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانس جینڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹرانس جینڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Watch our guide on how to use Pontoon.&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پونٹون ءِ کارمرز کنگ ءِ رھبند ءِ سر ءَ مئے رہشونی ءَ بچار اِت۔&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Watch our guide on how to use Pontoon.&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پونٹون ءِ کارمرز کنگ ءِ رھبند ءِ سر ءَ مئے رہشونی ءَ بچار اِت۔&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translating the site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائٹ ءِ رجانک کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translating the site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>سائٹ ءِ رجانک کنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation is from English, but you can see &lt;strong&gt;Suggestions&lt;/strong&gt; in other languages. Click the &lt;strong&gt;Profile&lt;/strong&gt; icon, then &lt;strong&gt;Settings&lt;/strong&gt; link and add any languages you speak. At the bottom right-hand corner will be a list of translations called &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt;. Translations show on the site after one day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رجانک چہ انگریزی ءَ اِنت بلے شما دگہ زباناں &lt;strong&gt;سوج&lt;/strong&gt; گندگ ءَ اِت۔ &lt;strong&gt;پروفائل&lt;/strong&gt; ءِ نشان ءَ کلک کن اِت ءُ پدا &lt;strong&gt;ترتیبات&lt;/strong&gt; ءِ لنک ءَ کلک کن اِت ءُ ھرچ زبانے کہ شما گپ جن اِت ھوار کن اِت۔ تھلیں راستیں کونے ءَ رجانک ءِ لڑ ھست کہ آئی ءِ نام &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt; اِنت۔ ترجمہ یک روچے ءَ پد سائٹ ءِ سرا گندگ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation is from English, but you can see &lt;strong&gt;Suggestions&lt;/strong&gt; in other languages. Click the &lt;strong&gt;Profile&lt;/strong&gt; icon, then &lt;strong&gt;Settings&lt;/strong&gt; link and add any languages you speak. At the bottom right-hand corner will be a list of translations called &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt;. Translations show on the site after one day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>رجانک چہ انگریزی ءَ اِنت بلے شما دگہ زباناں &lt;strong&gt;سوج&lt;/strong&gt; گندگ ءَ اِت۔ &lt;strong&gt;پروفائل&lt;/strong&gt; ءِ نشان ءَ کلک کن اِت ءُ پدا &lt;strong&gt;ترتیبات&lt;/strong&gt; ءِ لنک ءَ کلک کن اِت ءُ ھرچ زبانے کہ شما گپ جن اِت ھوار کن اِت۔ تھلیں راستیں کونے ءَ رجانک ءِ لڑ ھست کہ آئی ءِ نام &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt; اِنت۔ ترجمہ یک روچے ءَ پد سائٹ ءِ سرا گندگ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation of the Common Voice site happens on &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس سائٹ آے ترجمہ اشی چھک بئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation of the Common Voice site happens on &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس سائٹ آے ترجمہ اشی چھک بئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try again by dragging your file here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوشش کنی وزیں فاءیل آیزا زورا کو بارت انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try again by dragging your file here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کوشش کنی وزیں فاءیل آیزا زورا کو بارت انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again-md" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try uploading again</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیزا فائل اپلوڈ کنیغ کوشش کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again-md" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try uploading again</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیزا فائل اپلوڈ کنیغ کوشش کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tshivenda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹشیوندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tshivenda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹشیوندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tvu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tunen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تونن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tvu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tunen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تونن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tui" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tupuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹپوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tui" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tupuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹپوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترک زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترک زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترک زبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkmen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترکمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkmen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترکمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tush</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تیش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tyv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tuvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تووان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tyv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tuvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تووان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Twi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Twi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Typically megabytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر میگا بائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Typically megabytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گیشتر میگا بائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:uby" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ubykh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ابیخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uby" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ubykh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ابیخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:udm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Udmurt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُدمرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:udm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Udmurt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُدمرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:uk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ukrainian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یوکرینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ukrainian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یوکرینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand contribution criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواری کنگءِ لیکوءَ پوہ بہ بنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand contribution criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواری کنگءِ لیکوءَ پوہ بہ بنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand how to contribute and validate sentences and audio clips to the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا جملہ ءُ آڈیو کلپس ءِ شریک ءُ توثیق کنگ ءِ رہبند ءَ سرپد بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand how to contribute and validate sentences and audio clips to the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا جملہ ءُ آڈیو کلپس ءِ شریک ءُ توثیق کنگ ءِ رہبند ءَ سرپد بہ بئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں وھدءَ توارءِ اش کنے گُڈا آھیا بزاں کہ اے تئی توارءَ شوکتر جوڑ کنگءَ کار دنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماں وھدءَ توارءِ اش کنے گُڈا آھیا بزاں کہ اے تئی توارءَ شوکتر جوڑ کنگءَ کار دنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Universities, Academics and Researchers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یونیورسٹی، اکیڈمک ءُ ریسرچرز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Universities, Academics and Researchers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یونیورسٹی، اکیڈمک ءُ ریسرچرز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-aborted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload aborted. Do you want to delete your recordings?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپ لوڈ رکزا شزا۔چھ شوا وزی ریکارڈنگزاں را حزف کھنغ چاہے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:review-aborted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload aborted. Do you want to delete your recordings?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپ لوڈ رکزا شزا۔چھ شوا وزی ریکارڈنگزاں را حزف کھنغ چاہے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload an image file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک اکس ئے فائلے اپلوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload an image file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یک اکس ئے فائلے اپلوڈ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-small-batch-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>	{ $uploadedSentences } جُملہ کھنینغ { $totalSentences } کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:add-small-batch-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>	{ $uploadedSentences } جُملہ کھنینغ { $totalSentences } کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-response-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected. Click &lt;downloadLink&gt;here&lt;/downloadLink&gt; to download rejected sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>	{ $uploadedSentences } جملہ ءِ جم کنگ ءِ&lt;downloadLink&gt;ھاترا ادا کلک بہ کن اِت &lt;/downloadLink&gt; رد کتگیں جملہانی ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-response-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected. Click &lt;downloadLink&gt;here&lt;/downloadLink&gt; to download rejected sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>	{ $uploadedSentences } جملہ ءِ جم کنگ ءِ&lt;downloadLink&gt;ھاترا ادا کلک بہ کن اِت &lt;/downloadLink&gt; رد کتگیں جملہانی ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-failed-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپ لوڈ نیوا ناکامی بیسغء،  تھری کوشش کنی انت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-failed-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپ لوڈ نیوا ناکامی بیسغء،  تھری کوشش کنی انت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;  عوامی ڈومین جملہ پ لوڈ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;  عوامی ڈومین جملہ پ لوڈ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:upload-progress-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload in progress...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپلوڈ بیغیع...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-progress-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload in progress...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپلوڈ بیغیع...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-more-btn-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload more sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھی جملے اپ لوڈ کنوں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:upload-more-btn-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload more sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھی جملے اپ لوڈ کنوں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing at server. Reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کلپ ءِ اپلوڈ سرور ءَ ناکام بیت۔ صفحہ ءَ دوبر لوڈ کن یا رند ءَ پدا جہد کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing at server. Reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کلپ ءِ اپلوڈ سرور ءَ ناکام بیت۔ صفحہ ءَ دوبر لوڈ کن یا رند ءَ پدا جہد کن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-clip-upload" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing, keep retrying?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کلپ ءِ اپلوڈ ناکام بوھگ ءَ اِنت، پدا جھد کنگ ءَ اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing, keep retrying?