<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
	<header adminlang="en-US" creationtoolversion="0.1" creationtool="pontoon" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="plain text" srclang="en-US" creationdate="2026-03-16T21:17:26.033085">
	</header>
	<body>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1 sentence collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ
 جمہ ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2019 End-of-Year Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>2019 ریلیز سو اخری کال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-3rd-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2 down, keep it up!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>2ھوینگے، او جاری رڇھ&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 No votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>≥ 2 نہء ووٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 Yes votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>≥ 2 آں سو ووٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and Acronyms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مخفف آ خلاصے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and acronyms like “USA” or “ICE” should be avoided in the source text because they may be read in a way that does not coincide with their spelling. Additionally, there may be multiple accurate readings for a single abbreviation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مخفف آ خلاصے لکہ "USA" یا " ICE" اخذ گرے سو متن مہ ورٹو پکار تھو چئیں چہ اے اش پڑاں بزہ تھہ چہ سو اویں ھیزئ سو مطابق نہ ھواں آ جَل کیں یک مخفف سو دَن  ڙھؤ قسم سو صحیح ریڈنگ ھونتے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abkhaz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اب خاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سو متعلق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اختیاری مینیو سو متعلق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں متعلق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About us options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں متعلق اختیار سو مینیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Academic Reference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تعلیمی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:accepted-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accepted file types: .tsv only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فائل سو قسم منظور ھوینگا :  ٹیایس وی صرف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Access press releases and stories related to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خبرے دے والوں آ عام اواز مِل جڑیل قصیوں یے اوڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اکاونٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;See more on accuracy criteria.&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;  صحی طریقہ کار رے جَل بھال &lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ace" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Acehnese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایس ہنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; and respond as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType }&lt;/micIcon&gt;  &lt;micIcon&gt;  آ جواب دے قدرتی طور رے  کَش چہ تُو دیئ ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:audio-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; and write down what you hear the person saying</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt; &lt;/playIcon&gt;  آ  لیک موݜ چہ کیں منا  تُو  ݜؤواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; did they accurately speak the sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType } تیوں صحیح جملہ منیند ؟ &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcription-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen to the audio clip, and check the transcription. Does it match? If not, edit it to match perfectly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt; &lt;/playIcon&gt;  آڈیو کلپ ݜؤں ، آ لکیل چیک گر ، او مِلہ کہ نہ مِلہ ؟ کہ نہ مِلہ ، اِس ایڈٹ گر کش چہ صحیح مِلہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; then read the sentence aloud</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType } &lt;recordIcon&gt; &lt;/recordIcon&gt; نُوٹ جملہ اوچتے پڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-stop-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; when done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType } &lt;stopIcon&gt; &lt;/stopIcon&gt;  کدی ھُون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-submit-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } submit when ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $actionType }  تیار ھُون تہ جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fub" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adamawa Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ادموا فولفلد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add and Review Sentences, Add Questions, Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے میلا آ نظر ثانی گر، سوال میلا، اواز نقل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add a question &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; in { $currentLocale } for people to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال شامل گر &lt;/icon&gt; مہ { $currentLocale } لوں سو دَن چہ جواب دیاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add as much information as you can about the language. This
could include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامل گر کیت زو ڙھؤ معلومات زیب سو متعلق کیت چہ تو گر ھواں او شامل ھوینݜ؛</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; a public domain sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جمہ گر &lt;icon&gt; &lt;/icon&gt; لوں سو احاطہ گرے والہ جملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معلومات جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معلومات جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے شامل گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-additional-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Additional Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیاتیئے  زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-add-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new custom accent "{ $inputValue }"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نئ رویتی لہجہ"{ $inputValue }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new sentences for the community to read</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی سو پڑے سو دن نئ جملے میلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add one sentence per line</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک لینڈ مہ یک جملہ میلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add questions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زیب مہ سوال میلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال شامل گر &lt;small&gt;(ھلہ یا ) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے میلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زیب مہ جملے میلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لیک ِگڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 1,000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زر جملیوں تکے میلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-add-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Your Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز ملا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ady" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adyghe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ادیغی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:om" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afaan Oromo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>افان اورومو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فاصلہ رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A few bytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پِھکش بائیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:af" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afrikaans</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>افریقی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A  good question for public participation datasets should:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک مڑنیئ سوال لوں سو شرکت سو دَنڈیٹا سیٹ ھونݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:agriculture_food" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Agriculture and Food</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زمیدارہ آ خوراک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>البانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A little background noise is okay, but if you can hear another person speaking distinct words, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پس منظر سو پِھک شور ٹھیک تھو  ولے کیں پَرئیں موݜ سو اَن آن لفظ منیرے ݜواں تہ کلپ رد گرو پکار تھو عام طور رے او ھواں کوزایی ٹی وی څھورید ھویں یا کوزائی لھے بیاد جاری ھویاَں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:all-locales" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بُوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentence must have the same domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بُوٹ جملے یک شان احاطہ کار سو ھُں پکار تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentences must have the same citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بُوٹ جملے  یک شان نظارہ سو ھُوں پکار تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:already-have-an-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Already have an account? &lt;login&gt;Log-In&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اول نو یک اکاؤنٹ تھو ؟ &lt;login&gt; لاگ ان &lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gsw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Alsatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>الساتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Amharic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>امریکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sentences-fetch-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred fetching sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے دُ ھنے مہ غلطی یے گے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred reviewing this sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِس جملہ سو نظر ثانی گرے رے غلطی یے گے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred submitting your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک غلطی تھی تیں اواز سو معلومات جمہ گرے مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while creating this transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او لکیل سندے سو وخت مہ غلطی ھوینگے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while editing the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل ایڈٹ گرے سو وخت مہ غلطی ھوینگے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکارڈنگ گرے سو وخت مہ غلطی ھویں گے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل سکپ گرے سو وخت مہ غلطی ھوینگ تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-skipping" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping this prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او اِشارہ سکپ گرے سو وخت مہ غلطی ھویں گے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while submitting the report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ جمع گرے مہ یک غلطی یئ گےتھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-uploading-response" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while uploading your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب اپلوڈ گرے سو وخت مہ غلطی ھویں گے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیلے اوٹ دے سو وخت مہ  غلطی ھوینگے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anonymized user data like age, gender, and accent helps improve the audio data used to train the accuracy of speech recognition engines. Your username and email will never be associated with your submitted data, and you can choose whether to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عمر ، جنس ، آ لہجہ  شان گمنام یوزر سو ڈیٹا تقریر سو پُھنیانک سو انجنو سو درستگی یے تربیت دیئ سو دَن استعمال ھویں والہ آڈیو ڈیٹا مڑنیئ سندیئ مہ مدد گرا۔ تیوں یوزر ناں، آ ای میل کدی ھُم تیں پیش گےیئل ڈیٹا مِل نہ ملیݜہ آ تو او خوش گر ھواں چہ اپوں یوزر ناں عام گرا کہ گمنام گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:respond-to-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال جواب &lt;small&gt; (ھلہ یا) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anyone can preserve, revitalise and elevate their language by sharing, creating and curating text and speech datasets.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کشک زو متن آ تقریر سو ڈیٹا سیٹ سو شرکت،سندو آ کیوریٹنگ گیری اپئیں زہب محفوظ،زیند آ اوچت گر ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Approve</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منظور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A quiet background hubbub is OK, but we don’t want additional voices that may cause a machine algorithm to identify words that are not in the written text. If you can hear distinct words apart from those of the text, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک پرسکون پتن حب بب ٹھیک تھو لیکن بے اضافی اواز نہ لوکھہ تھہ چہء تسئیں وجہ رے مشین الگورتھم اش الفظ سو نشاندہی گر ہئیں کاں چہء لکیل مہ نہ تھے اگر کہ تس لکیل نو علاوہ اَن اَن الفاظ ݜؤں ھون تہ تے کلپ رد گرو پکار تھو عام طور رے اش ھواں چہء تیزا ٹی وی څھور رہ تہ یا کسائ لھے بیاد جاری ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arabic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:an" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Aragonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ارگونی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you already in our Beta testing group for Common Voice’s Spontaneous Speech Project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ناڅاپی تقریر سو پراجیکٹ سو دَن تو اول نو اَسئیں  بیٹا ٹسٹنگ گروپ مہ تھو ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? [called by another]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو یا؟ [ پرئیں کیں اواز گی]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? &lt;strong&gt;[called by another]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو یا ؟ &lt;strong&gt;[پرئیں کیں اواز گی &lt;/strong&gt;]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hy-am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ارمینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hyw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian Western</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ارمینی مغربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arvanitika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اروانی ٹیکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask about a new language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نیئ زیب سو متعلق تپوس گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask Mozilla to share your events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مزیلا نو تپوس گر چہ تیوں تقریب شیئر گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask sensitive questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حساس سوال مَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask us questions on &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; or &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوالگراسو نو &lt;matrixLink&gt; قالب رے &lt;/matrixLink&gt; &lt;discourseLink&gt; ڈسکورس &lt;/discourseLink&gt; یا &lt;emailLink&gt; ای میل &lt;/emailLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:as" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Assamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسمسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asturian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسٹیری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tay" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Atayal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آتایال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک لکیلے ہر لفظ یا غیر لکچدار بیاد سو اواز  رے قبضہ گرو پکار تھو کاں چہ تِس موݜ منین اسی۔تِس مہ تکرار ھُم شامل تھو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:confirmation-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attention!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>توجوہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:audio-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Audio Format</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آڈیو فارمیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:automotive_transport" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Automotive and Transport</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>امئ حرکت آ سواری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواتر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:avatar-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواٹر اپلوڈ ھویں گا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:average-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Average</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوسط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A voice clip is marked "valid" when a user gives it a Yes vote.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو کلپ رے نشان ھواں "تصدیق" کدی چہء یوزر اسئ آں سو ووٹ دیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid too much background noise - it should be easy to hear you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پتن نو ڙھؤ شور ختم گر۔اس دے تو ہسانی رے شواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:awards" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Awards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انعام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:az" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Azerbaijani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آزربائ جانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baatonum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>باتونم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mbf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baba Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بابا ما لے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>واپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پتن سو شُور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پتن سو شُور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پتن سو اواز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پتن سو اواز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:back-top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back to Top</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>واپس ݜیݜئے بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ksf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بافیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bfd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafut</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بافُٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:ms-my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bahasa Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بَحاسہ مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bft" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بلتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bambara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بمبارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bax" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بامن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:beb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamvele</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بام ویلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:abb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bankon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بینکون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bci" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baoule</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>باؤلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bas" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basaa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bashkir</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بشکیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>باسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Batanga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بٹنگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be cautious before rejecting a clip on the ground that the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has apparently ignored a question mark. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِس گراونڈ رے یک کلپ رد گرے نو اول احتیاط گر چہء پڑے والہ یک لفظ سو غلط تشریح گیگی تھو۔ تناؤ غلط زائے رے دُھن گی تھو، یا سوالیہ نشان نظرانداز گیگی تھو۔ تام دنیا مہ استعمال ھوویں والہ مختلف قسم سو تلفظ تھا تیوں مہ کاں تی اپئیں مقامی کمیونٹی مہ نہ ݜؤن ھویانݜ ۔مہربانی گیری ایوں لوں تعریف سو یک حد دے چہء کاں تینوں مختلف بیاد گر ھونتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-become-a-partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Become a Common Voice Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ملگرے ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation-criteria-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be easy to understand and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پرزے آ جواب دے سو دَن ہسان ھویں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation-criteria-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be generally relevant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام طور رے متعلقہ ھویں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:be" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Belarusian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بیلاروسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:benefits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Benefits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فائدے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bengali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بنگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Beret’ is OK whether with stress on the first syllable (UK) or the second (US)]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[فوجی ٹوپے] صیح تھی اآیا اول سلیبس مہ گران اسی(uk) یا دویئں مہ(us) ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bew" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Betawi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بٹاوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-2-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for language realities like translanguaging and &lt;mark&gt;code-switching&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو حقائق سودَن مڑنیئ مدد  لکہ ٹرانس زیب آ &lt;mark&gt;  کوڈ سوئچنگ &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-3-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for languages that have little or &lt;mark&gt;no text corpus&lt;/mark&gt; to use (eg, sociolects, variants, historically unscripted languages etc)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مَڑنیئ مدد تھی تِیوں  زیبوں کیں مہ چہ ڙھؤ کم یا بلکل لکیل  کارپس استعمال سو نہ تھو (لکہ معاشرتی ، متبادل ، تاریخی نہلکیل زِب وغیرہ)۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-civil-society" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Civil society and researchers&lt;/bold&gt; - create, host and share impactful datasets for free</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;bold&gt; سول معاشرہ آ تحقیق گرے والہ &lt;/bold&gt; ۔  مفت میزبان اثر گرے والہ ڈیٹاسیٹس سند ،آ شیئر کریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:clips-with-count-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:share-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Help us&lt;/bold&gt; find more voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;bold&gt; اسئیں مدد گر &lt;/bold&gt; جل اواز ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;bold&gt;  کہ تے قدر تھو کھولاو،گر انکلوسیو ڈیٹا۔ خیراتی دے آز &lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-philantropy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Philanthropy&lt;/bold&gt; - sponsor dataset creation to fuel local innovation and development</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;bold&gt; انسان دوست &lt;/bold&gt; مقامی جدت آ ترقی  دے سو دَن  ڈیٹا سیٹ سندے سو کفالت گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-tech-companies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Tech companies&lt;/bold&gt; - invest in open dataset creation for a thriving multilingual AI ecosystem</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;bold&gt; ٹیک کمپنیئ &lt;/bold&gt; کھلاو ڈیٹا سیٹ سو سندے مہ پیس رھینگا  فروغ پزیر کثیر لسانی AI ماحولیاتی نظام سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Why should AI only work for a few of the world’s languages?&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;bold&gt;  AI  چیں دنیا سو صرف پِھک زیبوں  سو دَن کام گرا؟&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Borgu Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بارگُو فولفلڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bosnian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بوسنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بھیزدو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both (Speak and Listen)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بھیزدو(ݜؤں آ مَنو)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:br" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Breton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بریٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[British English might make "root"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[برطانیہ والہ انگریزی " رووٹ" من ھوں تھہ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Browse Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِب براؤز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Brushaski</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بروشاسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:build-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build a custom goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کسٹم سو مقصد سَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:build-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل سَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulgarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بلغاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھؤں بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-success-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk Sentences Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھئیں جملے اپلوڈ ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bum" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بلو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bunun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بنن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Burmese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>برمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bxr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Buryat</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بریات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;Why an email?&lt;/b&gt; We may need to contact you in the future about changes to the dataset, an email provides us a point of contact.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;b&gt; چیں یک ای میل ؟&lt;/b&gt; اسئ ضرورت ھوں ھواں تی میل رابطہ سو مستقبل مہ ڈیٹاسیٹ سو تبدیلی سو متعلق،یک ای میل اسئ دیا یک پوائنٹ رابطہ سو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By clicking “Send a link to my email”, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms of Service&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt; and that Mozilla may email you with information on how to participate in the Beta Testing for Common Voice’s Spontaneous Speech Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلک گیری "می ای میل رے لنک ڇیئ" تو راضی تھو اسئیں &lt;termsLink&gt; سروس سو شرطوں &lt;/termsLink&gt;  آ &lt;privacyLink&gt; پردہ داری پالسی &lt;/privacyLink&gt;  آ چہ موزیلا تے معلومات مِل ای میل گر دے چہ کش بیٹا ٹسٹنگ مہ کش شرکت گرہ تھہ ناڅاپی تقریر سو پراجیکٹ  سو دَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-goal-progress-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By editing your goal, you may lose your existing progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں مقصد ایڈٹ گرے رے،تیں  اول سو کارکردگی  ضائع ھوں ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-privacy-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By opting in to receive emails you state that you are okay with Mozilla handling this info as explained in Mozilla’s &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل حاصل گرو خوش گرے مِلتو من چہء تو تیار تھو موزیلا سو او معلومات سو وضاحت گرے&lt;privacyLink&gt;  پردہ داری سو پالیسی&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-no-identify" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;You agree&lt;/b&gt; to not attempt to determine the identity of speakers in the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;b&gt; تو راضی تھو &lt;/b&gt; چہ عام اواز مہ منے والہ سو شناخت معلوم نہ ھویں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By providing some information about yourself, the audio data you submit to Common Voice will be more useful to Speech
Recognition engines that use this data to improve their accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں متعلق کیں  معلومات دے سو وجہ رے تیوں عام اواز مہ جمع گریل آڈیو ڈیٹا تقریر سو دَن جَل ھُم فائدی من ھونݜ  پُھنیانک سو انجن چہ سو او ڈیٹا استعمال گرا اپئیں صفائ مڑنئ گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-subtile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں بارہ مہ منے گِھن ،تو ڈویلپر سو مدد گونݜ جل جمع ٹیکنالوجی سندے مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں بارہ مہ منے گِھن ،تو ڈویلپر سو مدد گونݜ جل جمع ٹیکنالوجی سندے مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By using Common Voice, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز استعمال گرے رے، تو اسئیں &lt;termsLink&gt;شرئط نو راضی تھو &lt;/termsLink&gt; آ &lt;privacyLink&gt; پردا سو پالیسی نو&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cameroon Pidgin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیمیرون پیجن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Canadian English might make "route" sound like "rowt"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[کینیڈا والہ انگریزی "روٹ "سو اواز" رُٹ " شان گرہ تھہ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:cancel-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کینسل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Re-recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دوبارہ رکاڈنگ کینسل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جمہ گرو کینسل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:exceeds-small-batch-limit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cannot submit more than 1000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>1000 جملیوں نو زیات جمہ نہ گر ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:cant-decide" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can't decide?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فیصلی نہ گرھواں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cantonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کینٹونییز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ca" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Catalan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیٹالن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:esu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Alaskan Yupʼik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وسطی السکان یوپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ckb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وسطی کردستانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Melanau</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سنٹرل میلانوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ncx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وسطیپیوبلا نہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:change-preferences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change preferences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ترجیحات بدلا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes contribution language of dataset only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو حصہ داری بدلا  ڈیٹا سیٹ سو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-tooltip-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes the language dataset to which you're contributing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو ڈیٹا سیٹ بدل گرا کیں مہ چہ تو حصہ گِھنا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:platform-language-tooltip-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes website text only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویب سائٹ سو  صرف متن بدل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:change-email-setings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change your email via Settings under Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ اِن سو شناخت سو سیٹنگ رے اپئیں ای میل بدل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:check" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:check-editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; is this a linguistically correct sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیک گر &lt;icon&gt; &lt;/icon&gt;  چوں او جملہ زیب سو مطابق صحیح تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check if your language is listed on the
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice Languages page&lt;/languagesPageLink&gt;.