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے کلپ ءِ اپلوڈ ناکام بوھگ ءَ اِنت، پدا جھد کنگ ءَ اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ur" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Urdu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اردو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ur" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Urdu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اردو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹھیکیں گرامرا کار لا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹھیکیں گرامرا کار لا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹھیکیں ہجاں تھریں اوقافاں کار لا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹھیکیں ہجاں تھریں اوقافاں کار لا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-1-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Useful for &lt;mark&gt;organic speech contexts&lt;/mark&gt; and use cases (eg, when you want speech recognition to work with people speaking unscripted and colloquially)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>&lt;mark&gt; نامیاتی گپ ءِ تناظر&lt;/mark&gt; ءُ کارمرز کنگ ءِ کیسانی واستہ کارآمد اِنت (چوکہ، وھدے کہ تو لوٹ ئے کہ گپ ءِ شناخت ءَ گوں ھما مردماں کار بہ کنت کہ آ بے نبشتہ ءُ گپ جن اَنت)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-username" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>User Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کارمرز کنوخ ئے نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-username" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>User Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کارمرز کنوخ ئے نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-listen-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صارفین عطیہ کتگیں کلپانی درستی ءِ توثیق کن انت، اے چیک کن انت کہ اسپیکر ءَ جملہ ءِ درستی ءَ راست ونتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>صارفین عطیہ کتگیں کلپانی درستی ءِ توثیق کن انت، اے چیک کن انت کہ اسپیکر ءَ جملہ ءِ درستی ءَ راست ونتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ush" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ushojo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اُشهجو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uyghur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اویغور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uyghur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اویغور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uzbek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ازبک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:uz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uzbek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ازبک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validated-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق کثغیں کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:validated-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق کثغیں کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:validated-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق کثغیں کلاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق کثغیں کلاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:validated-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق کتگیں ایچ آر۔ سرجمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق کتگیں ایچ آر۔ سرجمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:validate-readings-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وانگ ئے توثیق کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریڈنگز ئے توثیق کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings, Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ریڈنگز ئے توثیق کن، ٹرانسکرپشنانی چار ءُ تپاس کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وانگانی توثیق کن&lt;/small&gt; (زوت آھگ ءَ اِنت)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings submitted by community members</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کمیونٹی ءِ باسکاں چہ دیم داتگیں وانگ ءِ توثیق ءَ بہ کن اِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate user-recorded readings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وتی زبان ءَ کارمرز کنوک ءِ ریکارڈ کتگیں وانگ ءِ توثیق ءَ بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validating donated clips is equally important to the Common Voice mission. Take a listen and help us create quality open source voice data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عطیہ کتگیں کلپانی توثیق کنگ کامن وائس مشن ءِ واستہ ہمے پیم ءَ المی انت۔ گوشدار ءُ کوالٹی اوپن سورس وائس ڈیٹا جوڑ کنگ ءَ مئے کمک ءَ بکن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:listen-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validating donated clips is equally important to the Common Voice mission. Take a listen and help us create quality open source voice data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>عطیہ کتگیں کلپانی توثیق کنگ کامن وائس مشن ءِ واستہ ہمے پیم ءَ المی انت۔ گوشدار ءُ کوالٹی اوپن سورس وائس ڈیٹا جوڑ کنگ ءَ مئے کمک ءَ بکن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validation Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق ئے پیشرفت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:language-validation-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validation Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق ئے پیشرفت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق ء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:validations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توثیق ء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Value and recognition.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>قدر ءُ شناخت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Value and recognition.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>قدر ءُ شناخت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-options-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variant Contribution Options</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت ءِ بدلیں آپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-options-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variant Contribution Options</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شراکت ءِ بدلیں آپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variants are a specific form of a language - for example shared by those living in a geography or commmunity. Sometimes these are called dialects.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وارینٹ زبان ءِ یک خاصیں شکلے - مثال ءِ رد ءَ جغرافیہ یا کمیونٹی ءِ تہا نندوکیں مردمانی نیمگ ءَ شیئر کنگ بیت۔ برے برے اے لہجہ گشگ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:help-variants-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variants are a specific form of a language - for example shared by those living in a geography or commmunity. Sometimes these are called dialects.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وارینٹ زبان ءِ یک خاصیں شکلے - مثال ءِ رد ءَ جغرافیہ یا کمیونٹی ءِ تہا نندوکیں مردمانی نیمگ ءَ شیئر کنگ بیت۔ برے برے اے لہجہ گشگ بنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انج انجیں گالوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انج انجیں گالوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انج انجیں گالوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>انج انجیں گالوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:vec" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Venetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وینس ءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vec" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Venetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وینس ءِ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:dataset-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تہر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تہر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:release-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تہر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:release-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تہر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز عامیں ردیانی تہا ھوار انت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>باز عامیں ردیانی تہا ھوار انت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:vi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Vietnamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویتنامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Vietnamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویتنامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:view-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>View your progress against personal and project goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذاتی ءُ منصوبہ ءِ مول ءُ مراد ءِ ھلاپ ءَ وتی پیشرفت ءَ بچار اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:view-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>View your progress against personal and project goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ذاتی ءُ منصوبہ ءِ مول ءُ مراد ءِ ھلاپ ءَ وتی پیشرفت ءَ بچار اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:visible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گندگ بیث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:visible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>گندگ بیث</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visit our blog or write about us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے بلاگ ءَ سر بہ بئے یا مئے باروا نبشتہ بہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice clips are entered into a submission queue that readies them for listening.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پھرکھسیں گالور کٹھا کھنغ ویلہ لائن وار پہیلنا تے آکںیں آشکنغ وسطہ جوڑنی سے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-listen-queue-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice clips are entered into a submission queue that readies them for listening.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پھرکھسیں گالور کٹھا کھنغ ویلہ لائن وار پہیلنا تے آکںیں آشکنغ وسطہ جوڑنی سے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-voice-collection-nav-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توار ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:voice-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توار ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:voice-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توار ء مچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Contribution</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹوک شراکت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Contribution</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹوک شراکت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-sub_header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Dataset, Ready for Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواز ءِ ڈیٹاسیٹ، ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ واستہ تیار اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-sub_header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Dataset, Ready for Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواز ءِ ڈیٹاسیٹ، ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ واستہ تیار اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-first" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re excited about creating usable voice technology
for our machines. But to create voice systems, developers need an extremely large amount of voice
data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواز طبیعی انت، آواز انسانی انت۔ ہمے سبب انت کہ ما کارمرز بوؤکیں توار ءِ ٹیکنالوجی جوڑ کنگ ءِ بابت ءَ دلگوش ایں
مئے مشینانی واستہ۔ بلے پہ توار ءِ نظام جوڑ کنگ ءَ ، ڈویلپراں سک باز مزنیں کساسے ءَ توار ءِ زلورت اِنت
ڈیٹا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:wall-of-text-first" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re excited about creating usable voice technology
for our machines. But to create voice systems, developers need an extremely large amount of voice
data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواز طبیعی انت، آواز انسانی انت۔ ہمے سبب انت کہ ما کارمرز بوؤکیں توار ءِ ٹیکنالوجی جوڑ کنگ ءِ بابت ءَ دلگوش ایں
مئے مشینانی واستہ۔ بلے پہ توار ءِ نظام جوڑ کنگ ءَ ، ڈویلپراں سک باز مزنیں کساسے ءَ توار ءِ زلورت اِنت
ڈیٹا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:wall-of-text-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re fascinated with creating usable voice
technology for our machines. But to create voice systems, an extremely large amount of voice
data is required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواز طبیعی انت، آواز انسانی انت۔ ہمے سبب انت کہ ما کارمرز بوؤکیں توار ءِ جوڑ کنگ ءَ گوں دلگوش ایں
مئے مشینانی واستہ ٹیکنالوجی۔ بلے توار ءِ نظام جوڑ کنگ ءِ ھاترا، توار ءِ بے دروریں مزنیں کساسے
ڈیٹا ءِ لوٹ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re fascinated with creating usable voice
technology for our machines. But to create voice systems, an extremely large amount of voice
data is required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آواز طبیعی انت، آواز انسانی انت۔ ہمے سبب انت کہ ما کارمرز بوؤکیں توار ءِ جوڑ کنگ ءَ گوں دلگوش ایں
مئے مشینانی واستہ ٹیکنالوجی۔ بلے توار ءِ نظام جوڑ کنگ ءِ ھاترا، توار ءِ بے دروریں مزنیں کساسے
ڈیٹا ءِ لوٹ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:voices-online" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voices Online Now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوں آواز آن لائن انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:voices-online" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voices Online Now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نوں آواز آن لائن انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Validation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹوکٔ تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Validation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ٹوکٔ تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:volume" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:vot" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Votic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ووٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vot" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Votic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ووٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-voxforge-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>VoxForge was set up to collect transcribed speech for use with Free and Open Source Speech Recognition Engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>VoxForge ءِ جوڑ کنگ ءِ مول ءُ مراد ایش ات کہ ٹرانسکرپٹ بوتگیں گپ ءِ یکجاہ کنگ ءِ ھاترا فری ءُ اوپن سورس گپ ءِ شناخت ءِ انجن ءِ گوما کارمرز کنگ بہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-other-voxforge-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>VoxForge was set up to collect transcribed speech for use with Free and Open Source Speech Recognition Engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>VoxForge ءِ جوڑ کنگ ءِ مول ءُ مراد ایش ات کہ ٹرانسکرپٹ بوتگیں گپ ءِ یکجاہ کنگ ءِ ھاترا فری ءُ اوپن سورس گپ ءِ شناخت ءِ انجن ءِ گوما کارمرز کنگ بہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wakhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-get-involved-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to help make Common Voice even better?
Great! Get in touch via email or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt;
forums, submit site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;, or join the
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; community chat.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءَ چہ گیش شرتر کنگ ءَ کمک کنگ لوٹ ئے؟
مزن! ای میل یا&lt;discourseLink&gt; گپ ءُ تران &lt;discourseLink&lt;  وسیلہ ءَ رابطہ بہ کن اِت
فورم، &lt;githubLink&gt;گٹ ہب&lt;/githubLink&gt; ءِ وسیلہ ءَ سائٹ ءِ جیڑہاں دیم دیگ بہ بیت، یا
&lt;matrixLink&gt;میٹرکس&lt;matrixLink&gt;&lt; کمیونٹی گپ ءُ تران۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to help make Common Voice even better?
Great! Get in touch via email or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt;
forums, submit site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;, or join the
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; community chat.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءَ چہ گیش شرتر کنگ ءَ کمک کنگ لوٹ ئے؟
مزن! ای میل یا&lt;discourseLink&gt; گپ ءُ تران &lt;discourseLink&lt;  وسیلہ ءَ رابطہ بہ کن اِت
فورم، &lt;githubLink&gt;گٹ ہب&lt;/githubLink&gt; ءِ وسیلہ ءَ سائٹ ءِ جیڑہاں دیم دیگ بہ بیت، یا
&lt;matrixLink&gt;میٹرکس&lt;matrixLink&gt;&lt; کمیونٹی گپ ءُ تران۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to save your information? &lt;createProfile&gt;Create a profile&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی معلومات آں را محفوظ کھنغ چاہے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to save your information? &lt;createProfile&gt;Create a profile&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وزی معلومات آں را محفوظ کھنغ چاہے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-subscribe-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to stay in touch with Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس نیاواں گالور کھنغ چاہے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-subscribe-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to stay in touch with Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس نیاواں گالور کھنغ چاہے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:want-dataset-update" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want updates when we release a new version of the Common Voice dataset? Subscribe to our newsletter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپ ڈیٹ لوٹ ئے کہ ما کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ نوکیں ورژن ءَ شنگ کنیں؟ مئے نیوز لیٹر ءَ سبسکرائب بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:want-dataset-update" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want updates when we release a new version of the Common Voice dataset? Subscribe to our newsletter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اپ ڈیٹ لوٹ ئے کہ ما کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ نوکیں ورژن ءَ شنگ کنیں؟ مئے نیوز لیٹر ءَ سبسکرائب بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Watch our video explainer to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مدد کنغ واستا مئے ویڈیو وضاحت ئا بہ گند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Watch our video explainer to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مدد کنغ واستا مئے ویڈیو وضاحت ئا بہ گند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:guc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wayuunaiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وایووناکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:guc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wayuunaiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وایووناکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are always looking to hear from data consumers about their needs and context - from collaborating on data collection platform to providing data health insights, we want to &lt;emailFragment&gt;hear from you.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما مدام چہ ڈیٹا صارفین ءَ وتی لوٹ ءُُ گزر ءُُ تناظر ءِ بابت ءَ اشکنگ ءِ جہد ءَ ایں - ڈیٹا ءِ یکجا کنگ ءِ پلیٹ فارم ءِ سرا تعاون کنگ ءَ بگر داں ڈیٹا ءِ جان سلامتی ءِ بصیرت ءِ رسگ ءَ ، ما &lt;emailFragment&gt;شمئے نیمگ ءَ چہ اشکنگ لوٹیں.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are always looking to hear from data consumers about their needs and context - from collaborating on data collection platform to providing data health insights, we want to &lt;emailFragment&gt;hear from you.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما مدام چہ ڈیٹا صارفین ءَ وتی لوٹ ءُُ گزر ءُُ تناظر ءِ بابت ءَ اشکنگ ءِ جہد ءَ ایں - ڈیٹا ءِ یکجا کنگ ءِ پلیٹ فارم ءِ سرا تعاون کنگ ءَ بگر داں ڈیٹا ءِ جان سلامتی ءِ بصیرت ءِ رسگ ءَ ، ما &lt;emailFragment&gt;شمئے نیمگ ءَ چہ اشکنگ لوٹیں.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are building an open and publicly available dataset of voices that everyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما آواز ءِ یک پچیں ءُُ سرکاری دستیابیں ڈیٹاسیٹے جوڑ کنگ ءَ ایں کہ ہرکس تقریر ءِ اہلیں ایپلی کیشنز ءِ تربیت ءِ ھاترا کارمرز کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are building an open and publicly available dataset of voices that everyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما آواز ءِ یک پچیں ءُُ سرکاری دستیابیں ڈیٹاسیٹے جوڑ کنگ ءَ ایں کہ ہرکس تقریر ءِ اہلیں ایپلی کیشنز ءِ تربیت ءِ ھاترا کارمرز کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are excited to support public sector engagement in technology, innovation and language rights. If you're planning to run a major project or campaign, please do &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما ٹیکنالوجی، نوآبادیاتی ءُ زبان ءِ حقانی تہا سرکاری پڑ ءِ ھوار بوھگ ءِ حمایت کنگ ءَ دلگوش ایں ۔ اگاں شما مزنیں منصوبہ یا مہمے ءِ دیم ءَ برگ ءِ ارادہ کنگ ءَ اِت گڑا &lt;emailFragment&gt; ءَ گوں رابطہ بہ کن اِت۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are excited to support public sector engagement in technology, innovation and language rights. If you're planning to run a major project or campaign, please do &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما ٹیکنالوجی، نوآبادیاتی ءُ زبان ءِ حقانی تہا سرکاری پڑ ءِ ھوار بوھگ ءِ حمایت کنگ ءَ دلگوش ایں ۔ اگاں شما مزنیں منصوبہ یا مہمے ءِ دیم ءَ برگ ءِ ارادہ کنگ ءَ اِت گڑا &lt;emailFragment&gt; ءَ گوں رابطہ بہ کن اِت۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-5-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-5-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are offering more options to give people more choice in what they tell us about their sex or gender identity. Please self-describe in the way that feels most natural to you. &lt;learnMoreLink&gt;Learn more about our approach to sex and gender.&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما مردماں وتی جنس یا جنسی شناخت ءِ باروا چے گش انت آہانی تہا گیشتر انتخاب دیگ ءِ ھاترا گیشتر آپشن پیش کنگ ءَ ایں ۔ مہربانی ئا کن وث ئا را ڈولیں ڈؤل ئا ڈس کہ تئو طبیعی لیکغ بی &lt;learnMoreLink&gt;جنسی ءُ جنس ءِ بابت ءَ مئے رھبند ءِ باروا گیشتر سرپد بہ بئے۔&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are offering more options to give people more choice in what they tell us about their sex or gender identity. Please self-describe in the way that feels most natural to you. &lt;learnMoreLink&gt;Learn more about our approach to sex and gender.&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما مردماں وتی جنس یا جنسی شناخت ءِ باروا چے گش انت آہانی تہا گیشتر انتخاب دیگ ءِ ھاترا گیشتر آپشن پیش کنگ ءَ ایں ۔ مہربانی ئا کن وث ئا را ڈولیں ڈؤل ئا ڈس کہ تئو طبیعی لیکغ بی &lt;learnMoreLink&gt;جنسی ءُ جنس ءِ بابت ءَ مئے رھبند ءِ باروا گیشتر سرپد بہ بئے۔&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما موزیلا ءِ تہا وائس ٹیکنالوجی ءِ کش ءُ گور ءَ یک کمیونٹی یے جوڑ کنگ ءَ ایں ۔ ما اپ ڈیٹ، نوکیں ڈیٹا ذریعہ آں گوں رابطہ ءَ دارگ لوٹیں ءُ اے بابت ءَ گیشتر اشکنگ لوٹیں کہ شما اے ڈیٹا ءَ چوں کارمرز کنگ ءَ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما موزیلا ءِ تہا وائس ٹیکنالوجی ءِ کش ءُ گور ءَ یک کمیونٹی یے جوڑ کنگ ءَ ایں ۔ ما اپ ڈیٹ، نوکیں ڈیٹا ذریعہ آں گوں رابطہ ءَ دارگ لوٹیں ءُ اے بابت ءَ گیشتر اشکنگ لوٹیں کہ شما اے ڈیٹا ءَ چوں کارمرز کنگ ءَ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما موزیلا ءِ تہا وائس ٹیکنالوجی ءِ کش ءُ گور ءَ یک کمیونٹی یے جوڑ کنگ ءَ ایں ۔ ما اپ ڈیٹ، نوکیں ڈیٹا ذریعہ آں گوں رابطہ ءَ دارگ لوٹیں ءُ اے بابت ءَ گیشتر اشکنگ لوٹیں کہ شما اے ڈیٹا ءَ چوں کارمرز کنگ ءَ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما موزیلا ءِ تہا وائس ٹیکنالوجی ءِ کش ءُ گور ءَ یک کمیونٹی یے جوڑ کنگ ءَ ایں ۔ ما اپ ڈیٹ، نوکیں ڈیٹا ذریعہ آں گوں رابطہ ءَ دارگ لوٹیں ءُ اے بابت ءَ گیشتر اشکنگ لوٹیں کہ شما اے ڈیٹا ءَ چوں کارمرز کنگ ءَ اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-explanatory-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large and publicly available voice datasets foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology. This is a global effort and we invite everyone to participate. Our aim is to help speech technology be more inclusive, reflecting the diversity of voices from around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا یقین اِنت کہ مزنیں ءُ سرکاری رنگ ءَ دستیابیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ مشین لرننگ ءِ بنیاد ءَ تقریر ٹیکنالوجی ءِ تہا جدت ءُ صحت مند تجارتی مقابلہ ءَ را دیم ءَ برگ ءَ اَنت۔ اے یک جھان ءِ جھدے ءُ ما ھرکس ءَ بھر زورگ ءِ دعوت دئیں۔ مئے مول ءُ مراد ایش انت کہ تقریر ءِ ٹیکنالوجی ءَ گیشتر ھوار کنگ ءَ کمک بہ کنیں، دنیا ءِ دراھیں توارانی تنوع ءِ عکاسی ءَ بہ کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-explanatory-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large and publicly available voice datasets foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology. This is a global effort and we invite everyone to participate. Our aim is to help speech technology be more inclusive, reflecting the diversity of voices from around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا یقین اِنت کہ مزنیں ءُ سرکاری رنگ ءَ دستیابیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ مشین لرننگ ءِ بنیاد ءَ تقریر ٹیکنالوجی ءِ تہا جدت ءُ صحت مند تجارتی مقابلہ ءَ را دیم ءَ برگ ءَ اَنت۔ اے یک جھان ءِ جھدے ءُ ما ھرکس ءَ بھر زورگ ءِ دعوت دئیں۔ مئے مول ءُ مراد ایش انت کہ تقریر ءِ ٹیکنالوجی ءَ گیشتر ھوار کنگ ءَ کمک بہ کنیں، دنیا ءِ دراھیں توارانی تنوع ءِ عکاسی ءَ بہ کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:datasets-positioning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large, publicly available voice datasets will foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology.

Common Voice’s multi-language dataset is already the largest publicly available voice dataset of its kind, but it’s not the only one.

Look to this page as a reference hub for other open source voice datasets and, as Common Voice continues to grow, a home for our release updates.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا یقین اِنت کہ مزنیں، سرکاری رنگ ءَ دستیابیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ مشین لرننگ ءِ بنیاد ءَ تقریر ٹیکنالوجی ءِ تہا جدت ءُُ صحت مند تجارتی مقابلہ ءَ را دیم ءَ برگ ءَ انت۔

کامن وائس ءِ کثیر زبانی ڈیٹاسیٹ پیسر ءَ چہ وتی وڑ ءِ سرکاری دستیابیں وائس ڈیٹاسیٹ ءِ مستریں سیٹ اِنت بلے اے یکے نہ اِنت۔

اے تاک ءَ دگہ اوپن سورس وائس ڈیٹاسیٹانی حوالہ ءِ مرکز ءِ دروشم ءَ بچار ءُُ ، چو کہ کامن وائس ءِ دیمروئی برجاہ اِنت ، مئے ریلیز اپ ڈیٹ ءِ ھاتر ءَ یک لوگے ءِ دروشم ءَ بچار اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-positioning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large, publicly available voice datasets will foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology.

Common Voice’s multi-language dataset is already the largest publicly available voice dataset of its kind, but it’s not the only one.