If not, fill out this form and we’ll &lt;strong&gt;send you a handy email
explaining how to get your language set up&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیک گر کہ تیں زیب لسٹ مہ تھی &lt;languagesPageLink&gt;  عام اواز زیبوں سو صفحہطرے &lt;/languagesPageLink&gt; کی نہ تھی۔ او فارم پور رے آ بے تیئ  &lt;strong&gt; ھلہ مہ ای میل 
 ڇیانݜ  وضاحت چہ کش تو اپئیں زیب سیٹاپ کش حاصل گرونݜ&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;chevron&gt; &lt;/chevron&gt; کم بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See more</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;chevron&gt; &lt;/chevron&gt; جل بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-cn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (China)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-hk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Hong Kong)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چی نی (ہانگ کانگ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Taiwan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چی نی (تائیوان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinyanja</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چینیانجا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:localization-select" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose language/localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خوش گر زیب/ لوکلائزیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose simple questions that are easy for anyone to understand, regardless of culture or context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سادہ سوال خوش گر چہ تِس رے ہر کاں ہسانی رے پرزے ،  ثقافت یا سیاق و سباق نو بغیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:easy-to-understand-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose simple questions that are easy for anyone to understand, regardless of culture or context.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سادہ سوال خوش گر چہ تِس رے ہر کاں ہسانی دے پَرزے، ثقافت یا سیاق و سباق نو علاوہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chuvash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چوویش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation-bold" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cite with a URL link or the full name of the work.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بھال  URL link یا کَم سو پور ناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملیوں سو حوالہ دے رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلک  &lt;guidanceLink&gt;  ایزہ  &lt;/guidanceLink&gt;  ڇھڇ  چہ او صفحہ کش استعمال گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلک  &lt;guidanceLink&gt;  ایزہ  &lt;/guidanceLink&gt;  ڇھڇ  چہ او صفحہ کش استعمال گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلک  &lt;guidanceLink&gt;  ایزہ  &lt;/guidanceLink&gt;  ڇھڇ  چہ او صفحہ کش استعمال گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:clipboard-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clipboard not supported</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ بورڈ مدد نہ گرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $clipCount } voice clips, total archive size { $size }. Expires { $expires }.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $clipCount } اواز سو کلپ ، بُوٹ محفوظہ سائز { $size }  نھشیئل { $expires }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clip Graveyard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ قبرستان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ رکاڈ ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:clips-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ اپلوڈ ھویں گا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپوں سو تصدیق ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ کاں چہء تی ریکاڈ گے تھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ کاں چہء تی تصدیق گے تھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بند گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بند گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے جمہ گرُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Coming Soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھلہ یا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice data plus all other voice datasets above.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ڈیٹا میل جل بوٹ اواز سو ڈیٹا سیٹ اَز رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو معلوماتی سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a free, open source platform for community-led data creation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز یک ازاد، کھولاو پلیٹ فارم سو زریعہ تھی کمینٹی سو دَن چہء سو ڈیٹا سندے سو رہنمائ گرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a project of the Mozilla Foundation, a US 501c3. The project is currently funded entirely by &lt;philantropicGrantLink&gt;philanthropic grants&lt;/philantropicGrantLink&gt;, and donations from people around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز موزیلا فاونڈیشن سو یک پرجیکٹ تھو  a US 501c3  او پراجیکٹ اِس وخت اندرونی طور رے &lt;philantropicGrantLink&gt; فلان تھروپک سو دے رے سندید تھو &lt;/philantropicGrantLink&gt; آ چاپیرا دنیا سو لو سو امداد رے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is funded by donations and grants! We love collaborating with academics, civil society and industry researchers. Common Voice is free to use, but contributing to platform and hosting costs through grant proposals is really helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اوازے خیرات آ گرانٹ سو زریعہ گھن مالی مدد دیاں بزہ تعلیمی ماہر،سول سوسائٹی آ صنعت سو تحقیق والہ مِل امداد گرو پسند تھو عام اواز استعمال گرے سو دَن ازاد تھی لیکن گرانٹ سو تجاویز سو زریعہ رے پلیٹفام زو خرچیوں سو میزبانی مہ مدد واقعی گرو تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is launching a second platform focused on collecting organic, spontaneous, unscripted speech. This will help lots of communities collect data more quickly, as well as being useful for data scientists and developers.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز یک پروں پلیٹ فارم لانچ گرا کاں چہ نامیاتی ، ناڅاپہ ، نہ لیکیل تقریر  جمع گرے رے کام گرونݜ۔ اِس دے  ڙھؤ کمیونٹی ڈیٹا ڙھؤ تیزی رے جمع گرے مہ مددگار ھونݜ او ڈیٹا سائنسدانوں آ ڈویلپرز سو دَن فائدہ مند ثابت ھونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز موزیلا سو اقدام تھو  پڑے سو مشین سو مدد سو دَن  چہ کش حقیقی لو منہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is the world’s largest publicly available, multi-language voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز دنیا سوبُوٹوں نو گھؤں عوامی طور رے موجود ،مختلف زیبوں سو اواز سو ڈیٹا سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:why-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice recordings are used by academics, small businesses, and voice recognition enthusiasts to help train and grow publicly available resources like voice models.

Can you let us know why you would like your recordings deleted?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ریکارڈنگ سو استعمال تعلیمی ماہر، پِھٹو کاروبار آ اواز پُھنیئ  سو شوق مَن لوں یئے اواز سو ماڈل شان عوامی طور رے مجود وسائیل سو تربیت آ ترقی مہ مدد سو دَن استعمال گیو تھو۔ تُو اسیئ مَن ھواں ؟  چہء تُو اپئیں ریکارڈنگ چیں ختم گرو لوکھونݜ ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی  آ زِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community, Creatives and Civil Society</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی، تخلیقی آ سول معاشرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community participation and decision making.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی حصہ گِھنو آ فیصلہ گرو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:community-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community Playbook</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی پلے بک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:confirm-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Confirm Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مقصد کنفرم گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:connect-gravatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with Gravatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گریواٹر مِل رابطہ مہ ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with our community and see supported languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں کمیونٹی مِل یکزہ ھوں، آ مدد گار زِب بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:contact" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رابطہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact authors, playwrights or screenwriters and ask if they would be willing to dedicate a small portion of their works to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مصنفوں، کھل لیکیئ والہ یا اسکرین رے لیکیئ والہ مِل رابطہ گر آ تپوس گر چہ سے اپئیں کموں سو یک پِھٹیئں حصہ عوامی احاطہ کار سو دَن وقف گرے رے راضی ھونتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Form</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رابطہ سو فارم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:contact-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact the Common Voice team</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ٹیم مِل رابطہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اَسو مِل رابطہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسُو میل رابطہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:content-license-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Content available under a &lt;licenseLink&gt;Creative Commons license&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مشتملات مجود تھا &lt;licenseLink&gt;کریئٹیو عام لائسنس څھے &lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:continue-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منو جاری رڇھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق جاری رڇھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گھِنو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گھِنو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گھِنو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حص گِھن  GitHub  رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حص گِھن  GitHub  رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے شریک گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-text-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لیکیل مہ حصہ گِھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to { $lang }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گِھن { $lang }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to text corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیکسٹ کارپس مہ حصہ گِھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributing to &lt;bold&gt;{ $language }&lt;/bold&gt; dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گِھنو &lt;bold&gt;{ $language }&lt;/bold&gt;  ڈیٹا سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:contribution-activity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Activity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گھنے سو سرگرمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گِھنے سو طریقہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:contribution-experience" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Experience</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گِھنیئ  سو تجربہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گِھنے دَن رہنمائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributors record voice clips by reading from a bank of donated sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شریک ھویئں والہ خیراتی دیتیل جملیوں سو بنک نو پیڑی ریکاڈ گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cookies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوکیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;Cookies&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt; کوکیز &lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zoc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Copainalá Zoque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوپئینالا زوق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-coqui-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;Coqui&lt;/coquiLink&gt; is dedicated to open speech technology. Their projects include deep learning based STT and TTS engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;coquiLink&gt; Coqui &lt;/coquiLink&gt;  کھلاو تقریر سو ٹیکنالجی سو دن تیوؤں پراجیکٹ ڈونگ ڇھیڇئی سو بنیاد رے  STT and TTS engines.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cornish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کارنش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Correct</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صحیح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:co" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Corsican</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کورسیکین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:n-clips-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count } clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $count } کلپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-months-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }mo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>mo</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملک / دھرے سو علاقہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-weeks-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }wk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $count } wk</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-years-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Crackle] giant dinosaurs of [crackle] -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[کریکل]  ڙھؤ گھؤں ڈائیناسور [کرکل]۔ ریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:create-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a Custom Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کسٹم سو مقصد سَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک پروفائل سَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create modern, colloquial sentences by yourself or with your friends or language community - for example through a ‘write-a-thon’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زریعہ گِھن یا اپئیں یار دوست یا زیب سو برادری مِل نیئ بول چال جملے سَن مثال سو طور رے 'اے' لیکیئ دے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create or share public domain prompts, sentences, and text for translation, small language models, and more.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ترجم،پِھٹئیں زیب سو ماڈل،آ جَل ڙھؤ کیں سو دَن عوامی احاطہ کار سو اشارے ، جملے آ متن سندیا یا اِس شریک گریا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Creating opportunities for a diversity of people to contribute to Common Voice ensures the dataset serves as many people as possible. We’ve created resources and templates that you can use!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوں سو تنوع سو دن موقعے پیدا گرو چہء لوعام اواز مہ حصہ گھنیاں۔ معلوماتی سیٹ یقینی گرو چہء ڙھؤ نہ ڙھؤ لوں سو خدمت گرے۔اسو زریعے آ ٹمپلیٹ پیدا گے تھے چہء تو استعمال گر ھئیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:crh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Crimean Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرائمین تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-nav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>طریقہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Croatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرشئین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:culturally-specific-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Culturally specific questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ثقافتی طور رے مخصوص سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Czech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dagbani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈاگبانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Daily Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>روزانہ سو مقصد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dameli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دامیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:da" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Danish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دانش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dargwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>درگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:dashboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dashboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیش بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-dataset-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset: { $datasetLanguage }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا سیٹ { $datasetLanguage }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معلوماتی سیٹ اوزگار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معلوماتی سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معلوماتی سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets for ASR, STT, TTS, and other NLP contexts - created through community participation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ASR, STT, TTS آ پَروں  NLP  متن۔ کمیونٹی سو شرکت رے سَند۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-date" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Date</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تاریخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dmk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dawoodi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>داوودی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:days" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Days</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دِس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیلیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete my recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می ریکاڈنگ ڈیلیٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:profile-form-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل ڈیلیٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dhivehi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دھیویھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:luo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dholuo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈھولاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-donate-modal-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Did you know…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو شید اسو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مختلف زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مختلف زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مختلف زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:difficult-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گِران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult to pronounce</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منو گران تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dyu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dioula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دیولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discard ongoing recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جاری ریکاڈنگ کٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:documentation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Documentation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کاغذی کاروائ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-rules-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Does the sentence meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چوں جملہ ھدایات  مل میلاؤ ھواں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:domain-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Domain refers to the subject matter of the sentence. Currently, you can choose between:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ سو موضوع۔ موجودہ وخت، تو مڑآ مہ خوش گر ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اشی دیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز  دے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:done" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do not</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:dont-add-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t Add</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامل نہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't see your language on Common Voice yet?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوتر تکے اپئیں زیب عام اواز رے نہ بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:missing-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t see your language reflected in the Dataset? To request a language head over to our Languages page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا سیٹ مہ نظر یے والہ اپئیں زیب نہ بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منے سو خواہش نہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منے سو خواہش نہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download a certificate for your events or yourself if you have contributed to Common Voice — this would not be possible without you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تی عام اواز مہ حصہ نین تھی تہ اپئیں تقریب یا اپئیں دَن یک سٹیفیکٹ ڈونلوڈ گر۔ او تے نو بغیر ممکن نہ ھونݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Common Voice Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ڈیٹا ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Dataset Bundle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹاسیٹ سو بنڈل ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈونلوڈ { $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Links</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لنک ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:download-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download My Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میوں ڈیٹا ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download options for accessing Common Voice data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ڈیٹا یے اوڑے سو دن اپشن ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-press-pack" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our press pack &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسوں خبر سو پیک ڈونلوڈ گر &lt;icon&gt; &lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our voice datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسوں اواز سو ڈیٹا سیٹ ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download profile data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل ڈیٹا ڈونلوڈ  گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Single Word Target Segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک لفظ ھدفطبقہ سو ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download your contribution certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں شرکت سو سرٹیفیکیٹ ڈونلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:your-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تے کن کیں نظریہ تھی چہ کش بے عام اوازسو ڈیٹا سیٹ بہتر گری؟ یا ڈسکورس رے ڇھیڇی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:want-to-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to continue?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو جاری رڇھو لوکھا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:which-goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to Speak, Listen or both?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو منو لوکھا، ݜوؤں لوکھا یا بھیزدو ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag and drop or &lt;browseWrap&gt;Browse&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈریگ آ ڈراپ یا &lt;browseWrap&gt; براؤز &lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag your file here or &lt;uploadButton&gt;click to upload&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپو فائل ایزئ ڈریگ گر یا &lt;uploadButton&gt; اپلوڈ کلک گر&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction-drop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drop file here to upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپلوڈگرے سو دَن فائل ایزا  وال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Duala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>During contribution submission feedback will be skipped after clicking 'Submit'. Contribution will continue directly with the next set of 5 recordings or validations.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصگِھنیئ سو دوران مہ مشورہ جمع گرو سکپ ھونݜ ٰجمع گرٰ کلک گیری ۔ حصہ داری جاری ھوینݜ اگنے 5 ریکارڈنگ یا تصدیق مِل۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dutch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-description-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Each entry in the dataset consists of a unique MP3 and corresponding text file. Many of the &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; recorded hours in the dataset also include demographic metadata like age, sex, and accent that can help train the accuracy of speech recognition engines.

The dataset currently consists of &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; validated hours in &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; languages, but we’re always adding more voices and languages. Take a look at our &lt;languagesLink&gt;Languages page&lt;/languagesLink&gt; to request a language or start contributing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا سیٹ مہ ہر څیز یک اَن انداز سو MP3 آ اسیئں متعلق ٹیکسٹ فائل رے مشتمل ھواں ڈیٹا سیٹ مہ ڙھؤ &lt;b&gt; { $total } ریکاڈھوئینل گھنٹوں مہ عمر،جنس آ لہجہ شان ابادی والہ میٹا ڈیٹا ھم  شامل تھا کاں چہ تقریر سو پھنیانک  انجنو سو درستگی یے تربیت دے مہ مدد گر ھواں   ڈیٹا سیٹ فی الحال مشتمل تھو &lt;b&gt; { $valid } &lt;/b&gt; تصدیق ھویئنل گھنٹیوں  &lt;b&gt; { $languages } &lt;/b&gt; سو زیبوں رے  کیں زیب رے عملدرامد گرے یا شرکت شرو گرے سو دَن اسئیں &lt;languagesLink&gt;  زیبوں سوصفہ  &lt;/languagesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bgp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مشرقی بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Huasteca Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مشرقی ھاؤسٹیکا نہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Min</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مشرقی مِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pez" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مشرقی پینان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:easy-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ہسان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:easy-to-understand" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy to Understand</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پَزے یے ہسان ھویں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ebr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ebrie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایبری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایڈٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایڈٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل ایڈٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-textarea-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>e.g., “What do you wish you could use technology for?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکہ  ""تیں چوں خوش تھی  تۡو ٹیکنالوجی استعمال گرا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email: &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل:&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;Sign up&lt;/emailFragment&gt; to our mailing list to learn how you can take part in campaigns, events and co-design features on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;sign up &lt;/emailFragment&gt; میلنگ لس سو طرفئ او ڇھیڇھئ سو دَن چہء عام اواز   رے مہم تقریب اَ ڈیزن سو خصوصیات مہ کش حصہ گھنہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-already-used" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email is already used for a different account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل اول نو مختلف اکاونٹ سو دَناستعمالھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل سبسکرپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vmw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Emakhuwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایماکھوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:email-to-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter Email to Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈونلوڈ سو دن ای میل داخل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-enter-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter email to send a sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل داخل گر سائن اپ لنک ڇئی سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں ملک / دھرے سو علاقہ داخل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں ای میل مز دُھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں ای میل مز دُھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentence here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِیزا لوں سواحاطہ کار گرے والہ جملے داخل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentences here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِیزا لوں سو احاطہ کار والہ جملے داخل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error adding sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ جمہ گرے سو غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-code" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error { $code }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلطی { $code }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-playing-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error while playing audio file.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آڈیو فائل چلزے سو وخت مہ غلطی تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:myv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Erzya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ارزیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Esperanto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسپیرنٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:et" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Estonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>استونی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایٹون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تقریب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:everyone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Everyone</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھَر کاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ee" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ewo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewondo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایوونڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مثال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example-questions-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مثال سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-too-many-questions-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exceeded 25 questions. Reduce number of questions and retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>25 سوال زیاتیں گے۔ سوالوں تعداد کم گر آ نُٹ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-speech-bubble-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exciting news! Spontaneous Speech is on the way! Stay tuned for updates and make sure to check our &lt;discordLink&gt;Discord&lt;/discordLink&gt; for the latest information.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دلچسب خبر !  ڙھؤ گھؤں تقریر پن مہ تھو !  اپڈیٹ سو دن تیار بھے آ یقینی گراسیئں چیک گر &lt;discordLink&gt; ڈسکاڈ &lt;/discordLink&gt; تازا معلومات سو دن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exit &amp; Delete clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>با نِک آ کلپ ڈیلیٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:explore-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore datasets &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا سیٹ خور گر &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore organizations supporting Common Voice around the world</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چاپیرا دنیا مہ وام اواز سو مدد سو دَن تنظیم ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore the community and languages supported by Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام سو مدد گریل زِب آ کمیونٹی ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Express or solicit prejudiced or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تعصب والہ یا جارحانہ جزبات سو اظہار یا درخواست گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Failed to copy SHA256 Checksum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مجموعہ SHA256 نقل ناکام ھویں گا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fan" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fang</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فینگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:faq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>FAQ</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فاق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Faroese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فیروز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:featured-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Featured in...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ظاہر مہ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دِھبیوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دِھبیوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fewer than 15 words per sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فی جملہ 15 الفاظوں نو کم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:indicates-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fields marked with an asterisk (*) are required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نشان دیتئیل asterisk (*) فیلڈ سو ضرورت تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فائل ڙھؤ گُھوؤں تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-small" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too small</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فائل ڙھؤ پِھٹو تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:finance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find others who care. That could be universities, language schools, advocacy groups or data science communities. Reach out and explain clearly how they can help and why. &lt;outreachTemplates&gt;See our template outreach emails&lt;/outreachTemplates&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جل لو ٹنڈ چہء سے خیال گرہ تہ۔ سے یونیورسٹی ،زیب سو اسکول،وکیلوں سو گروپ یا سائنسی معلوات سو کمیونٹی ھوئیں۔اماں اوڑا  آ وضاحت گر صاف طریقہ رے چہء سے کش مدد گرہ تھہ آ چیئں۔&lt;outreachTemplates&gt; اسیئں ایمیل رے ٹمپلیٹ بھال &lt;/outreachTemplates&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسو میٹرکس رے ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسو میٹرکس رے ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:finish-editing" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish editing first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اول ایڈیٹنگ ختم گر ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ ختم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اول ریکاڈنگختم گر ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظرثانی ختم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق ختم گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating clips?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپوں سو تصدیق ختمگر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finnish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ختم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>First, check if your language &lt;languageLink&gt;already exists&lt;/languageLink&gt;.
If it isn’t, you can &lt;languageRequestLink&gt;ask about adding your language&lt;/languageRequestLink&gt;.
There are two stages. Translating the site, and collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اول، چیک گر چہ تیں زیب &lt;languageLink&gt; اول نو شامل خو نہ تھی&lt;/languageLink&gt;  اگر کہ نہ تھی تہ تو من ھاں &lt;languageRequestLink&gt; اپیئں زیب شامل گرے سو دَن&lt;/languageRequestLink&gt; ایزا دُو مرحلے تھے۔ سائٹسو ترجومہ گرو، اَ جملے جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Follow guidelines from “What sentences can I add?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اے څھئے سو ھدایات نو “ کاں جملے مہ میلا ھواں ”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For every voice clip donated, and every audio clip validated, your account dashboards are updated to reflect your latest progress in each language you contribute to. Yes, you can contribute to more than one!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Use dashboards to track your stats, see how you're doing alongside others in the community, and set daily or weekly contribution goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عطیہ گریئل ہر اواز سو کلپ آ ہر آڈیو کلپ سو توثیق گیگی۔تیوں اکاونٹ ڈیش بورڈ اپ ڈیٹ ھواں چئیں چہء تو ہر زہب مہ تیں تازا پیشرفت پشے کیں مہ چہ تو شرکت گرا۔ ھاں  تو یک نو زیات مہ حصہدُھن ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-for-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>for example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مِثال سئے طور رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For public domain text that is not available online, you could use academic referencing style e.g Harvard style "Jess (2021) My Public license poems"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عوامی احاطہ گرے سو متن چہ سو آن لائن موجود نہ تھو، تو تعلیمی حوالہ سو سٹائل استعمال گر لکہ  ہارڈ ورڈ سٹائل "جِس2021 میوں عوامیلائیسنس نظم"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. For example, if we don't include any speakers with a particular accent, then the technology won't work well for people with that accent. &lt;learnMore&gt;Learn more about why metadata matters.&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیکنالوجی سو دن چہ ہر کیں سو دن سَم کام گرے،سو معلومات چہء ٹیکنالوجی سندے مہ ڈویلپر سو مدد گرا  لوں یے متبادل حدود سو شکل پشے سو ضرورت تھی۔مثل سے طور رے کہ بے کیں خاص لہجہ والہ منے والہ شامل نہ گرہ تھہ  تہ اس لہجہ والہ لوں سو دن او ٹیکنالوجی صحیح طریقہ رے کام نہ گرینݜ۔ &lt;learnMore&gt;  میٹا معلومات سو اہمیت چیں تھی اسئیں بارہ مہ جل معلومات حاصل گر ۔&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For these launched languages the website has been successfully &lt;localizationGlossaryLink&gt;localized&lt;/localizationGlossaryLink&gt;, and has enough &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentences collected&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; to allow for ongoing &lt;speakLink&gt;Speak&lt;/speakLink&gt; and &lt;listenLink&gt;Listen&lt;/listenLink&gt; contributions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایوں دُنیل زیبو سو دَن ویب سائٹ کامیابی گِھن &lt;localizationGlossaryLink&gt; لوکلائز آ کافی&lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; جملے جمہ تھے&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt;  جاری منے سو دَن منظور&lt;speakLink&gt; آ &lt;listenLink&gt; ݜؤں &lt;/listenLink&gt; حصداری۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Foundations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بنیاد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فرانسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فرانسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fy-nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Frisian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فریشئین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fulah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فولاح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fuzhou</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فوژو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Galician</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گالیشئین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawarbaiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گواربتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گاؤری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-gigabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>GB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جی بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:general" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-multiple-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General language / multiple variants</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام زیب / مختلف بدل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Georgian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جارجیائ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:de" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>German</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جرمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-get-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رابطہ مہ ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مِل ھوں &lt;icon&gt; &lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامل ھُوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامل ھُوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامل ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شرو گر &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:get-started-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started with goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مقصد میل شرو گیگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:get-started-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Started with Speech Recognition</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تقریر سو پھنیانک میل شرو گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get your certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں سرٹیفیکیٹ حاصل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gheg Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھیگ البانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ghomala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غوملا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-nemo-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;™ is an &lt;docsLink&gt;open-source toolkit&lt;/docsLink&gt; for researchers developing state-of-the-art conversational AI models.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;githubLink&gt; NVIDIA  NeMo&lt;/githubLink&gt; تھو یک &lt;docsLink&gt; کھلاو سورس ٹولکٹ&lt;/docsLink&gt; تحقیق گرے والہ ترقی یافتہ ریاست تمام ماڈلوں سوفنیمکالمے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-reached" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goal reached</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مقصد اُوڑ گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مقصد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hac" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gorani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گورانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-discourse" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈسکورس سوطرفے بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-languages-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Languages Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیبوںسو صفہ یے بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-goto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to { $name }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $name } یے بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;Read more about how we're governed&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;  جل پڑ چہء بے کش حکمت گرہ تھہ &lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Governments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حکومت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical / spelling error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گرامر سو لحاظ رے/ یا اسپیلنگ سو غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-a-week" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips a week?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ مڑنئ ! ہفتہ مہ کیت  کلپ تھا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-per-day" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips per day?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ مڑنئ ! یک دِس مہ کیئت کلپ ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Record your next clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھؤں &lt;recordIcon&gt; &lt;/recordIcon&gt; اپوں پرو کلپ ریکاڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great work!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen again when you're ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھوؤں کام  &lt;/playIcon&gt;&lt;playIcon&gt; تُو تیار ھُن تہ دوبارہ ݜوؤں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:el" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Greek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یونان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gronings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گروننگز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guarani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گورانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھدایات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھدایات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gu-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujarati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گجراتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gju" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گجاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ht" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Haitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حایئتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hakha Chin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھکھا چن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ha" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hausa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھاؤسہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have a previous or upcoming event? Share it with us and we will announce it to our community or write a blog about it!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لھنگیل یا یی والہ تقرب تھو ؟ او اسو مِل شیئر گر آ بیےاو اپئیں کمیونٹی ییے اعان گری یا اسئیںمتعلق کیں لیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:feedback-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have Feedback?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رائے تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-terms-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have you read our Terms?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیی اسئیں شرط پڑی دے تھے ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having an account is not required to contribute, though it is helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گھنے سو دن اکاونٹ ھوں ضروری نتھو،اگرچہ مدد گار ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:profile-not-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having a profile is not required to contribute though it is helpful, see why below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شرکت گرے سو دَن پروفائل ھوں ضروری نہ تھو ولے او مدد گار ھواں، څھیئ بھال چیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:healthcare" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Healthcare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صحت سو خیال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:he" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hebrew</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عبرانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مدد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-general-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help Common Voice reach { $hours } hours in a language with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز مدد اوڑہ  { $hours } گھنٹیوں مہ یک زیب مہ ذاتی مقصد میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-banner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help create Common Voice’s first target segment in { $locale }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو سَمگئیں نخ سو طبقہ سندے مہ مدد گر{ $locale }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help reach { $hours } hours in { $language } with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مدد اوڑہ { $hours }گھنٹیوں مہ { $language } ذاتی مقصد میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help teach machines how real people speak, donate your voice at { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے والہ مشین سو مدد گر چہء کش حقیقی لو منہ تھہ اپئیں اواز دے { $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-helpus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a community around voice technology, stay in touch via email.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو ٹیکنالوجی سو دَن اسو مِل یک کمیونٹی سندی مہ مدد گریا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-make-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a high quality, publicly open dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عوامی کھلاو ڈیٹا سیٹ  اوچت معیار سو سندے مہ اسئیں مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find more voices, share your goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جل اواز ٹنڈے مہ اسئیں مدد گر،اپئیں مقصد شئیرگر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-reach-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us get to { $goal }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $goal } حاصل گرے مہ اسئیں مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملیوں سو تصدیق مہ اسئیں مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو تصدیق سو دًن اسیئں مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cpx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Heng Hua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھِنگ ھوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Here are the links to download your ZIP files.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایزہ لنک تھا تیاں زِپ فائل ڈونلوڈ گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:hidden" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hidden</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بوڑیئل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:azz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Highland Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھائیلینڈ پیوبلا نہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hil" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hiligaynon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ہیلی گینون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mrj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hill Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ہِل ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hindi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His hand was rais-ed.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تِیسوں ھات ازئ اسُو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:history_law_government" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>History, Law and Government</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تاریخ، قانون آ حکومت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھنٹے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھنٹے ریکارڈ  ھویں  گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھنٹیوں سو تصدیق ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کَش ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How are project decisions made?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پراجیکٹ فیصلے کش سندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How can we effectively grow a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے عام اواز رے موءثر طریقہ رے کش اُکھال ھونتہ ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-title-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز کش کام گرا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز کش کام گرا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does site localization work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوکلائزیشن سائٹ کَش کام گرا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I access and use the dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ معلوماتی سیڑے کش اوڑوں آ استعمال گروں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add a language?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کَش یک زیب شامل گروں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ جملے کَش شامل گروں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I cite?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کش بھالوں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I know whether to approve a voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کش معلوم گروں چہء آیا اواز سو کلپ منظور ھُن ک نہ ھُن ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-quality" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I record a high quality voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ اوچت قسم سو اواز سو کلپ کش ریکاڈ گروں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I stay in touch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کش رابطہ دھروؤں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How is Common Voice funded?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز کش سنداں گے تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:how-spontaneous-speech-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How Spontaneous Speech works</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کش ناڅاپی تقریر کام گرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-small-batch-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مختلف جملے کش جمہ گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو اپئی لہجہ کش بیان گرونݜ ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو اپوں جنس کش  بیان گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:var" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huarijio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ہاریجیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mau" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huautla Mazatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھاؤتلا مزاٹیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hungarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھنگاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-agree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ راضی تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ راضی تھو عام اواز سو &lt;termsLink&gt; شرائط نو &lt;/termsLink&gt; آ &lt;privacyLink&gt;  پردا سو نوٹس نو&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ راضی تھو عام اواز سو &lt;termsLink&gt; شرائط نو &lt;/termsLink&gt; آ &lt;privacyLink&gt;  پردا سو نوٹس نو&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ibb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ibibio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آئبی بیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:is" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Icelandic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آئس لینڈی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that these sentence are &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می یقینی گیگی چہء اے جملے &lt;wikipediaLink&gt; لوں سو &lt;wikipediaLink&gt;احاطہ کار سو تھے  &lt;/wikipediaLink&gt; آ می کَن اے اپلوڈ گرے سو ایجازت تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-questions-terms-checkbox" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>* I confirm that this question is &lt;publicDomainLink&gt;public domain&lt;/publicDomainLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میوں یقین تھو چہ او سوال &lt;publicDomainLink&gt;  عوامی احاطہ کار سو تھو &lt;/publicDomainLink&gt;  آ میئ اسئیں اپلوڈ گرے سو  ایجازت تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-write-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that this sentence is &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میوں یقین تھو چہء او جملہ &lt;wikipediaLink&gt; عوامی تھی&lt;/wikipediaLink&gt; آ می کن اپلوڈ گرے سو ایجازت تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; Add multiple public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;icon&gt; &lt;/icon&gt; لوں سو احاطہ کار والہ جملے ملا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ideally natural and conversational (it should be easy to read the sentence)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مثالی طور پر قدرتی اور گفتگو (جملہ کو پڑھنا آسان ہونا چاہئے)   مثالی طور رے قدرتی آ بیاد (اواسان گرا جملہ پڑو)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'd like to receive emails such as goal reminders, my progress updates and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ ای میل حاصل گرو لوکھالکہ مقصدی یاداش، میوں کام سو اپڈیٹ آ خبریوں سو خط عام اواز سو بارہ مہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-disagree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I do not agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ راضی نہ تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If a clip is rejected by 2 people, it is released in a different subset of the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ یک کلپ دو لوں رد گیگی، او ان زائے رے معلماتی سیٹ مہ اوزگار ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If it’s your own words, just say &lt;italicizedText&gt;“Self Citation”&lt;/italicizedText&gt;. We need to know where you found this content so that we can check it is in the public domain and no copyright restrictions apply. For more information about citation see our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines page&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اے تیاں  اپاں الفاظ تھا بلکل مَن &lt;italicizedText&gt; امیئں بھیالی&lt;/italicizedText&gt; بے او معلوم گرو لوکھہ تھہ او کانٹنٹ تی کو ڇؤ تھو چہء بے چیک گری او لوں سو احاطہ کار مہ تھو آ نقل نہ گیو تھو جل معلومات سو دَن اس نظارہ سو دَن &lt;guidelinesLink&gt; اسیئں ھدایات سو صفہ بھال&lt;/guidelinesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ ریکارڈنگ مہ رکاوٹ تھی،یا مز شور یا، رد گر تی تیار چہء اواز صاف ݜواں نہ بزے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ ریکارڈنگ مہ رکاوٹ تھی،یا مز شور یا، رد گر تی تیار چہء اواز صاف ݜواں نہ بزے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر اضافی معلومات تو دیو لو کھا اِس فائل سو متعلق تہ  میربانی گیری رابطہ گر &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:template-file-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file that is not included in the template, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر اضافی معلومات تو دیو لو کھا اِس فائل سو متعلقچہء سو ٹمپلیٹ مہ شامل نہ اسے،  تہ  میربانی گیری رابطہ گر &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the "No" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ او جملہ رے دیتیل طریقہ کار مِل نہ مِلہ تہ "نہء" سو بٹن کلک گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-5-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the &amp;quot;Reject&amp;quot; button on the left. If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ جملہ اِس رے طریقہ کار مِل میلاؤ نہ ھواں ،تے کلک گر &amp;quot; رَد  &amp;quot; بٹن کھب طرفے سو،کہ تو جملہ رے یقین نہ تھو تے تو اس سکپ گر ھاں آ پرئیں یے بز ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence is offensive or upsetting - for example because of explicit content, or another violation of our &lt;communityGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/communityGuidelines&gt; - you should reject the sentence. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; to escalate the issue.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ یک جملہ جارحانہ یا پریشانہ گرے والہ تھی۔ مثال سو طور رے واضحہ مواد سو وجہ دے، یا اسئیں شریک کمیونٹی سو رہنما خط  &lt;communityGuidelines&gt; سو کیں جَل خلاف ورزی دے ۔&lt;/communityGuidelines&gt;  تے جملہ رَد گرو پکار تھو  تو اسئ اوڑ ھُم ھواں &lt;emailFragment&gt; commonvoice@mozilla.com &lt;/emailFragment&gt; مسئلہ ختم گرے سو دَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria above, click the "Yes" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ او جملہ اِس طریقہ کار مِل مِلہ کاں چہ از رے دیتھ تھی، "آں" سو بٹن  کلک گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria, click the &amp;quot;Approve&amp;quot; button on the right.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ جملہ طریقہ کار مِل میلاؤ ھواں، تے کلک  گر&amp;quot;  منظور&amp;quot; بٹن سیز طرفے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو اِس جملہ سو متعلق مطمئین نہ تھو تہ تو اِس سکپ ھُم گر ھواں آ پرئیں سو طرفے بز ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ تے اش څیز میلاو ھواں چہء تسوں ایوں رہنمائ مہ نہ یا تہ مہربانی گیری اپئیں سَم فیصلہ سو مطابق ووٹ دے کہ تو واقعی فیصلہ نہ گر ھاں  تہ اسکپ بٹن سو استعمال گر آ اگنے ریکاڈنگ یے بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ تے اش څیز میلاو ھواں چہء تسوں ایوں رہنمائ مہ نہ یا تہ مہربانی گیری اپئیں سَم فیصلہ سو مطابق ووٹ دے کہ تو واقعی فیصلہ نہ گر ھاں  تہ اسکپ بٹن سو استعمال گر آ اگنے ریکاڈنگ یے بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you could &lt;strong&gt;hear them&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;understand them&lt;/strong&gt;, it’s usually &lt;strong&gt;best to approve&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر تُو سے &lt;strong&gt; ݜوں ھواں &lt;/strong&gt; آ  &lt;strong&gt; تیوں رے پرز ھواں &lt;/strong&gt; او عام طور رے &lt;strong&gt;منظوری سو دن غور تھو &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example-questions-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’d like to submit a tranche of questions for ingestion, you &lt;githubLink&gt;can do so via our GitHub&lt;/githubLink&gt; or email your list to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو سوالوں سو ٹرنچ جمع گرو لوکھا داخل گرے سو دَن، تو &lt;githubLink&gt; او گر ھواں اسئیں GitHub  &lt;/githubLink&gt;   یا ای میل گر اپوں لسٹ &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don’t hear from us within a couple of days,
reach out at &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;
and we’ll get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو یک دو دِس مہ اسو نو نہ ݜؤاں  اِس رے اوڑ &lt;emailLink&gt; &lt;/emailLink&gt;  آ بے تی واپس حاصل گری ݜہ !</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don't see your language in either part of the platform, select both.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو اپئیں زیب پلیٹ فارم سو حصہ مہ ریٹھ ، بھزدو خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you or your organisation would like to contribute back to the project, you can make a &lt;donateLink&gt;donation&lt;/donateLink&gt; or reach out to our partnerships team on &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ تُو یا تسوں تنظیم پراجیکٹ مہ حصہ گھنو لو کھہ تھہ تہ تُس سَند ھونتھہ &lt;donateLink&gt; عطیہ &lt;/donateLink&gt; یا اسئیں ٹیم یے اوڑی &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re having trouble contributing, you can switch back to seeing all content for your language at any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تے حصہ گھنیئ مہ مشکلات تھی تو واپس بیزی اپیئں زیب سو دَن تمام مشتملات بھال ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re looking for tools to build ASR models, you can connect to other people in the community &lt;discourseLink&gt;on Discourse&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو اے ایس آر ماڈل سندی سو دن اوزار ٹنڈا، تے کمیونٹی مہ جل لوں مل مے لاؤ ھوں ھواں &lt;discourseLink&gt; بیدوں رے&lt;/discourseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you're looking to speak more about the dataset, want to co-invest in planned platform expansions or look for collaboration opportunities, &lt;emailFragment&gt;drop us a line.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو ڈیٹاسیٹ سو متلق جَل بیاد گرے سو خواہش مند تھو تہ ، منصوبہ گریل پلیٹ فارم مہ شریک سرمایہ کاری گرو لوکھا چہ او خور ھویں  یا یک دوجوں مل تعاون سو موقعے ٹنڈا ۔ &lt;emailFragment&gt;  اَسُو یک لینڈ مہ بوڅھو&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ تو نظر ثانی سو دن جملے چلا، مہربانی گیری اسئیں مدد گر جل جملے جمہ گرے مہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ تو نظر ثانی سو دن جملے چلا، مہربانی گیری اسئیں مدد گر جل جملے جمہ گرے مہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you think the pronunciation makes it &lt;strong&gt;impossible to understand&lt;/strong&gt;, or there’s a &lt;strong&gt;lot of background noise&lt;/strong&gt;, or there are &lt;strong&gt;other people speaking too&lt;/strong&gt;, then you should reject the clip. &lt;accuracyLink&gt;See more information in our accuracy criteria&lt;/accuracyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگر کہ تُو پرزا چہء تلفظ رے پرزو ناممکن تھو &lt;/strong&gt; تیزا مہ پتن نو ڙھؤ شور تھو&lt;/strong&gt; یا تیزا &lt;strong&gt; جل لو ھُم بیاد گرہ تھہ &lt;/strong&gt; تے تو کلپ رد گر &lt;accuracyLink&gt; جل معلومات بھال اسیئں صحیح طریقہ کار مہ &lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Igbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اگبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I just created a personal goal for voice donation to #CommonVoice -- join me and help teach machines how real people speak { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می ذاتی مقصد سین گی اواز دے سو دن عام اوازے می میل شامل ھوں آ مدد گر ٹیچ مشین کش حقیقی لو منہ تھہ{ $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'm okay with you handling this info as you explain in Mozilla's &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ راضی تھو تینو او انفارمیشن گھنی کاں چہ تی موزیلا مہ بیان گی تھی &lt;privacyLink&gt; پردا سو پالیسی &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include appropriate citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مناسب حوالہ شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes email, username &amp; demographic info, available right away</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یوزر سو نا آ ابادیاتی معلومات بشمول ای میل  صحیحی طریقہ رے مجود تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes mp3s and related sentences, may take some time to prepare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بشمول  mp3s  آ متعلقہ جملے ، تیار گرے مہ کیں وخت بزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:id" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indonesian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انڈونیشی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mvy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indus Kohistani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اباسنھ کوستئیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Information about the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو متعلق معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جاری تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in getting involved with this project, or partnering with us?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِس پراجیکٹ مہ شمولیت یا اسو مِیل  شراکت  مہ دلچسپی رڇھہ تہ ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in learning more and contributing to the project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دلچسپی گھنا جل ڙھؤ ڇھیڇے مہ آ پراجیکٹ مہ حصہ  دھونے سو دن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیبوں مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیبوں مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[interrupted by background noise]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[پس منظر سو شور نو رکاوٹ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نامیݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نامیݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ipk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Iñupiaq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اننوپیاق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-invalid-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Invalid file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر مصدقہ فائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ga-ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Irish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آئرش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (North)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آئسین ڈیبیل (شمال)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (South)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آئسینڈیبیلا(جنوب)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; if known</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt; ISO Codes &lt;/isoCodeLink&gt;  کہ معلوم تھو تہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Is the clip valid?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او کلپ تصدیق ھویئنل تھو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:it" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Italian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اٹلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It contains words or phrases that are hard to read or pronounce.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او اَش الفاظ یا پیراگراف رے مشتمل تھوچہء اِوں پڑُو یا منو گران تھو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا سیٹ سو میزبانی گرے سو دَن  100+ زیب سو کمیونٹی سو پلیٹ فارم بہتر گرے رے کال مہ تقریباً یک ملین ڈالر خرچہ یا کاں چہ اسئیں کَم رے انحصار  گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. &lt;strong&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معلوماتی سیٹ سو میزبانی گرے سو دَن آ شَل نو رے زیبوں سو کمیونٹی سو پلیٹ فام سَم سندے سو دَن یک کال مہ تقریباً یک ملین ڈالر خرچہ یا چہء سے اسئیں کاموں رے انحصار گرہ تھے &lt;strong&gt; اگر کہ تُوس کھلاؤ قدر گرہ تھہ ایوں شامل معلومات سو تہ آز خیراتی دیِا&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs a lot of money to continually host and release the datasets, improve the platform and run &lt;africaMradiLink&gt;community programmes&lt;/africaMradiLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مسلسل میزبانی ،معلماتی سیٹ ریلیز گرو،پلیٹ فام یے ترقی دیو آ کمیونٹی سو پروگرام چلئ رے &lt;africaMradiLink&gt; ڙھؤ زیات خرچی رھینگا&lt;/africaMradiLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is very important that all text sentences are &lt;publicDomain&gt;public domain&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) as the Common Voice dataset is released under a cc0 license. Only ever upload a sentence if you are sure, and always include the relevant citation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او ڙھؤ اہم تھو چہ تمام لکیل جملے &lt;publicDomain&gt;  عوامی احاطہ کار سو ھویاں &lt;/publicDomain&gt; &lt;cc0&gt; &lt;cc0&gt;  cc0&lt;/cc0&gt;)  لکہ عام اواز سو ڈیٹا سیٹ  ریلیز ھواں  cc0  سو لائیسنس سو څھئے  ہمیشہ صرف سو جمل اپلوڈ گر چہ تو مطمئین ھویں آ ہمیشہ شمار گر متعلقہ حوالہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m reviewing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ چہء کاں نظرثانی گرا  او تِس نو مختلف زیب مہ لکیل تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m speaking.