Look to this page as a reference hub for other open source voice datasets and, as Common Voice continues to grow, a home for our release updates.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مارا یقین اِنت کہ مزنیں، سرکاری رنگ ءَ دستیابیں آواز ءِ ڈیٹاسیٹ مشین لرننگ ءِ بنیاد ءَ تقریر ٹیکنالوجی ءِ تہا جدت ءُُ صحت مند تجارتی مقابلہ ءَ را دیم ءَ برگ ءَ انت۔

کامن وائس ءِ کثیر زبانی ڈیٹاسیٹ پیسر ءَ چہ وتی وڑ ءِ سرکاری دستیابیں وائس ڈیٹاسیٹ ءِ مستریں سیٹ اِنت بلے اے یکے نہ اِنت۔

اے تاک ءَ دگہ اوپن سورس وائس ڈیٹاسیٹانی حوالہ ءِ مرکز ءِ دروشم ءَ بچار ءُُ ، چو کہ کامن وائس ءِ دیمروئی برجاہ اِنت ، مئے ریلیز اپ ڈیٹ ءِ ھاتر ءَ یک لوگے ءِ دروشم ءَ بچار اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-localization-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Website Localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹءِ مقامیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Website Localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹءِ مقامیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Websites</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Websites</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویب سائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-title-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t find that page for you</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما پہ تو آ تاک ءِ شوھاز ءَ نہ رستیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t find that page for you</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما پہ تو آ تاک ءِ شوھاز ءَ نہ رستیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any audio clips for you to listen to.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماء شُما گوشکن واسطہ کوئی آڈیو کلپس حاصل نہ کنگ.  مہربانی کن  پَسین دوبارہ کوشش کنگ.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any audio clips for you to listen to.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماء شُما گوشکن واسطہ کوئی آڈیو کلپس حاصل نہ کنگ.  مہربانی کن  پَسین دوبارہ کوشش کنگ.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any sentences for you to speak.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے گُرا شار گوں گالوار کنغ واستہ گالبند نیست اِنت۔ رندءَ ھیلا کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:speak-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any sentences for you to speak.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مئے گُرا شار گوں گالوار کنغ واستہ گالبند نیست اِنت۔ رندءَ ھیلا کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-interval-weekly" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھپتگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:goal-interval-weekly" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھپتگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مول ءُ مراد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مول ءُ مراد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-new-lang-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We launch the Common Voice site in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہم ایں زوان نیوا  کامن وائس سائٹ لانچ کنگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We launch the Common Voice site in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہم ایں زوان نیوا  کامن وائس سائٹ لانچ کنگ انت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:welcome-staff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome { $company } staff!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وش آتک  { $company }کارندہاں کن ئے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:welcome-staff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome { $company } staff!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وش آتک  { $company }کارندہاں کن ئے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس وش آتک کن ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/demo.ftl:demo-welcome" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن واءس وش آتک کن ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:welcome-to-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بے وسی ءِ گپ ءَ وش آتک کن ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welsh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:cy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welsh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may have run out of clips - refresh the page, or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیںٔ گڑا کلپس ختم بیّت گن، صفحہ ریفریش کنگ، یا پَضعں دوبارہ کوشش کنگ."</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may have run out of clips - refresh the page, or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آیںٔ گڑا کلپس ختم بیّت گن، صفحہ ریفریش کنگ، یا پَضعں دوبارہ کوشش کنگ."</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may not have received that request. Please email us directly
on &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; and we will get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوت کنت کہ مارا آ لوٹ نہ رستگ۔ مارا براہ راست ای میل بکن
&lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; ءِ سرا ءُ ما ترا پدا ھال کنیں!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may not have received that request. Please email us directly
on &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; and we will get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بوت کنت کہ مارا آ لوٹ نہ رستگ۔ مارا براہ راست ای میل بکن
&lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; ءِ سرا ءُ ما ترا پدا ھال کنیں!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We periodically release the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وھد وھد ءِ سر ءَ ڈیٹاسیٹ ءَ شنگ کنیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وعدہ کنیں کہ شمئے زانتکاری ءَ گوں دلگوش ءَ دیم ءَ بریں۔ مئے تہا گیشتر بوان اِت&lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ نوٹس&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وعدہ کنیں کہ شمئے زانتکاری ءَ گوں دلگوش ءَ دیم ءَ بریں۔ مئے تہا گیشتر بوان اِت&lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ نوٹس&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وعدہ کنیں کہ شمئے زانتکاری ءَ گوں دلگوش ءَ دیم ءَ بریں۔ مئے تہا گیشتر بوان اِت&lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ نوٹس&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وعدہ کنیں کہ شمئے زانتکاری ءَ گوں دلگوش ءَ دیم ءَ بریں۔ مئے تہا گیشتر بوان اِت&lt;privacyLink&gt;رازداری ءِ نوٹس&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:datasets-headline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re building an open source, multi-language dataset of voices that anyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما یک اوپن سورس ، آواز ءِ کثیر زبانی ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءَ ایں کہ ہرکس گپ ءِ اہلیں ایپلی کیشنز ءِ تربیت کنگ ءِ ھاترا کارمرز کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-headline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re building an open source, multi-language dataset of voices that anyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما یک اوپن سورس ، آواز ءِ کثیر زبانی ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءَ ایں کہ ہرکس گپ ءِ اہلیں ایپلی کیشنز ءِ تربیت کنگ ءِ ھاترا کارمرز کنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re crowdsourcing an open-source dataset of voices. Donate your voice, validate the accuracy of other people’s clips, make the dataset better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما آواز ءِ اوپن سورس ڈیٹاسیٹ ءِ کراؤڈ سورسنگ ءَ ایں ۔ وتی توار ءَ عطیہ بہ کن اِت، دگہ مردمانی کلپانی راستی ءَ راست بہ کن اِت، ڈیٹاسیٹ ءَ پہ ھرکس ءَ شرتر بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re crowdsourcing an open-source dataset of voices. Donate your voice, validate the accuracy of other people’s clips, make the dataset better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما آواز ءِ اوپن سورس ڈیٹاسیٹ ءِ کراؤڈ سورسنگ ءَ ایں ۔ وتی توار ءَ عطیہ بہ کن اِت، دگہ مردمانی کلپانی راستی ءَ راست بہ کن اِت، ڈیٹاسیٹ ءَ پہ ھرکس ءَ شرتر بہ کن اِت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re experiencing unexpected downtime</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما غیر متوقع ڈاؤن ٹائم ءِ تجربہ کنگ ءَ ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:error-title-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re experiencing unexpected downtime</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما غیر متوقع ڈاؤن ٹائم ءِ تجربہ کنگ ءَ ایں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما درکپغیں کہ کافی یے بہ زوریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما درکپغیں کہ کافی یے بہ زوریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما کافی گِرغا درا روغ ثوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We release the dataset every 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماء ہر سے ماہ پزاں  ڈیٹاسیٹ ریلیز کنگ انت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We release the dataset every 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماء ہر سے ماہ پزاں  ڈیٹاسیٹ ریلیز کنگ انت.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're making some big changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماہ چھیے مزیں تبدیلیاں کھنغوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're making some big changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ماہ چھیے مزیں تبدیلیاں کھنغوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're receiving a lot of traffic and are currently investigating the issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما بازیں ٹریفک ءِ رسگ ءَ ایں ءُ اے وھد ءَ جیڑھانی پٹ ءُ پول ءَ ایں ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're receiving a lot of traffic and are currently investigating the issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما بازیں ٹریفک ءِ رسگ ءَ ایں ءُ اے وھد ءَ جیڑھانی پٹ ءُ پول ءَ ایں ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re sorry, your platform is not currently supported.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرا ارمنیں کہ تہی پلیٹ فارم ہالی تاون کھنے سگغا نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re sorry, your platform is not currently supported.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مرا ارمنیں کہ تہی پلیٹ فارم ہالی تاون کھنے سگغا نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Highland Purepecha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مغربی ہائی لینڈ پورچاچا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pne" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مغربی پنان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:nhi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Sierra Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مغربی سیرا پیوبلا ناہواتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Sierra Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مغربی سیرا پیوبلا ناہواتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:wep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Westphalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویسٹفالین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Westphalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ویسٹفالین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We use a Mozilla tool called &lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; for translations. Pontoon has lots of languages,
but if it doesn’t have yours you can &lt;pontoonRequestLink&gt;request for your language to be added&lt;/pontoonRequestLink&gt;.
Then, to make the language available on the Common Voice project,
&lt;githubRepoLink&gt;request the new language on GitHub&lt;/githubRepoLink&gt;. &lt;localizationFragment&gt;See more on site translation&lt;/localizationFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما پہ رجانک ءَ موزیلا ءِ یک وسیلہ یے کارمرز کنیں کہ آئی ءِ نام &lt;pontoonLink&gt;پونٹوون&lt;/pontoonLink&gt; اِنت۔ پونٹون ءَ بازیں زبان ھست انت،
بلے اگاں تئی نہ اِنت گڑا تو &lt;pontoonRequestLink&gt;وتی زبان ءِ ھوار کنگ ءِ لوٹ ءَ کن ئے۔
پدا، کامن وائس پروجیکٹ ءِ سرا زبان ءِ دستیاب کنگ ءِ ھاترا،
&lt;githubRepoLink&gt;گیٹ ہب ءِ سرا نوکیں زبان ءِ لوٹ کن اِت۔ &lt;localizationFragment&gt;سائٹ ءِ رجانک ءِ سر ءَ گیشتر ترجمہ اِت۔&lt;localizationFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We use a Mozilla tool called &lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; for translations. Pontoon has lots of languages,
but if it doesn’t have yours you can &lt;pontoonRequestLink&gt;request for your language to be added&lt;/pontoonRequestLink&gt;.
Then, to make the language available on the Common Voice project,
&lt;githubRepoLink&gt;request the new language on GitHub&lt;/githubRepoLink&gt;. &lt;localizationFragment&gt;See more on site translation&lt;/localizationFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما پہ رجانک ءَ موزیلا ءِ یک وسیلہ یے کارمرز کنیں کہ آئی ءِ نام &lt;pontoonLink&gt;پونٹوون&lt;/pontoonLink&gt; اِنت۔ پونٹون ءَ بازیں زبان ھست انت،
بلے اگاں تئی نہ اِنت گڑا تو &lt;pontoonRequestLink&gt;وتی زبان ءِ ھوار کنگ ءِ لوٹ ءَ کن ئے۔
پدا، کامن وائس پروجیکٹ ءِ سرا زبان ءِ دستیاب کنگ ءِ ھاترا،