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ چہء کاں منا او تِس نو مختلفزیب مہ لکیل تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It’s important to include citations so we can check that sentences are in the public domain and no copyright restriction apply.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او اہم تھو چہ حولہ شمار گر  چہ اسئ پتہ رھینگیئ  چہ جملے عوامی احاطہ کار سو تھے کہ نیئ آ نقل گیری لیکو منع نہ تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It takes a lot to make Common Voice happen! We don't do it alone. Want to partner with us? We'd love to hear from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سندے مہ ڙھؤ وخت رھنگا بے کیلوں نہ گرہ تھہ اسو مِل شراکت گرو لو کھہ تھہ بے تسو نو ݜؤں خوش گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:izh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Izhorian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اژھوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ja" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Japanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جاپانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jqr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Jaqaru</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جقارو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Javanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جوانیزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join Discord Community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈسکارڈ کمیونٹی مہ شامل ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join our community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں کمیونٹی مہ شامل ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو میلنگ لس مہ شامل ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join us on Discord</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسو مِل ڈسکارڈ رے شامل ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just respond to the prompt as naturally as you can in a couple of sentences. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صرف یک ، دو ، جملیوں مہ اِشارہ یئے جواب دے کش چہ تُو قدرتی طور رے دے ھواں  ۔او بیاد یقینی گر چہ تیں زیب عزت دار آ بے ضرر تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بلکل غیر یقینی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بلکل غیر یقینی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kbd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabardian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کباردی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabyle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کابیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kls" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalasha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیلاشہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalenjin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیلن جِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalkoti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلکوٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kannada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کینیڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kaqchikel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کاک چیکل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:leu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kaa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Karakalpak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کراکل پاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kateviri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیٹویری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kazakh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کزاخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:max-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $kb }kb max</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $kb } kb گڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تھیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep it up, record again &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او جاری رڇھ نُوٹ ریکاڈگر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-keep-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep the recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رکاڈنگ سام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:keep-track" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress and metrics across multiple languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مختلف زیبوں مہ اپئیں پیش رفت آ میٹرکس رے نظر گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:keep-track-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں پراگرس یک پروفائل مِل لینڈ رے رڇھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile and help our voice data be more accurate.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں کارکردگی جاری رڇھ یک پروفائل مِل آ اسوں اواز سو ڈیٹا جَل زو صاف گرے سو دَن مدد گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:kzi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kelabit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیلابِٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:xkl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lke" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کینیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ketrani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیترانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:km" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khmer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خمیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:khw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khowar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>K'iche'</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کےچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kichwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kidaw'ida</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کداودا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ki" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kikuyu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیکیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kinyarwanda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کینیاروندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:plk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kohistani Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوستئیں شینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bkm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kpv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Komi-Zyrian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کومی۔زائریان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:knn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konkani (Devanagari)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کون کانی(دیوانہ گری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konkani (Romi)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کون کانی (رومی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ko" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Korean</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوریی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ukv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kuku</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kmr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kurmanji Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرمانجی کردی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ky" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kyrgyz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرغز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:language_fundamentals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Fundamentals (e.g. Digits, Letters, Money)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو بنیاد (نمبر، حرف،روپے)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Request</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِیب سو سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language request successfully submitted, thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِیب سو سوال کامیابی گِھن جَمہ ھوینگا تیں شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages can have their own validation rules with additional requirements when they localize. If there is no specific validation file for a language, the English rules will show for contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کدی چہ لوکلائز ھونتے تہ زیبوں مہ اضافی ضروریات مِل اسئیں تصدیق سو اصول ھونتہ ۔ کہ کیں زہب سو دَن خاص تصدیقی فائل نہ تھو تہ انگریزی اصول شرکت گرے والوں پشے ݜہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو لیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lao</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large bulk sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ گھئیں جملہ جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-positioning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large, publicly available voice datasets will foster innovation and healthy competition in machine-learning speech technology. Common Voice’s dataset is the largest of its kind, but not the only one.

This page serves as a reference hub for other open-source voice datasets and a home for our release updates as Common Voice grows.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھئیں، عوامی طور رے موجود معلوماتی سیٹ مشین ڇھیڇے زو منے سو ٹیکنالوجی مہ سختی آ صحت مند مسابقتتے ترقی دیݜہ۔ عام اواز سو معلوماتی سیٹ اپئیں حساب دے بوٹوں نوگھؤں تھو ولے صرف یک نہ تھو   او صفہ دویئں اوپن سورسوائس ڈیٹاسیٹ سو دن یک حوالہ مرکز آ اسئیں ریلیز سو تازاکموں سو دن یک گوٹھ سوطور رےکام گرا کش چہعام اواز زیاتیاں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large scale corporates and platform companies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھئیں پیمانہ رے کارپوریٹ   آ  پلیٹ فارم کمپنیئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lassi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-last-updated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Last Updated: { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آخری اپڈیٹڈ{ $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ltg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latgalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لتگالئین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latvian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لیٹوئین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Launched</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دُھنو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lzz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Laz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:leaderboard-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaderboard Visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لیڈر بورڈ موجودگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about partnerships with Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز مِل شراکت سو متعلق ڇھج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about the mission and team behind Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ڈا پتن ٹیم آ مقد سو متعلا ڇھج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to check a transcription</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڇھڇ چہ لکیل کش چیک ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to take part</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او ڇھِڇھ  چہء کَش حصہ گھنونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڇھڇ  چہ کش نقل گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڇھڇ چہ کش اوصفحہ استعمال گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-learn-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جَل ڇھیڇھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-changes-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you’ll lose your changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوتر څھورے سو معانہ تھی چہء تواپیئں تبدیلی ضائع گرونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you'll lose your progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوتور څھورے سو مطلب تھی چہء تیوں  پراگرس ضائع ھونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙیگیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙیگیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Let's Get Started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ی یا شرو گری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Letters must be valid in the language being spoken. For example, “ж” is a letter in the Russian alphabet but is never used in English and so should never appear in any English source text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خط ضرور منے والہ زیب سو تصدیق ھوینئل ھویاں۔ مثال سو طور رے  “ж” یک حرف تھو روس سو ولے انگریزی مہ کدی زو استعمال نہ ھواں آ او انگریزی سو زریعہ والہ متن مہ ظاہر نہ ھوں پکار تھو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-librispeech-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>LibriSpeech is a corpus of approximately 1000 hours of 16Khz read English speech derived from read audiobooks from the LibriVox project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لائبر تقریر 16Khz سو تقریباً  1000 گھنٹیوں سو یک کارپس تھو تس مہ انگریزی تقریر پڑاں گا تھو کاں چہء  لبریٹوکس پروجیکٹ نو پڑے والہ آڈیو کتابوں نو اخذ گی تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:cv-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لائسنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لائسنس:  &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لائیسنس&lt;licenseLink&gt; { $license } &lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lij" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ligurian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لگوریئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lingala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لینگالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:link-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Link Copied</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لنک نقل گیگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Links to websites that can help us understand the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویب سائٹ مِل لنک ھوں چہ زیب   ڇھیڇے مہ اسئیں مدد گرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:audioplayer-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ݜوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ݜوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ݜوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شوؤں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپشن مینیو ݜؤں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen-Queue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ݜؤں۔قطار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lithuanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لیتھانیئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوڈنگ…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوڈنگ…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading sentences…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے لوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:localized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Localized</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوکلائزڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ اِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ اِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login-identity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شناخت لاگ اِن گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:login-instruction-multiple-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt; or &lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt; to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt;&lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt;  مختلف جملے میلئ سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-to-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log in or sign up to get started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ اِن یا سائن اپ ھوں شروع گرے سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ اِن/سائن آپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ اِن/سائن آپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:login-company" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up with { $company } email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>Log In / Sign Up { $company } ای میل گِھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ آؤٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لاگ آؤٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lojban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوجبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Look for text where the copyright no longer applies - for example most books that were published before 1920</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متن ٹنڈ کوزا چہ نقل گیری لیکو لاگو نہ ھواں۔مثال سو طور رے زیات تر کتاب 1920 نواول شائع ھوندا اسا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:no-clips-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Looks like there aren't any clips to listen to in this language. Help us fill the queue by recording some now.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بھالے ایزا  اِس زیب مہ ݜؤویں سو دَن یک کلپ ھُم نہ تھو کیں ریکارڈنگ گیری قطار پورے مہ اسئیں مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luganda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لوگنڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luxembourgish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکسمبورگش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Macedonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میسڈونیئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مدا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mai" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maithili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میتھیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the platform is recording before you start speaking, and that it only stops once you’re finished.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یقینی گر چیء پلیٹ فام ریکرڈنگ گرا،منو شروع گرے نو اول اَ او تے بند ھوئیں چہء تو موڅآئ رے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-make-sure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the sentence meets the following criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یقینی گر چہء جملہ اِس څھئے طریقہ کار مِل میلاؤ ھاں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure they can be answered in just a couple of sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او یقینی سَن چہ سےء یک یا دو جملیوں مہ جواب دے ھویاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:rich-data" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make your submitted data as rich as possible by providing some anonymous demographic data. We de-identify all demographic data before making it public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیں گمنام ڈیموگرفک   متفقہ ڈیٹا دیئ سو زریعہ رے اپئں پیش گریل ڈیٹا زیات نہ زیات ڇاق سَن۔ بیئ ڈیموگرفک ڈیٹا عام گرے نو اول اسئیں پُھنیانک گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malagasy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملاگاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malayalam</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملایالم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maltese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مالٹیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل سبسکرپشن ترتیب دے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سبسکرپشن ترتیب دے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manx</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مینکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:arn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mapudungun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ماپودونگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Marathi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مراٹھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Check&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt;  چیک &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Data&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt; ڈیٹا &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Prompt&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt;  اشارہ &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Respond&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt; جواب &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Transcribe&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt;  نقل &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Using CV for&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your research?&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt;  اپئیں سی وی استعمال گریا اپئیں &lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;تحقیق سو دَن &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;We need&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your help!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt; اسئ ضرورت تھی &lt;/mark&gt; &lt;br/&gt; &lt;mark&gt;تیں مدد سو&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matrix is an open, lightweight protocol for decentralized, real-time communication, and Mozilla's preferred open discussion platform.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مٹرکس غیر مرکزی،حقیقی وخت سو رابطہ سو زریعہ،آ مزیلا سو ترجیحی کھلاو باث سو پلیٹ فارم سو دَن یک کھلاو،کم وزن والہ پروٹوکول تھو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:maximum-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maximum file size: 25 MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیات نو زیات فائل سائز  25 MB</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maybe our &lt;homepageLink&gt;homepage&lt;/homepageLink&gt; will help? To ask a question, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھونݜ اسوں &lt;homepageLink&gt; ھوم پیج &lt;/homepageLink&gt; مدد گرونݜ ؟ سوال سو تپوس گرے سو دَن مہربانی گیری شامل ھوں &lt;matrixLink&gt; قالب سو کمیونٹی چاٹ   GitHub  &lt;/githubLink&gt; یا وزٹ گر &lt;discourseLink&gt; اسئیں ڈسکورس فورم سو &lt;/discourseLink&gt; اسئیں ڈسکورس فورم سو&lt;/discourseLink&gt; ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-megabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ممبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mhr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meadow Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میڈو ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:media_entertainment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Media and Entertainment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میڈیا آ مزہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:byv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Medumba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میڈمبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mni" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meetei Lon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میٹی لان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Message</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مائکوشئن مزاہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مائکوشئن مزاہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xmf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mingrelian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مینگریلیئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:minimum-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Minimum sentences in file: 1000</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کم نو کم جملے فائل مہ : 1000</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[میلائ نہ ھویں والہ مشتملات]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[میلائ نہ ھویں والہ مشتملات]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an 's' at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لفظ سو آخری مہ 'ایس' دھیر گا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک غلطی &lt;strong&gt; 'ایس' &lt;/strong&gt; لفظ سو اخیر مہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing 'A' or 'The' at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکارڈنگ سو شرو مہ  مہ 'اے' یا 'دی،،'   دھر گا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلطی &lt;strong&gt;ٰ  ٰاےٰ &lt;/strong&gt; یا &lt;strong&gt; ٰ دی ٰ &lt;/strong&gt; ریکاڈنگ سو شروع مہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ ڙھو ھَلہ کٹ گرو اخری لفظ غلط گرو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ ڙھو ھَلہ کٹ گرو اخری لفظ غلط گرو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license-mixed" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گڈ وَڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixteco Yucuhiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میکسٹیکو یوکوہتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bri" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mokpwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موکپوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mdf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Moksha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موکشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mongolian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منگولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جَل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[More has been recorded than the required text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ضرورت نو زیات سبق ریکاڈ گیگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More languages coming soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جَل زِب ھَلہ یا تے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mossi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-second" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that
stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open
and accessible to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھیئں سو زریعہ رے استعمال ھویں والہ زیات تر ڈیٹا لوں سو اکثریت سو دَن مجود نہ تھو بے سوچ گرہ تھہ کاں چہ بدعت دباؤ گرا۔اِس وجہ رے اسو عام اواز سو پراجیکٹ شرو گیو تھو کاں چہ اواز سندے مہ مدد سو دَن یک پراجکٹ تھوپُھنیانک ہر یک سو دَن کھولاو تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think
that stifles innovation. So we’ve launched Project Common Voice, a project to help make voice
recognition open to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گھیئں سو زریعہ رے استعمال ھویں والہ زیات تر ڈیٹا لوں سو اکثریت سو دَن مجود نہ تھو بے سوچ گرہ تھہ کاں چہ بدعت دباؤ گرا۔اِس وجہ رے اسو عام اواز سو پراجیکٹ شرو گیو تھو کاں چہ اواز سندے مہ مدد سو دَن یک پراجکٹ تھوپُھنیانک ہر یک سو دَن کھولاو تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیات تر ریکاڈنگ تیوں لوں سو ھواں چہء سے اپئیں قدرتی اواز مہ بیاد گرہ تھہ ۔توس کدی کدی غیر معیاری ریکاڈنگ قبول گر ھون تہ چہء کاں چیغ دے تہ ،پُھش پُھش گرہ تھہ،یا واضحہ ڈرامائ  اواز مہ اڑا تھہمہربانی گیری گائ والہ آ کمپیوٹر مہ ترتیب دیتیل اواز استعمال گرے والہ لو رد گریا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیات تر ریکاڈنگ تیوں لوں سو ھواں چہء سے اپئیں قدرتی اواز مہ بیاد گرہ تھہ ۔توس کدی کدی غیر معیاری ریکاڈنگ قبول گر ھون تہ چہء کاں چیغ دے تہ ،پُھش پُھش گرہ تھہ،یا واضحہ ڈرامائ  اواز مہ اڑا تھہمہربانی گیری گائ والہ آ کمپیوٹر مہ ترتیب دیتیل اواز استعمال گرے والہ لو رد گریا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:default-tagline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is an initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مزیلا عام اواز یک اقدام تھو پڑے سو مشین سو مدد سو دَن چہ حقیقی لو کش منہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is made possible by a diverse community of activists, linguists, data scientists, academics and software engineers from all over the world. The project is stewarded by the Mozilla Foundation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موزیلا عام اواز ممکن سنداں بزائ مختلف کمیونٹی سو ایکٹیوسٹوں رے،زیب سو ماہروں رے،سائنسدانوں رے تعلیمی آ سافٹ وئیر انجنئیروں رے تمام دنیاں سو۔پراجیکٹ موزیلا فاونڈیشن چلا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-donate-datasets-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is the world’s most diverse crowdsourced open speech dataset - and we’re powered entirely by donations. It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. If you value open, inclusive data - &lt;b&gt;donate today!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موزیلا عام  اواز دنیا سو بوٹونو متنوع گھنڑہ سو اوپم ڈیٹا سیٹ سو زریعہ تھی  آ بے خیراتی دے سو زریعہ رےپور متنوع سو طاقت رڇھہ تہ ڈیٹا سیٹ سو میلمستیا گرے گرے آ 100 نو زیات زیب سو کمیونٹی سو پلیٹ فارم مڑنئ سندے سو دن یک کال مہ تقریباً دش لاکھ ڈالر خرچہ یا چہء سو اسیئں کموں رے انحصار گرہ کہ تو کھلے عام ،شامل ڈیٹا سو قدر گرا ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-deepspeech-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla’s open source voice recognition engine Deep Speech can be used to build speech recognition applications. Read our &lt;githubLink&gt;Github overview&lt;/githubLink&gt; or join the &lt;discourseLink&gt;DeepSpeech Discourse&lt;/discourseLink&gt; to learn how to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مزیلا سو کھولاو زریعہاواز سو پھنیانک انجن ڈونگ تقریرے  تقریر سو پھنیانک سو اپلیکیشن سندے سو دن ھوں ھواں۔&lt;githubLink&gt; گٹ ھب جائزہ&lt;/githubLink&gt; یا شامل ھوں &lt;discourseLink&gt; ڈونگ تقریر ڈسکورس&lt;/discourseLink&gt; شرو گرے سو طریقہ ڇھیڇئ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mutual accountability.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>باہمی حساب کتاب۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>این</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>این</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:not-available-abbreviation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Names of your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں زیب سو ناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مقامی زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مقامی زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:nature_environment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nature and Environment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>قدرت آ ماحول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help deciding which to choose?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مدد سو ضرورت تھی چہ کشک خش گری ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help with the Sex or Gender changes?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنس مِل تبدیلیوں سو ضرورت تھی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لہجہ مِل پھِک مدد سو ضرورت تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with variants?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متبادل مِل کیں مدد سو ضرورت تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need to download your data?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں ڈیٹا یے ڈونلوڈ سو ضرورت تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ne-np" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nepali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نیپالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>New Language Launch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نئزیب دُھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:news_current_affairs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>News and Current Affairs</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خبرے آ حاضر حالات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-next" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Next</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پَروں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngiembon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نجیبن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nias</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نیاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pcm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nigerian Pidgin English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نائجیریئن پیجن انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nqo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>NKo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-deny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[اصل لکیل مہ "اے" نہ تھو ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[اصل لکیل مہ "اے" نہ تھو ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;No copyright&lt;/noCopyright&gt; restrictions (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;noCopyright&gt; نقل نہ گر &lt;/noCopyright&gt;ممنوع (&lt;cc0&gt; &lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No foreign letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہ بھار سو حروف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:gravatar_not_found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No gravatar found for your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں ای میل سو دَن گراواٹر نہ ڇؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیں معلومات نہ تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information-available" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیں معلومات مجود نہ تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-no-results" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No languages found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِب نہ ڇَئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-no-mic-found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No microphone found.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مائیکرو فون نہ ڇو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر بائینری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر بائینری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No numbers and special characters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نمبر آ خاص نشان نہء</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hno" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Hindko</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شمالی ہندکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nso" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شمالی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gya" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northwest Gbaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شمال مغربی گبایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nb-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Bokmål</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناروئین بوکمال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nn-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Nynorsk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناروئین نینورسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-no-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No sentences to review. &lt;addLink&gt;Add more sentences now!&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظر ثانی سو دَن جملے نہ تھے &lt;addLink&gt;  ھویں جل جملے شامل گر&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Not all sentences and clips have Variant tags yet!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تمام جملیوں زو کلپوں اوتر تکے مختلف ٹیگ نہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-overlay-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: When set to 'Visible', this setting can be changed from the &lt;profileLink&gt;Profile page&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نوٹ: کدی چہء موجودگی سیٹ گی; او سیٹنگ بدل ھوں ھاں &lt;profileLink&gt; پروفائل صفہ نو&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: You will still need to select between Speak or Listen to change contribution type.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نوٹ : تے اوت ھم ضرورت ھوینݜ منو یا ݜویں سو  مڑا خوش گرو حص گھنیئ سو قسم بدلے سو دَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not Found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہ ڇَو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No Thanks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہء شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No thanks, continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نہء  مہربانی، منو جاری رڇھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation-criteria-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not use, or solicit, harmful or offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>استعمال نہ گر، یا درخواست، نقصان دہ یا جارحانہ زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant-default-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No variant selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک ھُم مخلف خوش نہ گیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-body-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now that you know a little bit more about Common Voice, why not try it out? Click on the microphone icon to start reading sentences aloud. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you prefer to review other people's voice contributions, click on the play icon. You’ll help confirm that recordings match the sentences written on screen.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھویں تو عام اواز سو بارہ ڇوں ڙھؤ پَزا  تہ چئیں نہ اِس رے ازمیخ  گری جملے اوچت اواز رے پڑھے شروگرے سو دَن مائیکروفون سو نشان رے کلک گر &lt;br/&gt;  کہ تو جَ ل لوں سو اواز سو جائزہ گِھنے یےترجیح دیا تہ پلے سو نشان رے کلک گر تو اِس بیاد سو تصدیق گرے مہ مدد گرونݜ چہ ریکارڈنگ سکرین رے لیکیل جملیوں مِل ملاو ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now you can donate your voice to help us build an open-source voice database that anyone can use