&lt;githubRepoLink&gt;گیٹ ہب ءِ سرا نوکیں زبان ءِ لوٹ کن اِت۔ &lt;localizationFragment&gt;سائٹ ءِ رجانک ءِ سر ءَ گیشتر ترجمہ اِت۔&lt;localizationFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-delta-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’ve made some changes. Delta Segments just contain the most recent clips since the last release. &lt;deltaLink&gt;Read more about this work&lt;/deltaLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما لہتیں بدلی کتگ انت۔ ڈیلٹا سیگمنٹس ءِ تہ ءَ بس گڈی ریلیز ءَ پد نوکیں کلپ ھوار اَنت۔ &lt;deltaLink&gt;اے کار ءِ باروا گیشتر وانگ بہ بیت &lt;/deltaLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:download-delta-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’ve made some changes. Delta Segments just contain the most recent clips since the last release. &lt;deltaLink&gt;Read more about this work&lt;/deltaLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما لہتیں بدلی کتگ انت۔ ڈیلٹا سیگمنٹس ءِ تہ ءَ بس گڈی ریلیز ءَ پد نوکیں کلپ ھوار اَنت۔ &lt;deltaLink&gt;اے کار ءِ باروا گیشتر وانگ بہ بیت &lt;/deltaLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We've run out of sentences to record in this language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زبان نیاما ریکارڈ کنغءِ گالبند مئے گُرا ھلاس بیثغاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We've run out of sentences to record in this language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے زبان نیاما ریکارڈ کنغءِ گالبند مئے گُرا ھلاس بیثغاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want speech models to be better at understanding a diverse range of speakers. For this to happen, a voice dataset must represent lots of different people.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما لوٹیں کہ گپ ءِ ماڈل گپ جنوک ءِ جتائیں رِد ءُ بنداں سرپد بوھگ ءَ شرتر بہ بنت۔ پہ اے گپ ءِ بوتگ ءَ یک توار ءِ ڈیٹاسیٹ ءَ بازیں جتا جتائیں مردمانی نمائندگی کنگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want speech models to be better at understanding a diverse range of speakers. For this to happen, a voice dataset must represent lots of different people.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما لوٹیں کہ گپ ءِ ماڈل گپ جنوک ءِ جتائیں رِد ءُ بنداں سرپد بوھگ ءَ شرتر بہ بنت۔ پہ اے گپ ءِ بوتگ ءَ یک توار ءِ ڈیٹاسیٹ ءَ بازیں جتا جتائیں مردمانی نمائندگی کنگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want the machine learning algorithms to able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Quiet background music is OK; music loud enough to prevent you from hearing each and every word is not.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما لوٹیں کہ مشین لرننگ الگورتھم پس منظر ءِ شور ءِ جتا جتائیں دروشماں دیم ءَ برگ ءِ اہل بہ بنت ءُُ نسبتا زوریں توار ہم منگ بنت داں کہ آ ترا سرجمیں نبشتانک ءِ اشکنگ ءَ چہ نہ رکّین اَنت۔ پرسکون پسہ ءِ موسیقی ٹھیک اِنت؛ موسیقی ءِ توار سک باز اِنت کہ ترا ھر یک گال ءِ اشکنگ ءَ چہ رکّینیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want the machine learning algorithms to able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Quiet background music is OK; music loud enough to prevent you from hearing each and every word is not.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما لوٹیں کہ مشین لرننگ الگورتھم پس منظر ءِ شور ءِ جتا جتائیں دروشماں دیم ءَ برگ ءِ اہل بہ بنت ءُُ نسبتا زوریں توار ہم منگ بنت داں کہ آ ترا سرجمیں نبشتانک ءِ اشکنگ ءَ چہ نہ رکّین اَنت۔ پرسکون پسہ ءِ موسیقی ٹھیک اِنت؛ موسیقی ءِ توار سک باز اِنت کہ ترا ھر یک گال ءِ اشکنگ ءَ چہ رکّینیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We welcome different accents! Be very cautious before rejecting a clip on the ground that you think the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has ignored punctuation. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a generous margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما جتا جتائیں لہجہ آں وش آتک کنیں! زمین ءِ سرا کلپ ءِ رد کنگ ءَ پیسر سک محتاط بہ بئے کہ تئی ھیال ءَ وانوک ءَ یک گال ءِ ردیں تلفظ کتگ، زور ردیں جاہ ءَ ایر کتگ یا اوقاف ءِ نشاناں چہ چماں شانک داتگ۔ دنیا بھر ءَ بازیں وڑیں تلفظ کارمرز کنگ بنت کہ ایشانی تہا لہتیں بوت کنت کہ شما وتی دمگی چاگرد ءَ نہ اشکتگ انت۔ مہربانی ئا کن آں پہ ستا ئے یک دلپھکیں حاشیہ یے دات کن ات کہ آں چہ شما جتا گپ جت کننت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We welcome different accents! Be very cautious before rejecting a clip on the ground that you think the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has ignored punctuation. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a generous margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما جتا جتائیں لہجہ آں وش آتک کنیں! زمین ءِ سرا کلپ ءِ رد کنگ ءَ پیسر سک محتاط بہ بئے کہ تئی ھیال ءَ وانوک ءَ یک گال ءِ ردیں تلفظ کتگ، زور ردیں جاہ ءَ ایر کتگ یا اوقاف ءِ نشاناں چہ چماں شانک داتگ۔ دنیا بھر ءَ بازیں وڑیں تلفظ کارمرز کنگ بنت کہ ایشانی تہا لہتیں بوت کنت کہ شما وتی دمگی چاگرد ءَ نہ اشکتگ انت۔ مہربانی ئا کن آں پہ ستا ئے یک دلپھکیں حاشیہ یے دات کن ات کہ آں چہ شما جتا گپ جت کننت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will also &lt;strong&gt;let our community manager know
that you’re interested&lt;/strong&gt;, so they can give you any
extra support or information you might need.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وثی کمیونٹی منیجر ئا را ڈسیں
کہ تئو دلچسپی ئے&lt;/strong&gt;، پمیشا آں تئو ہرچی دات کننت
اضافی کمک یا زانتکاری کہ ترا لوٹ ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will also &lt;strong&gt;let our community manager know
that you’re interested&lt;/strong&gt;, so they can give you any
extra support or information you might need.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما وثی کمیونٹی منیجر ئا را ڈسیں
کہ تئو دلچسپی ئے&lt;/strong&gt;، پمیشا آں تئو ہرچی دات کننت
اضافی کمک یا زانتکاری کہ ترا لوٹ ایت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information about how to add your language to Common Voice very soon.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما زوت شئے زبانءَ کامن وائسءِ بہر کنگ واستہ گوں شما ھالوال کنوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information about how to add your language to Common Voice very soon.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما زوت شئے زبانءَ کامن وائسءِ بہر کنگ واستہ گوں شما ھالوال کنوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information as it becomes available.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما گوں گیشتریں زانتکاری ءَ رابطہ ءَ بئیں کہ دستیاب بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information as it becomes available.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما گوں گیشتریں زانتکاری ءَ رابطہ ءَ بئیں کہ دستیاب بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:email-not-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will not make your email public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما تئی ای میل ءَ پبلک نہ کنیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-not-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will not make your email public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما تئی ای میل ءَ پبلک نہ کنیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will review your request to remove your voice recordings from the dataset. If your request is approved, we will contact those who have downloaded the dataset and request they remove your voice recordings as well.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"ماں ڈیٹا سیٹءَ شے آوازءِ ریکارڈنگانی ہٹانےءَ درخواستءَ جائزہ وتیگ۔ اگر تاں درخواست منظور بیت، ماں اُن لوکانءَ رابطہ کنگانءَ جنئے ڈیٹا سیٹ ڈاؤن لوڈ کنگ، وتی اُنءَ درخواست کنگاں کہ تاں آوازءِ ریکارڈنگءَ بہی ہٹانت۔"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:remove-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will review your request to remove your voice recordings from the dataset. If your request is approved, we will contact those who have downloaded the dataset and request they remove your voice recordings as well.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>"ماں ڈیٹا سیٹءَ شے آوازءِ ریکارڈنگانی ہٹانےءَ درخواستءَ جائزہ وتیگ۔ اگر تاں درخواست منظور بیت، ماں اُن لوکانءَ رابطہ کنگانءَ جنئے ڈیٹا سیٹ ڈاؤن لوڈ کنگ، وتی اُنءَ درخواست کنگاں کہ تاں آوازءِ ریکارڈنگءَ بہی ہٹانت۔"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will show you a prompt or question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما ترا یک ترندیں یا جُستے پیش داریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We work with foundations, civil society and community partners to make the internet a healthier place, with a particular focus on East Africa. Learn more about our &lt;programmaticWork&gt;programmatic work.&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما فاؤنڈیشن، سول سوسائٹی ءُ کمیونٹی پارٹنراں گوں کار کنیں کہ انٹرنیٹ ءَ را یک صحت مندیں جاہے جوڑ بہ کنیں، مشرقی افریقہ ءِ سرا خاصیں دلگوشی ءِ گوما۔ مئے &lt;programmaticWork&gt;پروگرامیٹک کار ءِ باروا گیشتر سرپد بہ بئے&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We work with foundations, civil society and community partners to make the internet a healthier place, with a particular focus on East Africa. Learn more about our &lt;programmaticWork&gt;programmatic work.&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما فاؤنڈیشن، سول سوسائٹی ءُ کمیونٹی پارٹنراں گوں کار کنیں کہ انٹرنیٹ ءَ را یک صحت مندیں جاہے جوڑ بہ کنیں، مشرقی افریقہ ءِ سرا خاصیں دلگوشی ءِ گوما۔ مئے &lt;programmaticWork&gt;پروگرامیٹک کار ءِ باروا گیشتر سرپد بہ بئے&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ سرا زبان چے اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ءِ سرا زبان چے اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this content?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے مواد ءِ گوں تو چے جیڑہانی آماچ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-ask" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہمے گال ء شہ شمے دیم ء  کجام کجام اڑ ء جنجال آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:report-ask" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ہمے گال ء شہ شمے دیم ء  کجام کجام اڑ ء جنجال آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your age?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی عمر چے ایں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:gender-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی جنس یا جنس چے ایں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What kind of goal do you want to build?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو کجام مول ءُ مراد ءِ رندگیری ءَ کنگ لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What kind of goal do you want to build?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو کجام مول ءُ مراد ءِ رندگیری ءَ کنگ لوٹ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What needs to be in my file?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مناں وزی زندگی نیوا چی شۓ لوڑ ءے?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What needs to be in my file?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>مناں وزی زندگی نیوا چی شۓ لوڑ ءے?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-write-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What sentences can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ختاں ٹپاں(گالاں) آوار  کَث کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-write-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What sentences can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>من ختاں ٹپاں(گالاں) آوار  کَث کناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:whats-inside" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What’s inside the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا چے است؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:whats-inside" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What’s inside the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ ءِ تہا چے است؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:whats-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What's Public?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پبلک چے ایں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:whats-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What's Public?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پبلک چے ایں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When a user rejects a voice clip it returns to the Queue. If rejected a second time, the voice clip is moved to the Clip Graveyard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وھدے کہ کارمرز کنوکے وائس کلپ ءَ رد کنت گڑا آ قطار ءَ پدا کیت۔ اگاں دومی رند ءَ رد کنگ بہ بیت گڑا وائس کلپ کلپ قبرستان ءَ دیم دیگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-no-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When a user rejects a voice clip it returns to the Queue. If rejected a second time, the voice clip is moved to the Clip Graveyard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وھدے کہ کارمرز کنوکے وائس کلپ ءَ رد کنت گڑا آ قطار ءَ پدا کیت۔ اگاں دومی رند ءَ رد کنگ بہ بیت گڑا وائس کلپ کلپ قبرستان ءَ دیم دیگ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if there are even minor errors. &lt;br /&gt;Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اش کنگءَ وھدءَ گیشتر ھیال بکن اِنت۔ ھماں کہ ریکارڈ کنگ بوتگ بالکل ھماں انت کہ نبشتہ کنگ بوتگ۔ اگں کسانیں ردی ھست گُڈا دور بکن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if there are even minor errors. &lt;br /&gt;Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اش کنگءَ وھدءَ گیشتر ھیال بکن اِنت۔ ھماں کہ ریکارڈ کنگ بوتگ بالکل ھماں انت کہ نبشتہ کنگ بوتگ۔ اگں کسانیں ردی ھست گُڈا دور بکن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When you request your recordings, we compile them into one or multiple ZIP files. Here are your past requests:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وھدے کہ شما وتی ریکارڈنگانی لوٹ کن اِت گڑا ما آیاں یک یا بازیں زپ فائلانی تہا جوڑ کنیں۔ شمئے گوستگیں لوٹ ایش اَنت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-requests-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When you request your recordings, we compile them into one or multiple ZIP files. Here are your past requests:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وھدے کہ شما وتی ریکارڈنگانی لوٹ کن اِت گڑا ما آیاں یک یا بازیں زپ فائلانی تہا جوڑ کنیں۔ شمئے گوستگیں لوٹ ایش اَنت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Which variant of { $language } do you speak?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ءِ کجام دروشم ءَ{ $language } گپ جن ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Which variant of { $language } do you speak?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ءِ کجام دروشم ءَ{ $language } گپ جن ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-nav-why-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرچاء؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-why-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پرچاء؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why a profile?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل پرچا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why a profile?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل پرچا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو پرچا جُست کنگ ءَ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو پرچا جُست کنگ ءَ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو پرچا جُست کنگ ءَ ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>Common voice بچاے?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>Common voice بچاے?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why does this matter?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے گپ پرچا ھژدری اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why does this matter?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>اے گپ پرچا ھژدری اِنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why we built this Spontaneous Speech prototype</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ما اے بے وسی ءِ گپ ءِ پروٹوٹائپ پرچا جوڑ کتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>With a profile, you can keep track of your activity and connect with a community of voice data contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل آگوں پہھجی آ شوا وزی سرگرمی چھکا نظر ارکھنے سگے اور صوتی ڈیٹا اے تعاون کھنغ والاں نئ کمیونٹی آگوں رابطہ قائم کھنے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>With a profile, you can keep track of your activity and connect with a community of voice data contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پروفائل آگوں پہھجی آ شوا وزی سرگرمی چھکا نظر ارکھنے سگے اور صوتی ڈیٹا اے تعاون کھنغ والاں نئ کمیونٹی آگوں رابطہ قائم کھنے سگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixarika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وکساریکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixárika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وائکسارکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wolof</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ولوف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:wo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wolof</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ولوف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:delete-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Would you like to request your voice recordings be deleted too, or do you prefer to keep them in the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شہ وتی اتوارے ریکارڈنگ ختم کنغاء واسطہ درخواست کن انت، یا اشی ء کامن وائس ڈیٹاسیٹ نیوا پسند کنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:delete-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Would you like to request your voice recordings be deleted too, or do you prefer to keep them in the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شہ وتی اتوارے ریکارڈنگ ختم کنغاء واسطہ درخواست کن انت، یا اشی ء کامن وائس ڈیٹاسیٹ نیوا پسند کنت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:write" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لکھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>لکھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down exactly what the person said, including placeholder words like 'um', or 'errr'.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتہ کن کہ آ مردم ءَ چے گُشتگ ات، ایشانی تہا 'ام'، یا 'اررر' ءِ وڑیں جاہ داریں گال ھوار انت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down what you hear the person saying here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>نبشتہ کن کہ تو ادا ھما مردم ءِ گپاں اشکنگ ءَ ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>آپشنز مینو نبشتہ کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xhosa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ژوسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:xh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xhosa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ژوسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:ts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xitsonga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زیتسونگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xitsonga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زیتسونگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yaq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yaqui</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یاکوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:yes-receive-emails" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I’d like to stay informed about the Common Voice Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جی ھو!! مناں ای میل دیم دئیں اِنت۔ من کامن وائس پروجیکٹ بابت ھالوال دارغ لوٹاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/request-language.ftl:yes-receive-emails" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I’d like to stay informed about the Common Voice Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>جی ھو!! مناں ای میل دیم دئیں اِنت۔ من کامن وائس پروجیکٹ بابت ھالوال دارغ لوٹاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-opt-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I'd like to stay informed about the progress of this language on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھا، مناں ای میل کن۔ من لوٹاں کہ کامن وائس ءِ سر ءَ اے زبان ءِ دیمروئی ءِ بابت ءَ سرپد بہ باں ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-opt-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I'd like to stay informed about the progress of this language on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ھا، مناں ای میل کن۔ من لوٹاں کہ کامن وائس ءِ سر ءَ اے زبان ءِ دیمروئی ءِ بابت ءَ سرپد بہ باں ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yiddish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یدش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:yi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yiddish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یدش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yoruba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یوروبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:yo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yoruba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>یوروبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:you" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:you" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>توء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:data-download-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are about to initiate a download of &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt;, proceed?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt; ءِ ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ بندات کنگ ءَ ئے، دیم ءَ روان کن ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are about to initiate a download of &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt;, proceed?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt; ءِ ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ بندات کنگ ءَ ئے، دیم ءَ روان کن ئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are prepared to initiate a download of &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو  ءِ ڈاؤن لوڈ ءِ بندات کنگ ءَ تیار ئے &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:confirm-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are prepared to initiate a download of &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو  ءِ ڈاؤن لوڈ ءِ بندات کنگ ءَ تیار ئے &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can add sentences on the &lt;writePageLink&gt;Write page&lt;/writePageLink&gt; or review sentences on the &lt;reviewPageLink&gt;Review page&lt;/reviewPageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو تحریری صفحہ چک جملہ لکسغ کنے یا جائزہ صفحہ چک شامل کسغ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can add sentences on the &lt;writePageLink&gt;Write page&lt;/writePageLink&gt; or review sentences on the &lt;reviewPageLink&gt;Review page&lt;/reviewPageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو تحریری صفحہ چک جملہ لکسغ کنے یا جائزہ صفحہ چک شامل کسغ کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also copy and paste the direct URLs into your favorite download manager. They will expire in 12 hours, but you can come back to this page to generate new ones any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو وثی پسندیدہ ڈاؤن لوڈ مینیجر ئا ڈائریکٹ یو آر ایل کاپی و پیسٹ کنئے۔ آ 12 کلاک ءَ پد ھلاس بنت بلے تو ھر وھد ءَ نوکیں پیدا کنگ ءِ ھاترا اے تاک ءَ پدا اتک کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also copy and paste the direct URLs into your favorite download manager. They will expire in 12 hours, but you can come back to this page to generate new ones any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو وثی پسندیدہ ڈاؤن لوڈ مینیجر ئا ڈائریکٹ یو آر ایل کاپی و پیسٹ کنئے۔ آ 12 کلاک ءَ پد ھلاس بنت بلے تو ھر وھد ءَ نوکیں پیدا کنگ ءِ ھاترا اے تاک ءَ پدا اتک کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-keyboard-usage-custom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also use Keyboard Shortcuts: { sc-review-form-button-approve-shortcut } to Approve, { sc-review-form-button-reject-shortcut } to Reject, { sc-review-form-button-skip-shortcut } to Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو کی بورڈ ءِ شارٹ کٹاں ھم کارمرز کن ئے: { sc-review-form-button-approve-shortcut }پہ منّگ  { sc-review-form-button-reject-shortcut } پہ رد کنگ ءَ،, { sc-review-form-button-skip-shortcut } یلہ کنغ واستا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-keyboard-usage-custom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also use Keyboard Shortcuts: { sc-review-form-button-approve-shortcut } to Approve, { sc-review-form-button-reject-shortcut } to Reject, { sc-review-form-button-skip-shortcut } to Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو کی بورڈ ءِ شارٹ کٹاں ھم کارمرز کن ئے: { sc-review-form-button-approve-shortcut }پہ منّگ  { sc-review-form-button-reject-shortcut } پہ رد کنگ ءَ،, { sc-review-form-button-skip-shortcut } یلہ کنغ واستا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-optin-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can choose to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو وثی کارمرز کنوخ ئے نام پبلک یا گمنام کنغئے گچین کث کنئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:username-optin-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can choose to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو وثی کارمرز کنوخ ئے نام پبلک یا گمنام کنغئے گچین کث کنئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can go to the &lt;datasetsPage&gt;datasets page&lt;/datasetsPage&gt;, select the version and language(s) you want, and download it! The files have &lt;metadataLink&gt;associated metadata&lt;/metadataLink&gt;, such as demographic information and validation data. You’ll need to provide an email address to download the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو &lt;datasetsPage&gt;datasets پیج&lt;/datasetsPage&gt; ءَ شُت کن ئے ءُ وتی لوٹ ءِ ورژن ءُ زبان (زبان) ءَ گچین کن ئے ءُ ڈاؤن لوڈ کن ئے! فائلانی تہا &lt;metadataLink&gt;میٹا ڈیٹا&lt;/metadataLink&gt; ءِ ہمگرنچ انت، چوشکہ آبادی ءِ زانتکاری ءُ توثیق ءِ ڈیٹا۔ ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ ھاترا ترا ای میل ایڈریس ءِ دات کنگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can go to the &lt;datasetsPage&gt;datasets page&lt;/datasetsPage&gt;, select the version and language(s) you want, and download it! The files have &lt;metadataLink&gt;associated metadata&lt;/metadataLink&gt;, such as demographic information and validation data. You’ll need to provide an email address to download the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو &lt;datasetsPage&gt;datasets پیج&lt;/datasetsPage&gt; ءَ شُت کن ئے ءُ وتی لوٹ ءِ ورژن ءُ زبان (زبان) ءَ گچین کن ئے ءُ ڈاؤن لوڈ کن ئے! فائلانی تہا &lt;metadataLink&gt;میٹا ڈیٹا&lt;/metadataLink&gt; ءِ ہمگرنچ انت، چوشکہ آبادی ءِ زانتکاری ءُ توثیق ءِ ڈیٹا۔ ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ کنگ ءِ ھاترا ترا ای میل ایڈریس ءِ دات کنگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can help build a diverse, open-source dataset by creating a Common Voice profile and contributing your voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو یک کامن وائس پروفائل ءِ جوڑ کنگ ءُ وتی توار ءَ شریک کنگ ءَ یک متنوع ، اوپن سورس ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک کت کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:help-contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can help build a diverse, open-source dataset by creating a Common Voice profile and contributing your voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو یک کامن وائس پروفائل ءِ جوڑ کنگ ءُ وتی توار ءَ شریک کنگ ءَ یک متنوع ، اوپن سورس ڈیٹاسیٹ ءِ جوڑ کنگ ءَ کمک کت کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can meet others in the Mozilla language communities by joining &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; for topical conversations, or &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; for quick advice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو موزیلا زبان ءِ کمیونٹیانی تہا دگہ مردماں گوں &lt;discourseLink&gt;گپ ءُ تران&lt;/discourseLink&gt; ءَ ھوار بوھگ ءَ گوں ٹاپک گپ ءُ تران ءِ ھاترا یا &lt;matrixLink&gt;میٹرکس&lt;/matrixLink&gt; ءَ پہ ترندیں شور ءُ سلاہ ءَ ھوار بوھگ ءَ گوں گند ءُ نند کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can meet others in the Mozilla language communities by joining &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; for topical conversations, or &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; for quick advice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو موزیلا زبان ءِ کمیونٹیانی تہا دگہ مردماں گوں &lt;discourseLink&gt;گپ ءُ تران&lt;/discourseLink&gt; ءَ ھوار بوھگ ءَ گوں ٹاپک گپ ءُ تران ءِ ھاترا یا &lt;matrixLink&gt;میٹرکس&lt;/matrixLink&gt; ءَ پہ ترندیں شور ءُ سلاہ ءَ ھوار بوھگ ءَ گوں گند ءُ نند کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:multiple-sentences-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot add multiple sentences for a single submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو یک اوار کنائنغا پہ بازیں گالبند اوار کنت نخنئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:multiple-sentences-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot add multiple sentences for a single submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو یک اوار کنائنغا پہ بازیں گالبند اوار کنت نخنئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-unavailable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot request your recordings while another request is already in progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو وتی ریکارڈنگانی لوٹ ءَ نہ کن ئے وھدے کہ دگہ لوٹے پیسر ءَ چہ جاری اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-unavailable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot request your recordings while another request is already in progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو وتی ریکارڈنگانی لوٹ ءَ نہ کن ئے وھدے کہ دگہ لوٹے پیسر ءَ چہ جاری اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-recently-requested" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can request a new takeout of your recordings every { $days } days.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ہر { $days } روچ ءَ وتی ریکارڈنگ ءِ نوکیں ٹیک آؤٹ ءِ لوٹ کت کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recently-requested" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can request a new takeout of your recordings every { $days } days.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ہر { $days } روچ ءَ وتی ریکارڈنگ ءِ نوکیں ٹیک آؤٹ ءِ لوٹ کت کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can run events to help people contribute. It’s easier than you think. You could do it online with a videoconferencing tool, or in person if it’s safe. &lt;eventTemplate&gt;Check out our templates and resources for running events&lt;/eventTemplate&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو مراگشاں چلائینت کنئے کہ مڑدماں کمک بہ کنئے۔ اے چہ تئی ھیال ءَ آسان تر اِنت۔ تو اے کار ءَ گوں ویڈیو کانفرنسنگ ءِ وسیلہ ءَ آن لائن کن ئے یا اگاں اے کار ءَ چہ رکّ اِیت گڑا وتی دیم ءَ کن ئے۔ &lt;eventTemplate&gt;مئے ٹیمپلیٹ ءُ وسیلگاں پہ مراگشانی چلائینگ ءَ بچار اِت&lt;/eventTemplate&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can run events to help people contribute. It’s easier than you think. You could do it online with a videoconferencing tool, or in person if it’s safe. &lt;eventTemplate&gt;Check out our templates and resources for running events&lt;/eventTemplate&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو مراگشاں چلائینت کنئے کہ مڑدماں کمک بہ کنئے۔ اے چہ تئی ھیال ءَ آسان تر اِنت۔ تو اے کار ءَ گوں ویڈیو کانفرنسنگ ءِ وسیلہ ءَ آن لائن کن ئے یا اگاں اے کار ءَ چہ رکّ اِیت گڑا وتی دیم ءَ کن ئے۔ &lt;eventTemplate&gt;مئے ٹیمپلیٹ ءُ وسیلگاں پہ مراگشانی چلائینگ ءَ بچار اِت&lt;/eventTemplate&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;add small numbers of sentences&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;,
or you can do &lt;bulkImportDocsLink&gt;bulk imports using Github&lt;/bulkImportDocsLink&gt;.