to make innovative apps for devices and the web. Read a sentence to help machines learn how real people speak. Check the work of other
contributors to improve the quality. It’s that simple!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھویں تو اوازے کھولاو سورس اواز سو ڈیٹا بیس سندے مہ مدد سو دَن خیراتی دے ھواں  سو کاں زو استعمال گر ھواں  اوازار زو ویب سو دَن ناں ایپس سندے سو دَن مشینو یے او  پُھنے مہ مدد سو دَن یک جملہ پڑھ چہ حقیقی لو کش مہ نہ تھہ  پرئیں سو کام چیک گرمعیار سَم سندے سو دَن حصہ گھنے والہ۔ او اِت ہسان تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kcn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nubi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نُبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:number-of-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Number of Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوازوں سو تعداد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نمبر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Occitan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوسیٹان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:or" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Odia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اودیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:off" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive content or sensitive information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جارحانہ مواد یا حساس معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غصہ ناک زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غصہ ناک تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offline Sources</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آف لائن زرائع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:on" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چالو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On desktop devices you can contribute by downloading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈسک ٹاپ ڈیوائس رے تو ڈون لوڈنگ سو زریعہ رے حصہ گ،ِھن ھواں…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On his head he wore a beret.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تِس اپئیں ݜئیݜ رے یک فوجی ٹوپے ݜئن تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-ios-non-safari" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On iOS please continue with Safari to enable recording…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>iOS  رے مہربانی گیری سفاری مل جاری گر  ریکاڈنگ سو قابل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Only show me sentences and clips from my variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می اختلاف سو صرف جملے زو کلپ میئ پشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has never come across the word before, and is making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پَریئں طرف کی تو پَزا چہ قاری اول نو لفظ رے نہ یا آ تلفظ مہ غلط سوچ گرامہربانی گیری رد گر ، کہ تو مطمئین نہ تھو، سکپ سو بٹن استعمال گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has probably never come across the word before, and is simply making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پرئیں طرف نو کہ تُو پرزا چہء پڑے والہ یقینی طور رے لفظ رے نہ یا آ سادگی رے غلط تلفظ قیاس گرا تہ مہربانی گیری رد گیرے اگر کہ تیوں یقین نہ تھو، سکپ بٹن استعمال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Open innovation is at the heart of what we do. For research collaborations, data collection or interviews, &lt;emailFragment&gt;reach out.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھولاو جدت بے چہء کاں گرہ تھہ اسیئں ھِیئ مہ تھی تحقیقی امداد، معلومات جمع گرو یا انٹرویو سو دَن&lt;emailFragment&gt;  اوڑ &lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-newsletter" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally join on our email list for updates and new information about the project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پراجیکٹ سو اپڈیٹ  زو  نئی معلومات سو متعلق ۔اختیاری طور رے شامل ھُوں  اسئیں ای میل سو لسٹ رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:demographic-deidentified-clarity-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally submitted demographic data (e.g. age, gender, language, and accent) will never be made public on your profile, and will not be linked to your account in the dataset. Individual audio clips will be associated with demographic data for the purpose of more accurate analysis - for example, a researcher might want to target a training model to a specific demographic segment.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اختیاری طور رے پیش گریئل آبادیاتی ڈیٹا (لکہ عمر،جنس،زیب آ لہجہ) تیں پروفائل رے کدی ھُم عام نہ گریݜہ  آ ڈیٹا سیٹ مہ تیں اکاونٹ مِل نہ میلئے ݜہ انفرادی ڈیٹا کلپ ڙھؤ سَم تجزیہ سو مقصد سو دَن آبادیاتی ڈیٹا مِل جوڑیئل ھویانݜ۔ مثال سو طور رے یک تحقیق گرے والہ کیں تربیتی ماڈلے کیں خاص آبادیاتی طبقہ نَخ سندو لوکھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ormuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ارموری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:os" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ossetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوسیشئین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پَروں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پَروں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:other-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پرئیں زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other people validate those voice clips.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جَل لو تیوؤں اواز سو کلپ سو تصدیق گرہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other voice datasets…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروں اواز سو ڈیٹا سیٹ…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:other-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروں اواز سو ڈیٹا سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our community manager will reach out to you to offer
extra support, and to let you know if there is
already a community working on your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسوں کمیونٹی منیجر تے اوڑونݜ تے اضافی امداد سو دَن ، آ او معلم گرونݜ چہ ایزا اول نو تسئیں زیب رے کمیونٹی کام گرا کہ نیئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our governance is founded on the pillars of:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں حُکمت تھویئں رے سندیل تھی:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our language is our story, our community, our culture. Let's create the datasets that we want to see in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں زیب اسئیں قصہ، اسئیں ، اسئیں ثقافت تھی،۔یا چہء ڈیٹا سیٹ سَندی چہء سو بے دنیاں مہ لوکھہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-our-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اساں ملگرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:our-partners-include" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our partners include...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اساں ملگرے شامل تھہ۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:overall-accuracy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تمام درستگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:overall-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بوٹ Hr مجموعی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pwn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Paiwan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پائیوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:phl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Palula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پلولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papantla Totonac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پاپانٹلا ٹوٹونیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پاپیامینٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap-aw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento (Aruba)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پاپیامنٹو (اروبہ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Participate in language community discussions, ask questions, and learn about upcoming events and talks.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو کمیونٹی سو باث مہ حصہ گِھن،سوال سو تپوس گر،آ ڇھِڇ یے والہ تقریب آ بیاد یوں سو متعلق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملگرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مَلگرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مَلگرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملگرتیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships and networks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملگرتیا آ نیٹ ورک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ملگرتیا، دباؤ گرو آ قصے، کمیونٹی آ زِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسو مِل حصہ دار ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[لکیل سو حصہ ݜؤآں نہ بزا]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[لکیل سو حصہ ݜؤآں نہ بزا]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pashto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پختو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Past recordings download requests</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لھنگیل ریکارڈنگ سو ڈونلوڈ سو دَن درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-header-description-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice is a publicly available voice dataset, powered by the voices of volunteer contributors around the world. People who want to build voice applications can use the dataset to train machine learning models.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At present, most voice datasets are owned by companies, which stifles innovation. Voice datasets also underrepresent: non-English speakers, people of colour, disabled people, women and LGBTQIA+ people. This means that voice-enabled technology doesn’t work at all for many languages, and where it does work, it may not perform equally well for everyone. We want to change that by mobilising people everywhere to share their voice.&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز یکعوام سو دن مجود معلوماتی سیٹ تھو ،چاپیرا دنیا مہ رضاکارانہ حصہ گھنے والوں اسئ طاقت دیتھ تھی۔کاں لو چہء اواز سو اپلیکیشن سندُو لوکھہ تھہ سے او معلوماتی سیٹ مشین لرننگ ماڈل سو  ماہر ھونتہ&lt;/p&gt;&lt;p&gt; موجودہ وخت مہ زیات تر معلوماتی سیٹ کمپنیوں اپوؤں گیگی تھو  چہء سو تبدیلی ورٹا۔عام اواز سو سیٹ غیر انگریز ، رنگین لو،معزورہ لو اَ دِھبیں اَ  +LGBTQIA لو ،اِمطلب او تھی چہء او اواز سو ٹیکنالوجی ڙھؤ زیبوں رے صحیح کام نہ گرا۔ آ کوزا چی او کام گرا،او ہر کسئ یکشان کام نہ گر ھاں،بے بدلُو لوکھہ تھہ چہء لو اپیئں اواز ہر زئ اوڑے سو دن تکڑہ ھئیں بزیاں&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People come and contribute their voices.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لو یا تھہ اَپئیں اوز شریک گرہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Persian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فارسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personal dashboards keep you up-to-date with individual and community progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ذاتی ڈیش بورڈ تی خبردار رڇھا انفرادی آ کمیونٹی سو کارکردگی نو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personally Identifiable Information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زاتی طور رے پھنے سو قابل معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:platform-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Platform language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پلیٹ فارم زیب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-playbook-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;Find helpful guidance&lt;/playbookLink&gt; on the entire Common Voice journey, from localisation to dataset usage, as well as how to connect with our community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;  مدد گار رہنمائ ٹنڈ &lt;/playbookLink&gt;  عام اواز سو اندر سفر مہ، لوکلائزیشن نو ڈیٹا سیٹ سو استعمال تکے اِس میل میل اسیئں کمیونٹی میل کش میلونݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-last-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آخری یک/playIcon&gt; &lt;playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چالو/بند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please check our &lt;templateFileLink&gt;template file&lt;/templateFileLink&gt;. Your sentences should be copyright free (CC0 or permissioned original work by the submitter) and be clear, grammatically correct and easy to read. Submitted sentences should take roughly 10-15 seconds to read and should avoid including numbers, proper nouns and special characters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہربانی گیریچیک گر اسوں &lt;templateFileLink&gt; ٹمپلیٹ فائل&lt;/templateFileLink&gt; تیں جملے نقل گرے سو ایجازت نو ازاد ( 0çc یا ایجازت ھوئینل اصل کام جمہ گرے والہ سو زریعہ گِھن) آ صاف ھوں ، گرائمر سو لحاظ رے صحیح آ پڑے اسان۔ جمہ ھوئینل جملے  10-15 سیکنڈ سرسری پڑو  آ شامل گریل نمبر دُر گرو، خاص ناں آ سپیشل  ٹِکے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:required-field" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please fill out this field.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہربانی گیری او زائے پور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please select a language to review sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہربانی گیری جملیوں سو نظر ثانی گرے سو دَن زیب خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Polish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پالش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt;Create an account&lt;/pontoonAccountLink&gt; if you don’t have one. Then, choose your language &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; and then choose the project, &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt;. There will be files to translate. Click on one, then it shows words in English and a box to translate them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt; یک اکاؤنٹ سَن&lt;/pontoonAccountLink&gt; اگر کہ تیوں نہ تھو۔نُٹ اپیئں زیب س &lt;strong&gt; ٹیم خوش گر&lt;/strong&gt; اَ نُٹ پراجیکٹ خوش گر، &lt;pontoonCvLink&gt; عام اواز &lt;/pontoonCvLink&gt; تیزا ترجمہ سو دَن فائل ھویانݜ۔ یک رے کلک گر ، نُٹ او انگلش سو الفاظ پشا اَ یک باکس تسیئں ترجمہ سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Portuguese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پرتگائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Powered by global communities, for global communities — 130 languages and growing!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عالمی برادریوں کے ذریعہ تقویت یافتہ ، عالمی برادریوں کے لئے - 130 زبانیں اور بڑھتی ہوئی!   عالمی کمیونٹی سو زریعہ رے طاقتور ، علمی کمیونٹی سو دَن — 130 زیب  آ  ترقی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خبرے زو قصے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and Stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دباؤ گر آ قصے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-explain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press play, listen &amp; tell us: did they accurately speak the sentence below?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دباؤ گر  چلا، ݜؤں آ اسئ مَن :ایوں څھے سو جملےصحیح  من گے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:toggle-play-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press { shortcut-play-toggle } to toggle play mode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دباؤ گر { shortcut-play-toggle } ٹوگل پلے موڈ سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پردہ داری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;Privacy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;privacyLink&gt; پردہ داری &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پردا سو پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy, security and transparency.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پردہ داری،حفاظت آ شفافیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:pro-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pro</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:process-steps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Process / Steps</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عمل/ سٹپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:improve-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile information improves the audio data used in training speech recognition accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پروفائل سو معلومات تربیت تقریر سو پُھنیانک سو درستگی مہاستعمال ھویں والہ آڈیو ڈیٹا سَم سندہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-meter-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کارکردگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Public Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عوامی احاطہ کار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Publicly accessible open speech datasets in 130+ languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عوامی رسائ سو کھلاو تقریر سو ڈیٹا سیٹ 130+ زہبوں مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fuf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pular Guinea</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پولرگائنیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وقف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pa-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punjabi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پنجابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Puno Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پَنو کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Ambo-Pasco</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا امبوپاسکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Arequipa-La Unión</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا آرکیوپا۔لایونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Cajatambo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیچوا کاجاتمبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا چنکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chiquián</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا چیکوائن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qwa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Corongo Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا کارونگوآنکش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Jauja Wanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا جواجہ وانکہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Pasco Santa Ana de Tusi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا پاسکو سانتا آنہ دی توسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qws" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Sihuas Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوا سیہواس آنکش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Yauyos</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیوچوایایوس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:question" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:question-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Question Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال جمع گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:culturally-specific-questions-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which are very culturally specific, or make a lot of assumptions about the responder</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سے سوال چہ کاں ڙھؤ ثقافتی طور رے خاص تھا، یا جواب دے والہ سو دَن مفروضے سَندہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information-explanation-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which may cause someone to share sensitive, potentially triggering responses</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اش سوال چہ تویئں وجہ دے کسئ حساس، ممکنہ طور رے متحرک ردعمل سو شرکت گر ھونتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information-explanation-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which might solicit hate speech or other biased or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سے سوال چہ کاں نفرت والہ تقریر یا جَل تعصب یا جارحانہ جزبات سو درخواست گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information-explanation-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which might solicit personally identifiable information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سے سوال چہ کاں ذاتی طور رے قابل شناخت معلومات طلب گر ھونتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:process-steps-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which require someone to list several steps.  Listing steps prompts the user to recite an answer rather than a more natural response.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سے  سوال چہ تویں ڙھؤ سٹپ سو ضرورت ھویں  سٹپ سو لسٹ استعمال گرے والہ اشارہ دیتہ جواب منے سو   ڙھؤ قدرتی رد عمل سو زارے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:length-avoid-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which someone would struggle to respond to in 15 seconds (the maximum clip length)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سے سوال چہ تسوئیں جواب سو دَن کاں 15 سیکنڈ مہ حوشش گرے (زیات نہ زیات کلپ سو ڙیگیار)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Raised’ in English is always pronounced as one syllable, not two]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[ازئ]  اگریزی مہ ہمیشہ یک سلیبس مہ منا بزا دو مہ نئ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } minutes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reach out to governments, non-profits or media organizations to see whether any of their web content, reports or other content can be dedicated to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حکومت،غیر منافع بخش یا میڈیا تنظیمو تکے اوڑ۔ چئیں چہ اوبھال چہ اویں ویب مواد،رپورٹ یا جَل مواد عوامی احاطہ کار سو دَن  وقف ھوں ھواں کہ نیئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے والہ سو اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے والہ سو اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading all the words on the page correctly does matter. When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if they have added, contracted or missed words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صفحہ رے تمام الفاظ صحیح پڑاؤ گرو اھم تھو ݜؤویں سو وخت احتیاط رے چیک گر چہ چوں صحیح طریقہ رے ریکارڈ ھوں چوں لیکید، رد گر کہ سے جمع ھوی گے تھا  کنٹریکٹڈ یا الفاظ دھریل ھ وندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھٹآں لفظ پڑُو چہء سےء حقیقت مہ تِیزہ نہ ھوویں لکہ چہء "بے تھا" سو زائرے "بے تھا" یا اش جَل۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھٹآں لفظ پڑُو چہء سےء حقیقت مہ تِیزہ نہ ھوویں لکہ چہء "بے تھا" سو زائرے "بے تھا" یا اش جَل۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:show-wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جںل پڑھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-more-about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read more on our About page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں صفحہ سو متعلق جَل پڑھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-sentences-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے پڑھ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے پَڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences aloud in your language and contribute to the most diverse public participation speech dataset in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زیب مہ اوچت اواز دے جملے پڑھ آ دنیا مہ ڙھؤ متبادل عوامی شرکتی تقریری ڈیٹا سیٹ شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences, Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے پَڑ، سوال جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے پَڑ &lt;small&gt; (ھَلہ مہ یا) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences submitted by the community in various languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے پڑ  کاں چہء کمیونٹی مختلف زیبوں مہ جمہگے تھے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read stories, updates, and media coverage of Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>قصے پڑھ، اپڈیٹ آ وام اواز سو میڈیا کورج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read the sentence carefully - don’t miss, change or add words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے احتاط گِھن پڑ۔څھور نئں،بدل نہ گر اَ لفظ شامل نہ گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to add your voice or lend your ear?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز شامل گرے سو شؤویں سو دن تیار ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to contribute?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گِھنے سو دَنتیار ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to do { $count } more?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ready-to-record" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to donate your voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز دے سو دَن تیار تھو ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:ready-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to help validate sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملیوں سو تصدیق مہ مدد سو دَن تیار ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>reCAPTCHA is required if you want to proceed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ تو اگنے جاری گرو لوکھا تہ تے ضرورت تھ  reCAPTCHA</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-sub-with-challenge" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Receive emails such as challenge and goal reminders, progress updates, and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مشکلات آ مقصد سو ای میل حاصل گر،پراگرس، اپڈیٹ آخبریوں سو خط عام اواز سو بارہ مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recorded-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈ ھونئیل کلپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:recorded-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رکاڈ ھویئنل گھنٹے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-last-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;recordIcon&gt; &lt;/recordIcon&gt; اخیری یک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Recording cut off before the end of the last word]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[اخری لفظ نختم ھویں نو اول ریکاڈنگ کٹ گرو]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording voice clips is an integral part of building our open dataset; some would say it's the fun part too.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکارڈنگ اواز سو کلپ اسوں کھولاو ڈیٹا سیٹ سو سندے سو یک لازمی حصی تھی۔ کیں مَنیانݜ  چہء او ھُم مزہ گِھنیئ سو حصہ تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈ/ سٹاپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:record-player-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں جواب ریکارڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself reading sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>امئ ریکاڈ گر اپیئں زیب مہ پڑے والہ جملے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself responding to questions and prompts in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں طرف نو سوالوں سو جواب ریکاڈ گر آ فورًا اپیئں زیب مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:record-button-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز ریکاڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reference the source of your sentence (required)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں  جملہ سو زریعہ سو حالہ دے (ضرورت تھی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-refresh-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Refresh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دوبارہ تازا گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reject</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رَد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دُر گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:remove-avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواٹر دُر گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:report-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپرٹ کامیابی رے پاس ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-success-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ کامیابی رے پاس ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request a Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو سوال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-scripted-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل گریل تقریر سو دَن درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-spontaneous-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناڅاپہ تقریرسو درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:request-new-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request New Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نیئ زیب سو درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رکارڈنگ سو درخواست گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>*required</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>*ضروری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-rerecord" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دوبارہ ریکاڈ نگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ دوبارہ ریکاڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:respond" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to prompts to create datasets for organic, colloquial contexts. Perfect for oral-first languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نامیاتی، بول چال سو سیاق وسباق سو دَن ڈیٹا سیٹ سندے سو دَن اشرہ سو جواب دیا زبانی اول سو زیبوں دَن مڑنیئ تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-response-deleted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response deleted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب کامیابی گِھن ڈیلیٹ ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-submitted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب کامیابی گِھن جمع ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>واپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:return-to-edit-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return here to edit your goal anytime.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایزئ واپس ھوں ہر کیں وخت مہ زواپئیں مقصدایڈٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:return-to-cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو طرفے واپس ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو معلومات سو سیٹ سو طرف واپس ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-return-to-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیبوں طرف واپس ھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظرثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:review" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظرثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظرثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:check-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظرثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-review-failure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review could not be saved. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظرثانی محفوظ نہ ھوں ھواں۔ مہربانی گیری پتن اش کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>طرہقہ کار نظر ثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>طریقہ کار نظر ثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewed sentences not submitted, are sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظر ثانی گریل جملے جمہ نہ گر، تیوں یقین تھو ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review existing sentences submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی سو طرف نو جمہ ھونئیل جملیوں سو نظر ثانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملیوں سو نظر ثانی گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips here as you go</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ سو نظرثانی گر ،دوبارہ ریکاڈ گر ایزا کش چہء تو بزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips if needed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کہ ضرورت تھی تہ کلپ دوبارہ ریکاڈ گر آ نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملیوں سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملیوں سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زیب مہ جملے نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظر ثانی آ جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹرانسکرپشن سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions of recorded sentences for accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈ گریل جملیوں سو نقلوں سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹرانسکرپشن سو نظر ثانی &lt;small&gt;(ھلہ یا) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review user-submitted transcriptions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زیب مہ جمہ گریل نقلوں سو یوزر سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رومانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-sursilv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Sursilvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رومانش سرسیلوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-vallader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Vallader</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رومانش والادر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rukai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رکائ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nyn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Runyankole</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رَنیانکول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Russian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>روسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ruc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ruuli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>روولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:bsy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Bisaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سَباح بِسایہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:msi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سباح مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:snv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sa'ban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سا'بَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sah" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:szy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakizaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ساکیزایہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Santali (Ol Chiki)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سانتالی (اول چکی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:skr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saraiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سرائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sardinian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سردینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-save" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Save</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>محفوظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-saved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>محفوظ ھوئیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sco" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکاٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل ھوینئل تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SCRIPTED SPEECH</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل ھویئنل تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-search-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تلاش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search for a language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک زیب ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search for a language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک زیب ٹنڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seediq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیدق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:compare-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See how your progress compares to other contributors all over the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بھال  چہء تمام دنیاں مہ تیں کَم سو مقابلہ پریں حصہ دار مِل کش گرہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See Less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کم بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جَل بھال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a Language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-default-option" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select an option</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک اختیار خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a variant (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بدل خوش گر ( اختیاری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خوش گریل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فائل خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File to Upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپلوڈ گرے سو دَن فائل خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select the desired language dataset and choose the version you wish to download.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مطلوبہ زیب سو ڈیٹا سیٹ منتخب گر آ سو ورژن منتخب گر کیں سو چہء تو ڈونلوڈ گرو لوکھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select up to three domains (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڇا احاطہ تکے خوش گر (اختیاری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپیئں عمر خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-gender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your sex or gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں جنس خوش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Self Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ذاتی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-button-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send a link to my email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می ای میل رے لنک ڇیئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-sign-up" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائن اپ لنک ڇئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;See more on sentence collection&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt; جملے جمہ گرے رے جل بھال&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;Watch our guide on using the Sentence Collector&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;   جملے جمہ گرے رے اسیئںھدایت بھال &lt;/sentenceCollectorVideo&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-combobox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ سو احاطہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ سو احاطہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are collected for people to read aloud.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملے جمہ ھوئیں گے لوں سو دن چہء اوچت اواز رے پڑیاں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are vetted through a community-moderation process, however this process is not perfect. If you see or hear a sentence that offends or upsets you - for example because it violates our &lt;participationGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/participationGuidelines&gt; - please do use the flag button in the UI. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی مہ ترمیم سو عمل سو زریعہ جملیوں سو جائزہ گِھنا بزہ  ولے او عمل کامل نہ تھی۔ کہ تو اش یک جملہ ریٹھا یا ݜؤاں چہ سو تی پریشان گرا مثال سو طور رے اِسئیں وجہ رے او بیماری &lt;participationGuidelines&gt; کمیونٹی  مہ شرکت سو رہنمائی&lt;/participationGuidelines&gt;  سو خلاف ورزی گرہ مہربانی گر UI. مہ جھنڈہ سو بٹن استعمال گر تو اسو تکے ھُم اوڑ ھواں ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-page-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences contributed here will be added to a publicly available cc-0 licensed dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِیزا شامل جملے لوں سو دَن جمہ ھوینݜ cc-0 لائسنس یافتہ معلوماتی سیٹ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences must be reviewed and accepted by two people to be included in Common Voice. You create guidelines for your language &lt;languageGuidelinesLink&gt;here&lt;/languageGuidelinesLink&gt;. Sentences must be in the &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt; and shorter than 15 words. You can ask the owner of a text to make it &lt;waiverLink&gt;CC0 using our waiver process&lt;/waiverLink&gt;, and send to us on commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز مہ جملے شامل گرے سو دن دو مݜوں سو نظرثانی زو قبولیتلازمی تھی۔تے اپیئں زیب سو دن رہنمائ سندو تھو&lt;languageGuidelinesLink&gt; ایزہ &lt;/languageGuidelinesLink&gt; جملے لازمی &lt;licenseLink&gt; لوں مہ ھئیں۔احاطہ کار&lt;/licenseLink&gt; آ 15 لفظوں نو کم ھئیں تُو لیکے والہ مَن ھاں چہء سندے &lt;waiverLink&gt; cc0 اسوں طریقہ استعمال گیری &lt;/waiverLink&gt; اَ اَسئ ڇئے commonvoice@mozilla.com رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-reviewed-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $sentences } sentences reviewed. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $sentences } جملے نظر ثانی ھویں گے شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-metadata-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ سو متن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ بدل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Separate sentences into one line by pressing “Enter” or “Return” once</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک لینڈ مہ اَنَن جملے “ اِنٹر” یا “ واپس” دباؤ گر یک وارے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serbian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sei" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:sdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serian Bidayuh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامی بِدایو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:service_retail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Service and Retail</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خدمت آ مول گھِنو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-a-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set a goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک مصد سیٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set my visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می موجدگی سیٹ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Setswana</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیٹسوانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:settings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Settings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیٹنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-sex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-gender-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex or Gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SHA256 Checksum Copied!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>SHA256 مجموعہ نقل ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز شیئر گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share my goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می مقصد شئیرگر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-clip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں کلپ شیئر گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-daily-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Daily Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شیئر گر اپوں { $count } کلپ روزانہ سو مقصد { $type } سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-weekly-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Weekly Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شیئر گر اپوں { $count } کلپ ہفتہ وار مقصد { $type } سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your event</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں تقریب شیئر گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shilha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شیلہا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcuts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شارٹ کَٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be ‘dinosaurs’]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[ڈائنا سور ھؤں پکار تھو]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[“بے تھا" ھُوں پکار تھو]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[“بے تھا" ھُوں پکار تھو]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show me sentences and clips from all variants within my language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می زیب مہ  اختلافات سو تمام  جملے آ کلپ  مے پشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:show-ranking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show my ranking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می رینکنگ پشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sicilian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیسیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:sign-up-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for an account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اکاونٹ سو دَن سائن اپ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice newsletters, goal reminders and progress updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو خبریوں سو خط،مقصد سو یاداشت آ کار کردگی اپ ڈیٹ گرے سو دَن سائن اپ  گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign up for email updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل اپ ڈیٹ گرے سو دَن سائن اپ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for { $lang } updates:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپڈیٹ { $lang } سو دَن سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sindhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک جملہ جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single ZIP file containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یکلیئ زِپ فائل مشتمل تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:si" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sinhala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سینہالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Siswati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیسواتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skip-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skipped</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip Submission Feedback</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سکپ مشورہ جمع گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سلواک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سلاوینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پِھٹو بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پِھٹئیں بیچ جملہ جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small businesses, including tech and AI start ups</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پِھٹو کروبار، بشمولِ ٹیک آ  AI  شروع گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Sneeze] The giant dinosaurs of the [cough] Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>[تُھروشکیئ] ڙھؤ گھؤں ڈائناسور [کھانگ] ٹریاسک سو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Social media</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوشل میڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifying information (like names or financial information)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ذاتی طور رے معلومات پُھنیانک (لکہ ناں یا مالی معلومات)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:so" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Somali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سومالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some languages have enormous variation in grammar, vocabulary and pronunciation. For this reason, we are &lt;ctaLink&gt;introducing ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; in 2022. This gives communities a way to distinguish their languages within the larger dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیں زبوں مہ بے گرائمر ، الفاظوں مہ، اَ منے مہ بے شمار تبدیلی تھے۔ اس وجہ رے اسو&lt;ctaLink&gt; متعارف گی تھو تبدیلی&lt;/ctaLink&gt; 2022 او کمیونٹی یے گھئیں معلوماتی سیٹ مِل اپیئں زیب مہ فرقمعلوم گرے سو پان دیا۔،</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-language-req-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Someone asks for a language to be added.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کاں یک زیب شامل گریسو تپوس گرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-fetching-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching audio for transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل سو دَن آڈیو گھنے سو وخت مہ غلطی ھوینگے اسی۔ مہربانی گیری پتن نُٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-fetching-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching prompts. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِشارے یئں سو وخت مہ پِھکغلطی ھویں گے تھی ۔مہربانی گیری پَتَن نُٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل یئں سو وخت مہ غلطی ھینگے اسی۔پتن نُٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong with reCAPTCHA. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسمِل پِھک غلطی تھی  reCAPTCHA۔ مہربانی گیری نُوٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some variants and dialects within a language or language family are very different from each other. If you’re having trouble engaging around a particular variant, you can change your preferences here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کیں متبادلات آ لہجے یک زیب مہ یا یک زیب س خاندان مہ ڙھؤ مختلف ھونتہ یک دوجوں نو ۔ کہ تے مشکلات سنداں بزا تہ خاص اختلافات مہ تو اپئیں ترجیحات بدل گر ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:snk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Soninke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سونینکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Lower</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ساربیئن ،مونو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Upper</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سربئین، رُھوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, Common Voice is running slowly. Thanks for your interest.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>معاف گر  ،  عام اواز ولدے چلزہ۔تیں دلچسپی سو شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-something-went-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مفاف گر، کیں غلطی تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-source" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Source: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زریعہ: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sdh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنوبیکردی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Pastaza Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنوبیپاستازہ کیوچاو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:st" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنوبی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southwestern Tlaxiaco Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جنوب مغرب لیزیکو میکس ٹیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:es" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spanish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسپائنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منے سو قابل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-speakers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منے والہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-both" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking and Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منو آ ݜوؤں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak in your normal voice! The way you speak is welcome here - we want your accent as it is, and we want your usual volume, style and intonation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں سادہ اواز مہ مَن۔تیں منے سو طریقہ یے ایزہ خوش آمدید۔.بے معلوم گرو لوکھہ تھہ چہء تیں او لہجہ تھی،اَ بے لوکھہ تہ چہء تیں والیوم،سٹائل آ اواز۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-now" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھوئیں مَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منوو خوش گرے سو مینیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak up, contribute here!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مَن، ایزا حصہ گھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special Characters and Foreign Letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خاص نشان آبیرونی خط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special symbols and punctuation should only be included when absolutely necessary. For example, an apostrophe is included in English words like “don’t” and “we’re” and should be included in the source text, but it’s unlikely you’ll ever need a special symbol like “@” or “#.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خاص علامت آ وقف صرف تِس وخت مہ شامل گر چہ کدی بلکل ضروری ھویں۔ مثال سو طور رے انگریزی لفظوں مہ  “don’t”  آ “we’re” تھا  چہ سو اپوسٹروف شامل گیو تھو آ اش متن مہ شامل گرو پکار تھو  ولے اِس بیاد سو امکان نہ تھی چہ تے کدی ھُم  "@" یا   "#" شان خاص علامتسو ضرورت ھوینݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;Get Started with Speech Recognition&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;  تقریر سو پہچان میل شرو گر &lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:spelling-and-pronunciation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسپیلنگ آ وقفے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسپیلنگ آ وقفے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-multiple" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Split into { $archiveCount } ZIP files containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تقسیم گر { $archiveCount }  زِپ فائل مہ مشتمل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تقسیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits (Age and Sex)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تقسیم (عمر آ جنس)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے ارادے تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SPONTANEOUS SPEECH</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناڅاپہ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ شروع گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-placeholder-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start typing to describe your accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں لہجہ بیان گرے سو دَن ٹائینگ شرو گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:stats" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Stats</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حساب کتاب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Status Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سٹیٹس سو صفحہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:still-have-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Still have questions?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای تیار تکے سوال تھا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:streaks" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Streaks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرخئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-3-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; giant dinosaurs of &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;strong&gt; شور &lt;/strong&gt;  ڙھؤ گھؤں ڈائناسور &lt;strong&gt; شور &lt;/strong&gt;رائسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Do not reject clips where the speaker ‘has an accent’ that is different to your own&lt;/strong&gt; - this is important for voice recognition to work better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;strong&gt; رَد نہ گر اگر کہ منےوالہ سو لہجہ تینوں مختلف تھی&lt;/strong&gt; ۔ او اہم تھی اواز پھونے دن ہر کسئ سَم کام گرے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Get creative!&lt;/strong&gt; Your language community will be unique, and these are just a few ways to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;strong&gt;  حاصل گر سندی والہ &lt;/strong&gt; تیں زیب سو کمیونٹی یک اَن ھویئں بزینݜ آ اے شروعگرے سو چندطریقئ تھے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Scripted Speech&lt;/strong&gt; (traditionally what you know as Common Voice) is where you can read sentences aloud in your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;strong&gt;  نقل شدہ تقریر &lt;/strong&gt; (رویتی طور رے تے عام اواز  شان چوں  معلوم تھو)  کزا تو اپئیں زیب مہ اوچت اواز رے جملے پڑ ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-1-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Sneeze]&lt;/strong&gt; The giant dinosaurs of the &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;strong&gt;  [Sneeze]&lt;/strong&gt;  ڙھو گھؤں ڈائنوسار [کھانگ] &lt;/strong&gt; ٹرائیسک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Spontaneous Speech&lt;/strong&gt; is a new part of Common Voice where you can respond to questions in a more organic, colloquial way.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;strong&gt; ناڅاپی تقریر  &lt;/strong&gt;   عام اواز سو نیئ حصہ تھی چہ تیزہ تو سوالوں سو جواب نامیاتی ،بیادیوں سو طریقہ دے ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:submit-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:submit-form-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submit-all-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بۡوٹ جمع گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a new question for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نو سوال جمہ گر کمیونٹی سو دَن پڑےزو جواب دے سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit new questions for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناں سوال جمہ گر کمیونٹی سو پڑے آ جواب دے سو دن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submitted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submitted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جمع ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:subscribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Subscribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سبسکرائب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کامیابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کامیابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:img-alt-success-checkmark" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>success checkmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کامیاب چیک مارک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-create-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success, profile created!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کامیابی، پروفائل سنداں گادے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-involved-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Support open, community-led datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھولاو  کمیونٹی سو رہنمائ والہ ڈیٹا سیٹ  سو مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Svan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swahili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سواہلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sv-se" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swedish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سویڈش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-usage" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swipe right to approve the sentence. Swipe left to reject it. Swipe up to skip it. &lt;strong&gt;Do not forget to submit your review!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ منظور گرے سو دَن سَیز طرفے سوائپ گر ۔ رد گرے سو دَن کِھب طرفے سوائپ گرسکپ گرے سو دن ازئسائپ گر۔ &lt;strong&gt; اپئیں نظر ثانی جمہ گرو نہ بُھل&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:syr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Syriac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagalog</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیگالوگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tahitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تاہیٹینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nan-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taiwanese (Minnan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تائیوانی (مینان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tajik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تاجکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک لفظ پڑے سو دَن ڙھو وارے کوشش گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک لفظ پڑے سو دَن ڙھو وارے کوشش گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zgh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamazight</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تمازیغت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamil</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تامیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rif" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tarifit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیریفیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-tatoeba-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatoeba is a large database of sentences, translations, and spoken audio for use in language learning. This download contains spoken English recorded by their community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹاٹوبا یک گھؤں ڈیٹاطسیٹ تھو جملیوں سو،ترجمہ سو آ آواز منے سو زیب ڇھیڇئیسو دن۔ اوڈونلوڈ انگریزی منے سو کمیونٹی  رے مشتمل تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:technology_robotics" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology and Robotics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیکنالوجی آ روبوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology that speaks your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں زیب منے والہ ٹیکنالوجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>TED-LIUM Corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>TED-LIUM Corpus</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:teg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tell us what you'd like to download:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسیئ مَن تُو ڈونلوڈ گرو خوش گرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:te" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Telugu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیلوگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tepeuxila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیپوزیلاکیوکیٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شرط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;termsLink&gt; شرائط&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teutila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیوٹیلا کیوکیٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:th" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تھائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:thanks-for-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks for confirming your account, now let's build your profile.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں اکاونٹ کنفرم گرے سو شکریہ ھویں  ئیے اپوں پروفائل سن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks to contributions from over 259k people in over 50 languages, this data is being used to train speech-enabled applications to better respond to the human voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئیں 259 ہزار لوں مہ 50  زہبوں  مہ  اپئیں حصہ دُھنے سو شکریہ او ڈیٹا انسانی اواز سو بہتر جواب دے سو دن تقریر دے چلزے والہ درخوستوں یے ترتیب دے سو دن استعمال ھونتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing to Spontaneous Speech!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جارحانہ تقریر مہ حصہ گھنے سو شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your bulk submission!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تِیں شکرہ  حصہ گھنے سو گھئیں جمہ گرے سو!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز سو حصہ گھنے سو شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for donating your voice clips!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں اواز دے سو شکریہ !</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-msg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for recording!&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;Now review and submit your clips below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ گرے سو شکریہ ۔ &lt;lineBreak&gt; &lt;/lineBreak&gt; ھویں اپوں کلپ نظر ثانی گر آ څھے جمہ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:thank-you-for-your-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں معلومات سو شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your interest in contributing to { $lang }. We work hard to get every language ready for launch and keep
the teams updated via email. If you want to contribute, please provide your email below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $lang }  مہ حصہ گِھنے سو دلچسپی سو شکریہ بے محنت گرہ تھہ ہر زیب  تیار گرہ تھہ دُھنے سو دَنآ ای میل سو زریعہ رے ٹیم اپڈیٹ رڇھہ تھہ۔ کہ تو حصہ گِھنو لوکھا، مہربانی گیری اپئیں ای میل څھئے دیرے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں اوازسو معلومات دے سو شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you! You’ve sent a new language enquiry</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہربانی تیں  !  تی نیئ زہب سو انکواری ڇیگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences are natural and conversational — they should be easy for someone to read. While phonetic diversity and different words in sentences is important, we are also trying to make recording sentences as engaging and fun for our volunteer community as possible.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بُوٹوں  نو مڑنیئ جملے قدرتی آ یک پَرئیں مِل بیاد گرو تھے — اے پڑھو ہسان ھونتے پَرئیں کِسئ۔ اواز سو تنوع آ مختلف  الفاظ جملہ مہ اہم تھہ، بے ھُم جملے ریکارڈ گرے سو کوشش گرہ تھہمصروفیت سو دَن آ اپاں رضا کار کمیونٹی والہ خوش گرے سو دَن کیئت چہ ممکن ھون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences for building a useful speech recognition engine are colloquial, modern parlance. Some ideas to help you generate sentences are;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک فائدہ ناک تقریر سو پھنیانک سو انجن سو سندے سو دن مڑنئ جملے  جدید پارلینس ، تھا جملے پیدا گرے مہ تیں مدد سو کیں خیالات تھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بمبل بی سو زریعہ گھِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بمبل بی سو زریعہ گھِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Clip Graveyard consists of voice clips that didn't make it into the Common Voice dataset. Just like the dataset, the Clip Graveyard is available for download.