Remember that sentences need to be &lt;licenseLink&gt;CC0 (or public domain)&lt;/licenseLink&gt;, or you can write your own.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو کُرت کن ئے&lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;کمیں کساس ءَ جملہ گیش کن &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;یا تئو کث کنئے&lt;bulkImportDocsLink&gt;گتھب ءِ کارمرز کنگ ءَ مزنیں کساسے ءَ درآمد کنگ بیت &lt;/bulkImportDocsLink&gt;. یات بدار اِت کہ جملہ آں بہ بیت&lt;licenseLink&gt;CC0(یا پبلک ڈومین)&lt;licenseLink&gt;، یا تو وتی نبشتہ کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;add small numbers of sentences&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;,
or you can do &lt;bulkImportDocsLink&gt;bulk imports using Github&lt;/bulkImportDocsLink&gt;.
Remember that sentences need to be &lt;licenseLink&gt;CC0 (or public domain)&lt;/licenseLink&gt;, or you can write your own.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو کُرت کن ئے&lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;کمیں کساس ءَ جملہ گیش کن &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;یا تئو کث کنئے&lt;bulkImportDocsLink&gt;گتھب ءِ کارمرز کنگ ءَ مزنیں کساسے ءَ درآمد کنگ بیت &lt;/bulkImportDocsLink&gt;. یات بدار اِت کہ جملہ آں بہ بیت&lt;licenseLink&gt;CC0(یا پبلک ڈومین)&lt;licenseLink&gt;، یا تو وتی نبشتہ کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can use the &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; to leverage short sentences from Wikipedia.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو وکی پیڈیا چے کسائیں جملہ نی  استعمال ہے فائدہ ذڑتغ کنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can use the &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; to leverage short sentences from Wikipedia.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو وکی پیڈیا چے کسائیں جملہ نی  استعمال ہے فائدہ ذڑتغ کنے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You check whether the transcription matches the audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو چیک کن کہ ٹرانسکرپشن آڈیو ءَ گوں ھمگرنچ اِنت یا نہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could include the website, e.g "Common Voice - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ویب سائیٹ ءَ ھوار کن ئے، چوش کہ "مشترکہ توار - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could include the website, e.g "Common Voice - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ویب سائیٹ ءَ ھوار کن ئے، چوش کہ "مشترکہ توار - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use academic referencing style, e.g Harvard style "Mozilla (2021) Common Voice. Available at https://commonvoice.mozilla.org/ (Accessed: 15th September 2021)"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو اکیڈمک ریفرنسنگ سٹائل کارمرز کنئے، چوشکہ ہارورڈ سٹائل "موزیلا (2021) مشترکہ توار۔ https://commonvoice.mozilla.org (رسائی: 15 ستمبر 2021)"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use academic referencing style, e.g Harvard style "Mozilla (2021) Common Voice. Available at https://commonvoice.mozilla.org/ (Accessed: 15th September 2021)"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو اکیڈمک ریفرنسنگ سٹائل کارمرز کنئے، چوشکہ ہارورڈ سٹائل "موزیلا (2021) مشترکہ توار۔ https://commonvoice.mozilla.org (رسائی: 15 ستمبر 2021)"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use social media platforms to get the message out. Share posts that explain why it matters, and get in touch with other people talking about issues like language rights, voice AI, or bias in tech. See more advice on &lt;campaignLink&gt;running a social campaign, including content you can re-use&lt;/campaignLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پیغام ءِ در کنگ ءِ ھاترا تو سوشل میڈیا پلیٹ فارمز ءَ کارمرز کن ئے۔ پوسٹاں شیئر کن اِت کہ اے گپ ءِ درشان ءَ کن اِت کہ اے پرچا ھژدری اِنت ءُ زبان ءِ ھک ، توار ءِ اے آئی ، یا ٹیک ءِ تہ ءَ تعصب ءِ وڑیں جیڑھانی بابت ءَ گپ جنگ ءَ دگہ مردماں گوں رابطہ ءَ بہ کن اِت۔ &lt;campaignLink&gt;یک چاگردی مہم ءِ چلائینگ ءِ بابت ءَ گیشتریں سوجاں بچار اِت، ایشی ءِ تہ ءَ ھما مواد ھم ھوار اِنت کہ شما دوبر کارمرز کن اِت&lt;/campaignLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use social media platforms to get the message out. Share posts that explain why it matters, and get in touch with other people talking about issues like language rights, voice AI, or bias in tech. See more advice on &lt;campaignLink&gt;running a social campaign, including content you can re-use&lt;/campaignLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>پیغام ءِ در کنگ ءِ ھاترا تو سوشل میڈیا پلیٹ فارمز ءَ کارمرز کن ئے۔ پوسٹاں شیئر کن اِت کہ اے گپ ءِ درشان ءَ کن اِت کہ اے پرچا ھژدری اِنت ءُ زبان ءِ ھک ، توار ءِ اے آئی ، یا ٹیک ءِ تہ ءَ تعصب ءِ وڑیں جیڑھانی بابت ءَ گپ جنگ ءَ دگہ مردماں گوں رابطہ ءَ بہ کن اِت۔ &lt;campaignLink&gt;یک چاگردی مہم ءِ چلائینگ ءِ بابت ءَ گیشتریں سوجاں بچار اِت، ایشی ءِ تہ ءَ ھما مواد ھم ھوار اِنت کہ شما دوبر کارمرز کن اِت&lt;/campaignLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-lang-not-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have not selected any languages. Please go to your &lt;profileLink&gt;Profile&lt;/profileLink&gt; to select languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا کوئی زبان چھن چھزا ۔زباناں چھنغ واسطہ مہربانی کھنے تے زباناں چھکھا بروے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-lang-not-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have not selected any languages. Please go to your &lt;profileLink&gt;Profile&lt;/profileLink&gt; to select languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا کوئی زبان چھن چھزا ۔زباناں چھنغ واسطہ مہربانی کھنے تے زباناں چھکھا بروے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } minutes before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا اے صفحہ واسطہ جمع کھنینغ  حد تکا پجزا شزا ۔براہ کرم دہمی جملہ پیش کھنغ واسطہ یھک منٹ چھاری بیے ۔شوے صبر کھنغیں شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } minutes before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا اے صفحہ واسطہ جمع کھنینغ  حد تکا پجزا شزا ۔براہ کرم دہمی جملہ پیش کھنغ واسطہ یھک منٹ چھاری بیے ۔شوے صبر کھنغیں شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } seconds before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا اے صفحہ واسطہ جمع کھنینغ  حد تکا پجزا شزا ۔براہ کرم دہمی جملہ پیش کھنغ واسطہ یھک  
 سیکنڈ چھاری بیے ۔شوے صبر کھنغیں شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } seconds before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا اے صفحہ واسطہ جمع کھنینغ  حد تکا پجزا شزا ۔براہ کرم دہمی جملہ پیش کھنغ واسطہ یھک  
 سیکنڈ چھاری بیے ۔شوے صبر کھنغیں شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you change the locale, your changes will not be saved. Are you sure you want to change the locale?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو اے پیج ءَ بے سوب بوتگ ئے۔ اگاں تو چہ لوکل ءَ بدل بہ کن ئے گڑا تئی بدلی نہ رکّ اَنت۔ آیا شما دلجم اِت کہ شما لوکل ءَ بدل کنگ لوٹ اِت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:navigation-away-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you leave this page, your changes will not be saved. Are you sure you want to leave this page?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو اے پیج ءَ بے سوب بوتگ ئے۔ اگاں تو اے تاک ءَ یل کنگ ءَ ئے گڑا تئی بدلی نہ بنت۔ آیا شما دلجم اِت کہ شما پیج ءَ یلہ دیگ لوٹ اِت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/speak.ftl:record-must-allow-microphone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا مائیکروفون ءِ رسائی ءِ اجازت دیگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:mic-access-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا مائیکروفون ءِ رسائی ءِ اجازت دیگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-must-allow-microphone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا مائیکروفون ءِ رسائی ءِ اجازت دیگی اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You need to be able to hear every word of the recording. We want machine learning algorithms to be able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises or quiet background music can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Crackles or ‘breaking up’ that prevent you hearing the text means you should reject the clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا ریکارڈنگ ءِ ہر گال ءَ اشکنگ ءِ وس ءُ واک ءِ ھست بوھگ لوٹیت۔ ما لوٹیں کہ مشین لرننگ الگورتھم پس منظر ءِ شور ءِ یک ٹولی یے ءَ دیم ءَ برگ ءِ اہل بہ بنت ، ءُُ نسبتا زوریں شور یا خاموش پس منظر ءِ موسیقی ءَ ہم منگ بوت کنت بشرطیکہ آ ترا نبشتانک ءِ سرجمی ءَ اشکنگ ءَ چہ مہ رکّین اَنت۔ ٹکر ٹکر یا ’ٹوٹگ‘ کہ ترا نبشتانک ءِ اشکنگ ءَ چہ رکین ایت ایشانی بزانت ایش انت کہ تو کلپ ءَ رد بہ کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You need to be able to hear every word of the recording. We want machine learning algorithms to be able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises or quiet background music can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Crackles or ‘breaking up’ that prevent you hearing the text means you should reject the clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا ریکارڈنگ ءِ ہر گال ءَ اشکنگ ءِ وس ءُ واک ءِ ھست بوھگ لوٹیت۔ ما لوٹیں کہ مشین لرننگ الگورتھم پس منظر ءِ شور ءِ یک ٹولی یے ءَ دیم ءَ برگ ءِ اہل بہ بنت ، ءُُ نسبتا زوریں شور یا خاموش پس منظر ءِ موسیقی ءَ ہم منگ بوت کنت بشرطیکہ آ ترا نبشتانک ءِ سرجمی ءَ اشکنگ ءَ چہ مہ رکّین اَنت۔ ٹکر ٹکر یا ’ٹوٹگ‘ کہ ترا نبشتانک ءِ اشکنگ ءَ چہ رکین ایت ایشانی بزانت ایش انت کہ تو کلپ ءَ رد بہ کن ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/info.ftl:help-accent-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your accent is the way you pronounce words. It can be shaped by where you have lived, which other languages you speak and lots of other factors. You can share any information you feel is relevant here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی لہجہ ھما وڑ اِنت کہ تو گالاں گْوش ئے۔ اے چہ ھما جاہ ءَ جوڑ کنگ بیت کہ تو کجا نشتگ ئے، تو کجام دگہ زباناں گپ جن ئے ءُ دگہ بازیں چیزاں چہ۔ تئو ہرچ حالے شئیر کنئے کہ تئو ادا متعلقہ لیکئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your accent is the way you pronounce words. It can be shaped by where you have lived, which other languages you speak and lots of other factors. You can share any information you feel is relevant here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی لہجہ ھما وڑ اِنت کہ تو گالاں گْوش ئے۔ اے چہ ھما جاہ ءَ جوڑ کنگ بیت کہ تو کجا نشتگ ئے، تو کجام دگہ زباناں گپ جن ئے ءُ دگہ بازیں چیزاں چہ۔ تئو ہرچ حالے شئیر کنئے کہ تئو ادا متعلقہ لیکئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/delete.ftl:keep-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your anonymous voice recordings will remain in the Common Voice dataset. Once you delete your profile you will no longer be able to submit a request to remove your recordings from the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شہ گمنام آوازءِ ریکارڈنگ کامن وائس ڈیٹا سیٹءَنیہ بیتء۔ یک دفع جب پروفائل ختم کنیں، تءُ ڈیٹا سیٹءَ پنچءُ ریکارڈنگانی ہٹانےءَ درخواست جمع نہ کنتانی سکنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your anonymous voice recordings will remain in the Common Voice dataset. Once you delete your profile you will no longer be able to submit a request to remove your recordings from the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شہ گمنام آوازءِ ریکارڈنگ کامن وائس ڈیٹا سیٹءَنیہ بیتء۔ یک دفع جب پروفائل ختم کنیں، تءُ ڈیٹا سیٹءَ پنچءُ ریکارڈنگانی ہٹانےءَ درخواست جمع نہ کنتانی سکنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your daily goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی روچ ءِ مول ءُ مراد جوڑ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your daily goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی روچ ءِ مول ءُ مراد جوڑ کنگ بوتگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your dataset is downloading!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ بوھگ ءَ اِنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your dataset is downloading!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ بوھگ ءَ اِنت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/modals/download.ftl:download-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your download has started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ڈائنلوڈ بِندات بیثءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your download has started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ڈائنلوڈ بِندات بیثءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-generic-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to a target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شما مئے اولی ھدف پیلوّ کنغ واستہ گوما ھمراہ داری کنگءَ اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-generic-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to a target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شما مئے اولی ھدف پیلوّ کنغ واستہ گوما ھمراہ داری کنگءَ اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to our first target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شما مئے اولی ھدف پیلوّ کنغ واستہ گوما ھمراہ داری کنگءَ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to our first target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شما مئے اولی ھدف پیلوّ کنغ واستہ گوما ھمراہ داری کنگءَ اِنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:not-receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو اے وہدا &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; ءِ سرا سیٹ کتگ ئے کہ ہدف ءِ یاد دہانی ءِ وڑیں ای میل رسگ ءَ انت، منی
کامن وائس ءِ بابت ءَ پیشرفت ءِ نوکیں ھال ءُ ھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:not-receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو اے وہدا &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; ءِ سرا سیٹ کتگ ئے کہ ہدف ءِ یاد دہانی ءِ وڑیں ای میل رسگ ءَ انت، منی
کامن وائس ءِ بابت ءَ پیشرفت ءِ نوکیں ھال ءُ ھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو اے وہدا ہدف یاد دہانی، منی
کامن وائس ءِ بابت ءَ پیشرفت ءِ نوکیں ھال ءُ ھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو اے وہدا ہدف یاد دہانی، منی
کامن وائس ءِ بابت ءَ پیشرفت ءِ نوکیں ھال ءُ ھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error-rate-limit-exceeded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're going too fast. Please take a moment to review the sentence to make sure it's correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا باز تیزی آ گوں روغے ۔براہ کرم  جملہ جائزہ گرغ واسطہ کھمے وقت آ کھشے تاکہ اے یقینی ٹھزی آ برو کہ اے درست استیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/review.ftl:review-error-rate-limit-exceeded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're going too fast. Please take a moment to review the sentence to make sure it's correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شوا باز تیزی آ گوں روغے ۔براہ کرم  جملہ جائزہ گرغ واسطہ کھمے وقت آ کھشے تاکہ اے یقینی ٹھزی آ برو کہ اے درست استیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're helping Common Voice reach our daily sentence goals!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی کامن وائسا (جگ زانتئ توارا) مئے روش ئنی گالبندیٔ ءِ داں نتو پجغ تکا مئے امداز کنغت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're helping Common Voice reach our daily sentence goals!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>وثی کامن وائسا (جگ زانتئ توارا) مئے روش ئنی گالبندیٔ ءِ داں نتو پجغ تکا مئے امداز کنغت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your email address</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ای میل ایڈریس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your email address</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ای میل ایڈریس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You respond or reply to it as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو ایشی جواب یا جواب ئا دئے ئے چو کہ تئو قدرتی رنگا دات کنئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-assembling-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your files are being assembled. Please check again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی فائل یکجاہ کنگ بوھگ ءَ انت۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا چیک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-assembling-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your files are being assembled. Please check again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی فائل یکجاہ کنگ بوھگ ءَ انت۔ دزبندی ایں کہ پذا پذا چیک کن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:your-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھءی زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:your-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھءی زوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of clips! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیثغ بی شئے زبانءِ جتائیں دروشمانی گالبند جتا اَنت۔ اگں شما آرام دہ  اِنت گُڈا شما وتی زبانءِ گالبند گندغ واستہ ترتیب بدل کُت کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of clips! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیثغ بی شئے زبانءِ جتائیں دروشمانی گالبند جتا اَنت۔ اگں شما آرام دہ  اِنت گُڈا شما وتی زبانءِ گالبند گندغ واستہ ترتیب بدل کُت کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:no-sentences-for-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of sentences! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیثغ بی شئے زبانءِ جتائیں دروشمانی گالبند جتا اَنت۔ اگں شما آرام دہ  اِنت گُڈا شما وتی زبانءِ گالبند گندغ واستہ ترتیب بدل کُت کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:no-sentences-for-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of sentences! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>بیثغ بی شئے زبانءِ جتائیں دروشمانی گالبند جتا اَنت۔ اگں شما آرام دہ  اِنت گُڈا شما وتی زبانءِ گالبند گندغ واستہ ترتیب بدل کُت کن اِنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/home.ftl:username-email-not-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your username and email will not be associated with the published data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمئے کارمرز کنوک ءِ نام ءُ ای میل گوں شنگ بوتگیں ڈیٹا ءَ ھمگرنچ نہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-email-not-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your username and email will not be associated with the published data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شمئے کارمرز کنوک ءِ نام ءُ ای میل گوں شنگ بوتگیں ڈیٹا ءَ ھمگرنچ نہ بیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your weekly goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ھپتگی مول ءُ مراد جوڑ کنگ بوتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your weekly goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئی ھپتگی مول ءُ مراد جوڑ کنگ بوتگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You should receive an email shortly explaining
the steps to get your language added to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا یک ای میل یے رسیث کہ ایشی ئے تہا وضاحت بیث
وتی زبان ءِ کامن وائس ءَ ھوار کنگ ءِ گامگیج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You should receive an email shortly explaining
the steps to get your language added to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>ترا یک ای میل یے رسیث کہ ایشی ئے تہا وضاحت بیث
وتی زبان ءِ کامن وائس ءَ ھوار کنگ ءِ گامگیج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } recording goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھو میں کامن وأس را میے روزانۂ پرکھنے کار تک میں ساتھ دہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } recording goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تھو میں کامن وأس را میے روزانۂ پرکھنے کار تک میں ساتھ دہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-validation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } validation goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شُما کامن وائسءِ روشءِ لیکوّ پیلوّ کنغ نیاما کُمک کثءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-validation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } validation goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>شُما کامن وائسءِ روشءِ لیکوّ پیلوّ کنغ نیاما کُمک کثءَ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've successfully signed up for contributing to { $language }. Thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ءِ تہا شریک بوھگ ءِ ھاترا سوبمندیں وڑے ءَ سائن اپ کتگ{ $language }۔ تئی منّت وار.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've successfully signed up for contributing to { $language }. Thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو ءِ تہا شریک بوھگ ءِ ھاترا سوبمندیں وڑے ءَ سائن اپ کتگ{ $language }۔ تئی منّت وار.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-join-mailing-list" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You want to join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو کامن وائس میلنگ لسٹ ئا ہوار بیغ لوٹئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/datasets.ftl:confirm-join-mailing-list" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You want to join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تئو کامن وائس میلنگ لسٹ ئا ہوار بیغ لوٹئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You write down what you hear in the audio clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>تو نبشتہ کن ئے کہ تو آڈیو کلپانی تہا چے اشکن ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:zza" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zaza</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زازا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zza" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zaza</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زازا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zip #{ $offset } of { $total }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زپ#{ $offset }تہ { $offset }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zip #{ $offset } of { $total }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زپ#{ $offset }تہ { $offset }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/en/pages/common.ftl:zu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="bgp">
				<seg>زولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
	</body>
</tmx>