We would like to thank the following people and organizations for their help with the project:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ قبرستان اواز سو کلپوں رے مشتمل ھواں چہء سو عام اواز سو سیٹ مہ نہ سنداں بزا بلکل معلوماتی سیٹ شان قبرستان سو کلپ ڈون لوڈ سو دن تیار ھواں۔     اسئ څھئے ایوں لوں سو ، اَ تنظیم سو شکریہ ادا گرو پکار تھوچہء تیوں پراجیکٹ مِل مدد گی تھی:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The clip has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>قاو کلپ بے ادب یا غصہ ناک زیب تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Common Voice Dataset contains hundreds of thousands of voice samples that help developers build voice recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو معلوماتی سیٹ شلوں سو زرگونیوں اوازوں رے مشتمل ھواں چہء سےء اواز پھونیں سو اوزار سندے مہ ڈویلپروں سو مدد گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The community is the beating heart of Common Voice - they come from all over the world, and are language activists and scientists and artists. You can learn more about how to get involved on our &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; page and in our &lt;community&gt;Community playbook&lt;/community&gt;. If you're interested in deeper organisational partnership, &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی عام اواز سو ھِیو تھو۔سے  پُور دنیا،ں نو یا تہ،آ زیب سو کارکن،سائنس دان آ فنکار تھہ  تو اُسئیں متعلق جَمعلومات اسو میل شامل ھویں سو متعلق &lt;about&gt;  سو متعلق &lt;/about&gt; صفحہ آ اسئیں &lt;community&gt;  کمیونٹی پلے بیک &lt;/community&gt;  کہ تو ڈونگ دلچسپی گِھنا تہ تنظیمی ملگرتیا مہ &lt;emailFragment&gt;  اسو مِل رابطہ رڇھ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content contains a language different than I was expecting.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متن مشتمل اسو یک زیب رے چہ سو مختلف اسی تِس نو کوں چہ می توقع اسی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متن غیر مہذب یا جارحانہ اسو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino [cough] the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ گھؤں ڈائینو [ کھانگ]  ٹریاسک سو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaur of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریاسک سو ڙھؤگھؤں ڈائناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassi-.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریاسی سو ڙھؤ گھؤں ڈائناسور۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریاسک سو ڙھو گھؤں ڈائناسور۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریاسک سو ڙھو گھؤں ڈائناسور۔ہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. [read by one voice]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ گھؤں ڈائیناسور ٹریاسک سو [یک اواز رے پڑ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. &lt;strong&gt;[read by one voice]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹرائسک سو ڙھؤ گھؤں ڈائناسور&lt;strong&gt; [یک اواز مہ پڑ] &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. Yes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹرائسک سو ڙھؤ گھؤں ڈائناسور۔آں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ گھؤں ڈینو &lt;strong&gt;[کھنگ] &lt;/strong&gt; ٹرائیسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:media-recorder-api-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The MediaRecorder API is not supported in your browser.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>API میڈیا ریکارڈر تیں براؤزر مہ مدد نہ گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:recordings-and-locale-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The number of recordings and which languages you contribute to will be public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکارڈنگ سو تعداد  زو  تیں  حصہ گِھنیئ والہ زِب عوامی ھویانݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The page you are looking for could not be found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو چہ کاں صفحہ ٹنڈا ، نہ ڇاں بزہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The question should be answerable in just a couple of sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سوال سو جواب صرف پِھک جملیوں مہ دے سو قابل ھویں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:no-prompts-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no prompts for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فی الحال اِس زیب سو دَن کیں اِشارہ نہ تی  مہربانی گیری صفحہ تازا گر یا پَتَن نُٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no sentences to review in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>موجودہ وخت مہ اِس زیب مہ نظرثانی دن جملے نہ تھے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:no-transcriptions-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِس زیب سو دَن فی الحال چیک گرے سو دَن لکیل نہ تھی۔ مہربانی گیری صفحہ تازا گر یا پتن نُٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are lots of ways to think about language. For the purposes of speech recognition models, Common Voice suggests focussing on ‘mutual intelligibility’, or ‘can speakers of this language mostly understand one another if they try to?’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیب سو بارہ مہ سوچ گرے سو ڈھیراں طریقئ تھے، تقریر پھونئ سو ماڈل سو مقصد سودَن،عام اواز رے توجو سو دَن،امامہ یک ذھن ھویئں سو، یا  والہ او زیبمنے والہ یک دوجوں سو بیادیوں رے پَرزیاں کہ تیوں کوشش گی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too long.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ ڙھؤ جیگاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-quiet" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too quiet.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ ڙھؤ خامشہ اسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too short.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریکاڈنگ ڙھؤ کھٹئیں اسی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:no-audio-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فی الحال اِس زیب سو دَن نقل گرے آڈیو نہ تھو۔ مہربانی گر صفحہ تازا گر یا پتن نُٹ  کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There should ideally be no digits in the source text because they can cause problems when read aloud. The way a number is read depends on context and might introduce confusion in the dataset. For example, the number “2409” could be accurately read as both “twenty-four zero nine” and “two thousand four hundred nine”.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مثالی طور رے اخز گریل متن مہ ہندسہ نہ ھ وں پکار تھو۔ چیں چہ کدی سے اوچت اواز رے منہ تھہ تہ تِس مہ مسئلے یاتے  کش چہ یک نمبر پڑاں بزا اِسوں دارومدار سیاق و سباق رے ھواں آ سو ڈیٹا سیٹ مہ پریشانی گر ھواں مثال سو طور رے "2409" سو تعداد صحیح طریقہ گِھن "څورُو بیش صفر نو" آ "دُو زر زو څور شل آ نو" بھیزدو طریقیوں رے منا بزہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے والوں سو والیوم مہ قدرتی فرق ھووینݜ۔  رد گر کہ والیوم ڙھؤ اوچت تھو چہء سو رکارڈنگ شارا یا جل عام طور رے  اگر کہ سو ڙھؤ کم تھو چہء تو ݜواں نئ چوں منو پکار تھو بغیر حوالہ نو لکیل ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے والوں سو والیوم مہ قدرتی فرق ھووینݜ۔  رد گر کہ والیوم ڙھؤ اوچت تھو چہء سو رکارڈنگ شارا یا جل عام طور رے  اگر کہ سو ڙھؤ کم تھو چہء تو ݜواں نئ چوں منو پکار تھو بغیر حوالہ نو لکیل ئے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The route was unclear.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پان صاف نہ تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress-new-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>These languages are currently under community development. &lt;localizationGlossaryLink&gt;Website localization&lt;/localizationGlossaryLink&gt; and &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentence collection&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; is needed to launch.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اے زب فی الحال زیرِ ترقی کمیونٹی مہ تھے &lt;localizationGlossaryLink&gt; ویب سائٹ لوکلائزیشن &lt;/localizationGlossaryLink&gt; آ &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; جملہ جمہ گرو &lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; دُھنے سو ضرورت تھ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:file_too_large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The selected file is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>منتخب فائل ڙھؤ گھؤں تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Sentence Collector is moving to the core Common Voice platform. You can now &lt;writeURL&gt;write&lt;/writeURL&gt; a sentence or &lt;reviewURL&gt;review&lt;/reviewURL&gt; single sentence submissions on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ جمہ گرے والہ کور عام اوازسو پلیٹ فام سو طرفے بزا تو ھوئیں &lt;writeURL&gt; لک ھواں &lt;/writeURL&gt;  یک جملہ یا &lt;reviewURL&gt; نظر ثانی گر ھواں &lt;/reviewURL&gt; یک جملہ جمہ گرے مہ عام اواز مہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has a grammatical or spelling error.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او جملہ گرامر سو لحاظ رے یا اسپیلنگ سو غلطی تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>و جملہ بےادب یا غصہ ناک زیب سو تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be grammatically correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ ضرور گرائمر سو مطابق صحیحھویں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be speakable.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ ضرور منے سو قابل ھویں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ ضرور صحیح اسپلڈ ھویں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ ضرور صحیح اسپلڈ ھویں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence should have fewer than 15 words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جملہ 15 لفظوں نو کھٹئیں  ھوں پکار تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site is ready to be launched when it reaches 75% completion.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائٹلانچ سو دَن تیار تھی کدی چہء او  %75 مکمل ھُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site will be back up as soon as possible. For the latest information, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt; or visit &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt; to submit and monitor site experience issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او سائٹ واپس ھوینݜ کت ھلہ چہ ممکن ھون  تازا معلومات سو دَن میربانی گیری شامل ھوں &lt;matrixLink&gt; قالب کمیونٹی چاٹ &lt;/matrixLink&gt; یا وزٹ گر &lt;githubLink&gt; GitHub &lt;/githubLink&gt;  یا &lt;discourseLink&gt; اسئیں ڈسکورس فورم &lt;/discourseLink&gt; جمع گرے سائٹ سو تجرب سو مسائل سو نگرانی سو دن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>TED-LIUM corpus  آڈیو ٹاک سوسندیل اسو آ تسوں ٹرانکرپشن  TED سو ویب سائیڈ رے موجود تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The website text is translated into that language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویب سائیٹ سو لکیل تِس زیب مہ ترجمہ ھوئیں گے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content contains personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اس مواد مہ کیں موش سو شناخت سو متعلق زاتی طور رے قابل شناخت معلومات شامل تھے لکہ تسوں ناں ، ای میل ایڈرس ، مقام ، شناختی نمبر ، یا ٹیلی فون نمبر ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-answer-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content is asking for personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او مواد تپوس گرا  کیں موش سو شناخت سو متعلق زاتی طور رے قابل شناخت معلومات لکہ تسوں ناں ، ای میل ایڈرس ، مقام ، شناختی نمبر ، یا ٹیلی فون نمبر ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او معلومات دے سو دَن اختیاری تھی۔کہ تو ارام مہ تھو تہ تے او شامل گرو پکار تھو۔ کدی چہء بے معلاماتی سیٹ جاری گرہ تھہ تہ بے بُٹ ذاتی معلومات خالص گرہ تھہ آ او بیاد یقینی گرہ تھہ چہء تیں ای میل آ ناں سو معلومات عمر یا جنس شان معلومات مِل منسلک نہ ھویں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex. For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. Learn more about why metadata matters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او معلومات دے سو دَن اختیاری تھی کہ تو ارام مہ ھون تہ تو اِس شامل گیرے۔ کدی چہ بے ڈیٹا سیٹ جاری گرہ تھہ تہ بے تمام معلومات سو تخلص دے تہ آ او بیاد یقینی سندہ تھہ چہ تیوں ناں ،ای میل شان معلومات عمر یا جنس  شان آبادیاتی معلومات مِل ٹل نہ گرہ تھہ ٹیکنالوجی ہر یک سو دَن  مڑنیئ کام گرے سو دَن سو ڈیٹا چہ کاں ڈویلپر ے ٹیکنالوجی سندے مہ مدد گرا لوں بنیادی حدود سو عکاسی گرے سو ضرورت تھی میٹا ڈیٹا سو ضرورت چیں تھی اِسبارہ مہ جَل معلومات حاصل گریا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-callout-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition and yes / no detection.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او یک استعمال شدہ کیسسو طبقہ تھی او مشتمل تھی تس ڈیٹا رے چہ سو طاقت دیا ہندسے منے یےسو پھنیانک آ آں /  ناں سو پتہ رھینگئ سو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is how you cite yourself if you wrote the content yourself.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو اپئیں حوالہ کش دیا کہ تی امیئ لکید</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This project would not be possible without people like you. 🎉 There are many ways to get involved with Common Voice - you don't have to know how to code to contribute!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں شان لوں نو بغیر او پرجیکٹ ممکن نہ اسو ۔عام اواز مہ حصہ گِھنے سو ایزہ ڙھؤ طریقے تھے تو نہ پُھنیاں ھواں چہء کش حصہ کش گِھنہ تہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This setting controls your leaderboard visibility. When hidden, your progress will be private. This means your image, user name and progress will not appear on the leaderboard. Note that leaderboard refresh takes ~{ $minutes }min to populate changes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوسیٹنگ تیں لیڈر بورڈ سو موجودگی کنٹرول گرا۔ کدی چہء بوڑیاں گا ،تیں کارکردگی پرائیویٹ ھوینݜ۔اسیئں معانہ او ھون چہء تیوں فوٹو،یوزر ناں آ کارکردگی لیڈر بورڈ رے ظاہر نہ ھویئنݜ۔نوٹ گر چہء لیڈر بورڈ ریفرش گھناں { $minutes } ملٹ تبدیلی زیاتیرے سو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-three-more-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Three to go!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڇآ بزے سو دن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lth" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تھُر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tibetan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تبتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigre</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹائگری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ti" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigrinya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹیگرینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mqh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tlazoyaltepec Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لازویالٹیپک میکسٹیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tob" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toba Qom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>توبہ قوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-change-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To change or edit your email, send us an email to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں ای میل بدل یا اڈٹ گرے سو دَن اسیئ ای میل رے ڇئی&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:today" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-recorded-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آزوک عام اواز سو کارکردگی کلپ ریکاڈ ھونئیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-validated-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آزوک عام اواز سو کارکردگی تصدیق ھونئیل کلپ رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:todays-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آزوک کارکردگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tok" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toki Pona</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹوکی پونا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او عام اواز سو معلوماتی سیٹ سندے سو دن،اوز سو کلپ ضرور دُو ان ان یوزر نو تصدیق ھونݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:too-many-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Too many files</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ زیات فائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:top-contributors" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Top Contributors</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوچت حصہ گِھنےوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Torwali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>توروالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-total-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بُوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:total-approved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total Approved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بُوٹ منظور ھویں گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:activity-needed-calculation-plural" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $totalHours } hours is achievable in just over { $periodMonths } months if { $people } people record { $clipsPerDay } clips a day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To the right we outline the benefits and clarify what information we make public. Use the links below to get started with a Common Voice account on your own device.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سیئز طرفے بے فائدیوں سو خاکیی پیش گرہ تھہ آ واضحہ گرہ تھہ چہ بے کشک معلومات عام گرہ تھہ اپئیں ڈیوائس رے څھے دیتیئل لنک سو استعمال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:toward-next-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toward next goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پرئیں مقصد سو طرف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:track-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Track progress here and on your stats page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایزا مہ کار کردگی ٹریک گر آ اپئں سٹیٹس صفہ رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل/ لکیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نقل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-answers-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe answers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جواب نقل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آڈیو سو نقل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings into text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو ریکاڈنگ لیک مہ نقل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپئیں زیب مہ اوز سو رکاڈنگ نقل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آڈیو سو نقل گر &lt;small&gt; (ھلہ یا) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript edited successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل کامیابی گِھن ایڈٹ ھوینگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript skipped successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل کامیابی گِھن سکپ ھوینگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیل کامیابی گِھن جمع ھوینگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript voted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لکیلے اوٹ کامیابی گِھن دیگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھدڑا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھدڑا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Watch our guide on how to use Pontoon.&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;  پونٹون کش استعمال گرو تھو اسیئں ھدایت بھال&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translating the site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائٹ سو ترجمہ گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation is from English, but you can see &lt;strong&gt;Suggestions&lt;/strong&gt; in other languages. Click the &lt;strong&gt;Profile&lt;/strong&gt; icon, then &lt;strong&gt;Settings&lt;/strong&gt; link and add any languages you speak. At the bottom right-hand corner will be a list of translations called &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt;. Translations show on the site after one day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انگلش نو ترجمہ گرو تھو، لیکن تو جل زیبوں &lt;strong&gt;مشورے ریٹھونݜ &lt;/strong&gt; کلک گر &lt;strong&gt; پروفائل&lt;/strong&gt; آئ کان،نُٹ &lt;strong&gt; سیٹنگ&lt;/strong&gt; لنک آ کشک زو زیب شامل گرچہ تو منا۔ٹینڈ رے سیئز ھت رے گُٹ مہ ترجمیوں سو لسٹ ھونݜ تسئ مہ نہ تھہ&lt;strong&gt; لوکیلز&lt;/strong&gt;۔ ترجمہ سائٹ رے یک دِس پتن پشا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation of the Common Voice site happens on &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ترجمہ سو سائٹ &lt;strong&gt; پونٹون رے ھواں&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try again by dragging your file here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپوں فائل ایزئ ڈریگ گرے سو نُوٹ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again-md" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try uploading again</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دوبارہ اپلوڈ سو کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tshivenda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شوینڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tvu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tunen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tui" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tupuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تپوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ترکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ترکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkmen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ترکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tush</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tyv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tuvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>توان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Twi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Typically megabytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام طور رے  میگا بائیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uby" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ubykh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوبیخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:udm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Udmurt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اودمرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ukrainian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یوکرینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand contribution criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حصہ گھِنے سو طریقہ پرز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand how to contribute and validate on the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اما پرزا چہ عام اواز سو ڈیٹا سیٹ رے کش حصہ گِھنو تھو آ کش تصدیق گرو تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جب آواز کے کلپس سنتے ہو تو کیا تلاش کریں اور اپنی آواز کی ریکارڈنگ کو بھی بہتر بنانے میں مدد کریں۔ کدی چہء تُو اواز سو کلپ ݜواں تہ اماں پرزا چہء تُو چوں ٹنڈا آ اپئیں اوازسو ریکاڈنگ سَم گرے مہ مدد گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Universities, Academics and Researchers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یونیورسٹی،تعلیمی آ تحقیق والہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-aborted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload aborted. Do you want to delete your recordings?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ضائع ھوَ ئیل اپلوڈ گر۔ تو اپئیں ریکاڈنگ ڈیلیٹ گرو لوکھا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload an image file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک فوٹو والہ فائل اپلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $uploadedQuestions } سو  { $totalQuestions } سوال جمع ھوینگے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:partial-questions-upload-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected. View our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines&lt;/guidelinesLink&gt; pages to learn more about how to add questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $uploadedQuestions } سو { $totalQuestions }  سوال جمع ھوینگے۔ بھال اَسئیں &lt;guidelinesLink&gt;  ھدایات &lt;/guidelinesLink&gt;  صفحے  ڇھڇیئ سو دَن چہ کش سوال شامل گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-small-batch-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $uploadedSentences } سو { $totalSentences } جملے گِھن گے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-response-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected. Click &lt;downloadLink&gt;here&lt;/downloadLink&gt; to download rejected sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ $uploadedSentences } سو { $totalSentences } جملے گھن گے۔کلک &lt;downloadLink&gt; ایزا &lt;/downloadLink&gt; رد گریل جملے ڈونلوڈ گرے سو دن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-failed-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپلوڈ فیل ھویں گا،مہربانی گر دوبارہ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپلوڈ فیل ھویں گا،مہربانی گر دوبارہ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپلوڈ &lt;icon&gt; &lt;/icon&gt; لوں سو احاطہ سو جملے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-progress-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload in progress...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کارکردگی مہ اپلوڈ گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-more-btn-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload more sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>جل جملے اپلوڈگروں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing at server. Reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او کلپ سرور رے  اپلوڈ نہ ھواں، صفحہ دوبارہ  لوڈ گر یا نُٹ پتن کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing, keep retrying?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او کلپ اپلوڈ نہ ھواں ، نُوٹ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ur" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Urdu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اردو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صحیحگرائمراستعمال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صحیح اسپلنگ آ گرامر استعمال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:spelling-and-pronunciation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and grammar.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صحیحاسپلنگ آ گرامر استعمال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>صحیحاسپیلنگ آتلفظ استعمال گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-1-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Useful for &lt;mark&gt;organic speech contexts&lt;/mark&gt; and use cases (eg, when you want speech recognition to work with people speaking unscripted and colloquially)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>&lt;mark&gt; نامیاتی تقریر  سو سیاق وسباق سو دَن فائدہ مند تھو &lt;/mark&gt;  آ  استعمال سو کیسوں مہ ( لکہ  کدی چہ تو لوکھا تقریر پُھنیوں  تیوں لوں مِل کام گر کاں چہ نہ لکیل منہ تہ آ بول چال گرہ تہ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-username" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>User Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یوزر سو ناں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یوزر دیتیل کلپ سو درستگی سو تصدیق گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ush" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ushojo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوشوجو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uyghur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوغر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uzbek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اُزبُک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validated-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق ھونئیل کلپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق ھویئنل گھنٹے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق ھویئنل Hr  بوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:validate-readings-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑھے سو تصدیق گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے سو تصدیق گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings, Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے سو تصدیق گر، نقل سو نظر ثانی گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پڑے سو تصدیقگر &lt;small&gt; ھَلہ یا &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings submitted by community members</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کمیونٹی ممبروں جمہ گریل  پڑے سو تصدیق گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate user-recorded readings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اپنی زبان میں صارف کے ریکارڈ شدہ پڑھنے کی توثیق کریں  اپئیں زیب مہ ریکاڈ گریل پڑے سو تصدیق گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validating donated clips is equally important to the Common Voice mission. Take a listen and help us create quality open source voice data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیقی دیتیئل کلپ یک شان اہم تھا عام اواز سو مشن سو دَن۔ ݜؤں آ معیاری کھولاو اواز سو ڈیٹا سو زریعہ سندے مہ اسئیں مدد گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validation Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق سو کارکردگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدِق گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Value and recognition.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>قدروقیمت آ پھونیو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-options-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variant Contribution Options</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متبادل حصہ داری سو اختیارات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variants are a specific form of a language - for example shared by those living in a geography or commmunity. Sometimes these are called dialects.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متبادل زیب سو یک خاص حالت تھی۔ مثال سو طور رے  تویں زریعہ رے شیئر گریل چہ کاں یک جغرافیہ یا کمیونٹی مہ دھرہ تھہ کیں وخت مہ اویں لہجے منہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گڈ وَڈ تلفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گڈ وَڈ تلفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vec" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Venetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وینیتیئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:release-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھؤ عام غلطی شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Vietnamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویتنامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:view-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>View your progress against personal and project goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ذاتی آ پراجیکٹ سو مقصد سو مقابلہ مہ اپئیں کارکردگی بھال۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:visible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈاگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice clips are entered into a submission queue that readies them for listening.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو کلپ قطار مہ داخل گیگےتھےچہء ݜویں سو دَن تیار ھویئں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:voice-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز جمع گرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Contribution</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوز سو شرکت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-sub_header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Dataset, Ready for Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو ڈیٹا سیٹ ڈونلوڈ سو دن تیار تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-first" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re excited about creating usable voice technology
for our machines. But to create voice systems, developers need an extremely large amount of voice
data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز قرتی تھیاواز انسان تھو۔ اِس وجہ رے بے قابل استعمال اواز سو ٹیکنالوجی سندے مہ مصروف تھا۔ اسئیں مشین سو دَن۔ولے اواز سو سسٹن سندے سو دَن، سندے والوں ڙھؤ مقدار مہ اواز  سو ضرورت تھی ڈیٹا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re fascinated with creating usable voice
technology for our machines. But to create voice systems, an extremely large amount of voice
data is required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز قدرتی تھی، اواز انسان تھو۔۔اِس وجہ رے بے بے قابل استعمال اواز پیدا گرے مہ مصروفہ تھا اسئیں مشینو سو دَن ٹیکنالوجی۔ولے اواز سو نظام سندے سو دن اواز سو یک ڙھؤ مقدارڈیٹا سو ضرورت تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:voices-online" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voices Online Now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز آن لائن تھی اوتر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Validation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اواز سو تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>والیوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>والیوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vot" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Votic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ووٹیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-voxforge-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>VoxForge was set up to collect transcribed speech for use with Free and Open Source Speech Recognition Engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مفت اور اوپن سورس تقریر کی شناخت کے انجنوں کے ساتھ استعمال کے ل trans نقل کی تقریر جمع کرنے کے لئے ووکسفورج قائم کیا گیا تھا  مفت آ کھولاو زریعہ سو تقریر سو پُھنیانک سو انجنوں میل استعمال سو دن واکسفورج سیٹ گیو اسو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wakhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>واخی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to help make Common Voice even better?
Great! Get in touch via email or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt;
forums, submit site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;, or join the
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; community chat.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز  جَل سَم گرے سو دَن مدد لوکھا   ڙھو مڑنئ ! ای میل سو زریعہ گھِن رابطہ مہ ھوں  &lt;discourseLink&gt;بیاد گرو&lt;/discourseLink&gt;  forums سائٹ سو مسلہ جمہ گر زریعہ  &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;یا شامل ھوں,
&lt;matrixLink&gt;قالب&lt;/matrixLink&gt; community chat</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to save your information? &lt;createProfile&gt;Create a profile&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو اپئیں معلومات محفوظ گرو لوکھا ؟ &lt;createProfile&gt; یک پروفائل سن &lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-subscribe-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to stay in touch with Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز مِل رابطہ مہ اماں لوکھہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:want-dataset-update" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want updates when we release a new version of the Common Voice dataset? Subscribe to our newsletter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کدی چہء بے عام اواز سوڈیٹا سیٹ  نوں ورژن جاری گرہ تھہ تہ اپڈیٹ لوکھا؟ اسوں خبریوں سو لٹر سبسکرائب گریا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Watch our video explainer to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسیئں ویڈیو اکسپلینر بھال مدد سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:guc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wayuunaiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وایوونائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are always looking to hear from data consumers about their needs and context - from collaborating on data collection platform to providing data health insights, we want to &lt;emailFragment&gt;hear from you.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے ہمیشہ  بھلہ تہ صارف سو ضروریات زو متن سو متعلق ݜؤں ،ڈیٹا جمع گرے مہ تعاون سو پلیٹ فارم ڈیٹا سو صحت دے &lt;emailFragment&gt; بے تیں طرف نو ݜؤوں لوکھہ تہ&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are building an open and publicly available dataset of voices that everyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے یک کھولاو آ عوامی اوازوں سو ڈیٹا سیٹ سندہ تھہ چہ سو ہر کاں تقریر سو تربیت آ درخاستوں سو دَن استعمال گر ھویں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are excited to support public sector engagement in technology, innovation and language rights. If you're planning to run a major project or campaign, please do &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے ٹیکنالوجیجدت آ زیب سو حق مہ عوامی شعبہ سو شرکت سو حمایت گرے سو دَن ڙھؤ جزباتی تھہ کہ تُس کیں گھئیں پراجیکٹ  یا مہم چلئی سو سوچ مہ تھہ تہ مہربانی گیری &lt;emailFragment&gt; رابطہ گریا &lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کافی پئ سو دَن با ئے بزہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کافی پئ سو دَن با ئے بزہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-5-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کافی پئ سو دَن با ئے بزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کافی پئ سو دَن با ئے بزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are offering more options to give people more choice in what they tell us about their sex or gender identity. Please self-describe in the way that feels most natural to you. &lt;learnMoreLink&gt;Learn more about our approach to sex and gender.&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے لوں اپئیں جنس یا صنف سو شناخت سو بارہ مہ کیں چہ منہ تھہ اِس مہ لوں یئ جَل انتخاب دے سو دَن مزید اختیارات پیش گرہ تھہ مہربانی گیری ام اِس انداز مہ بیان گریا چہ تسئ قدرتی &lt;learnMoreLink&gt;محسوس ھویں  جل معلمات حاصل گر اسیئں اپروچ جنس سو &lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے موزیلا رے اواز سو ٹیکنالوجی سو چاپیرا یک کمیونٹی سندہ تھہ۔ بے رابطہ مہ ھوں لوکھتہ اپڈیٹ گِھن،نئ معلوماتی زریعوں آ او ݜوویں سو دَن چہء توس کش او معلومات استعمال گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے موزیلا رے اواز سو ٹیکنالوجی سو چاپیرا یک کمیونٹی سندہ تھہ۔ بے رابطہ مہ ھوں لوکھتہ اپڈیٹ گِھن،نئ معلوماتی زریعوں آ او ݜوویں سو دَن چہء توس کش او معلومات استعمال گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-explanatory-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large and publicly available voice datasets foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology. This is a global effort and we invite everyone to participate. Our aim is to help speech technology be more inclusive, reflecting the diversity of voices from around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے پرزہ تھہ چہ مشین لرننگ  والہ تقریر سو ٹیکنالوجی مہ گھاں آ  عوامی طور رےمجود اواز سو ڈیٹا سیٹ ڙھؤ آ صحت مند  تجارتی مقابلہ یے ترقی دی تھہاو یک عالمی کوشش تھو آ بے بوٹوں حصہ گِھنی سو دعوت دی تھہاسئیں مقصد تقریر سو ٹیکنالوجی یے ڙھؤ جامع ھویں مہ مدد دی تھی  کاں چہ پور دنیا نو اوازوں سو نسل سو عکاسی گرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Website Localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویب سائیٹ لوکلائزیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Websites</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویب سائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t find that page for you</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے تیں دن او صفحہ نہ ڇا ھوندا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any audio clips for you to listen to.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسُو حاصل نہ گر ھوندے تھے یک زو کلپ تے ݜویئں سو دَن۔ مہربانی گیری پتن نُوٹ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any sentences for you to speak.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسُو حاصل نہ گر ھندے تھے یک ھُم جملہ تیں دن منے سو دَن پتن اش نُوٹ کوشش گر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-interval-weekly" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ہفتہ وار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ہفتہ وار مقصد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We launch the Common Voice site in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے عام اواز سو سائٹ اِس زیب مہ دھنہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:welcome-staff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome { $company } staff!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خوش آمدید{ $company }  عملہ !</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز مہ خوش امدید</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:welcome-to-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ناڅاپہ تقریر مہ خوش آمدید</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welsh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ولش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may have run out of clips - refresh the page, or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے کلپ چلا ھون تہ ۔صفہ ریفرش گر،یا پتن اش نُوٹ کوشش گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may not have received that request. Please email us directly
on &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; and we will get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے سو درخواست وصول نہ گر ھونتہ مہربانی گیری اسئ ای میل گر ڈائرکٹ اِس رے &lt;emailLink&gt; { $email } &lt;/emailLink&gt;  آ بے واپس تی مِل میلاؤ ھونݜہ !</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We periodically release the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے پیریاڈیکلی ڈیٹا سیٹ ریلیز گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے وعدہ گرہ تھہ چہء تیں معلوماتسو خیال گریݜہجل پڑ اسئیں &lt;privacyLink&gt; پردہ داری نوٹس&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے وعدہ گرہ تھہ چہء تیں معلوماتسو خیال گریݜہجل پڑ اسئیں &lt;privacyLink&gt; پردہ داری نوٹس&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-headline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re building a multi-language, open-source voice dataset for training speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>۔ بے تقریر دے چلزےوالہ درخواستسوترتیب سو دن یک مختلف زیب سو کھولاوزریعہ اوازسو معلوماتی سیٹ سندہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re crowdsourcing an open-source dataset of voices. Donate your voice, validate the accuracy of other people’s clips, make the dataset better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بٰے گھنڑآں گرہ تھہ یک کھلاؤ اوازوں سو سیٹ۔اپیئں اوز خیراتی دیا ،جَل لوں سو سو درستگی گریا معلوماتی سیٹ ھر کیں سو دن سمیریا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re experiencing unexpected downtime</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے تجربہ گرہ تھہ  غیر متوقع ڈون وخت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے کافی پیئ با بزہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مہ کافی پئ سو دَن با ئے بزا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We release the dataset every 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے ھر ڇا څَن مہ معلوماتی سیٹ اوزگار گرہ تھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're making some big changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے کیں گھئیں تبدیل سندہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're receiving a lot of traffic and are currently investigating the issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئ ڙھؤ ٹریفک وصول ھون تہ آ مجودہ وخت مہ مسائل سو تحقیق گرہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re sorry, your platform is not currently supported.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسئ افسوس تھو تیوں پلیٹ فام اوتر کام نہ گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Highland Purepecha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مغربی ھائیلینڈ پیورپیچا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pne" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مغربی پینان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Sierra Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مغربی شام پیوبلا نہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Westphalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویسٹفالیئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We use a Mozilla tool called &lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; for translations. Pontoon has lots of languages,
but if it doesn’t have yours you can &lt;pontoonRequestLink&gt;request for your language to be added&lt;/pontoonRequestLink&gt;.
Then, to make the language available on the Common Voice project,
&lt;githubRepoLink&gt;request the new language on GitHub&lt;/githubRepoLink&gt;. &lt;localizationFragment&gt;See more on site translation&lt;/localizationFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے موزائلا اوزاراستعمالگرہ تھہ چہء تِسئ &lt;/pontoonRequestLink&gt;پونٹون منہ تھہ&lt;/pontoonLink&gt; ترجمہ سو دَن۔ پونٹون کَن ڈھیراں زِب تھے ولے کہ تِیں نہ تھی تہ تُو &lt;pontoonRequestLink&gt; اپیئں زیب شامل گرے سو درخواس گر ھاں&lt;/pontoonRequestLink&gt; نُٹ او زیب عام اواز سو پراجیکٹ رے موجود ھوینئݜ،&lt;githubRepoLink&gt;  نئ زیب سو درخواس گر  GitHub &lt;localizationFragment&gt; &lt;/githubRepoLink&gt;  ترجمہ سو سائٹ  رے جَل بھال &lt;/localizationFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-delta-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’ve made some changes. Delta Segments just contain the most recent clips since the last release. &lt;deltaLink&gt;Read more about this work&lt;/deltaLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اسو کیں تبدیلی گے تھےڈیلٹا طبقیوں مہ آخری ریلیز نو پتن مجودہ کلپ مجود تھا&lt;deltaLink&gt; اس کم سو بارہ مہ جل پڑ &lt;/deltaLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We've run out of sentences to record in this language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے اِس زیب مہ ریکاڈ گرے سو دَن جملے چلا تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want speech models to be better at understanding a diverse range of speakers. For this to happen, a voice dataset must represent lots of different people.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے لوکھہ تھہ چہء تقریر سو ماڈل منے والہ سو بدل ھویئں  سو حدود سَم پرزی، اسیئں دَن اواز سو معلوماتی سیٹ  ڙھؤ ان ان لو نمائیندگی گریاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want the machine learning algorithms to able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Quiet background music is OK; music loud enough to prevent you from hearing each and every word is not.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>۔ بے لوکھہ تھہ چہء ڇھیڇئے والہ مشین الگورتھم پتن سو مختلف قسم سو شور سنبال گرےتی تیر تکے اوچت اوازھُم قبول گرا تی تیار چہء سو تی ݜوویں نو نہ ورٹا پرسکون پتن سو ڈول ٹھیک تھو تے ہر لفظ ݜوویں نو ورٹے والہ اوچت ڈول نہ تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We welcome different accents! Be very cautious before rejecting a clip on the ground that you think the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has ignored punctuation. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a generous margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے مختلف لہجوں یئ، خش امدید گرہ تھہ گراونڈ رے کشک زو کلپ مسترد گرے نو اول ڙھؤ احتیاط گر کیں می چہ تے رھینگا چہ قاری یک لفظ می غلطی گی تھی اِس تناؤ غلط زایئ مہ دُھن گی تھو یا وقفہ نظر انداز گیگی تھی دنیا مہ استعمال ھویں والہ مختلف قسم سو تلفظ تھا تیوں کاں تی اپئیں مقامی برادری مہ نہ ݜوندا ھویانݜ مہربانی گیری تیوں لوں سو دن ازد ماحول دے کاں چہ تینوں مختلف بیاد گر ھوں تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information about how to add your language to Common Voice very soon.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڙھو ھلہ بے رابطہ مہ ھویانش تیں زیب سو عام اواز سو جل معلومات گھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information as it becomes available.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے تی میِل رابطہ مہ ھویانݜ جَل معلومات مِِل کش چہ مجود ھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-not-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will not make your email public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے تیں  ای میل عوامی نہ سندیݜہ ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will review your request to remove your voice recordings from the dataset. If your request is approved, we will contact those who have downloaded the dataset and request they remove your voice recordings as well.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیٹا سیٹ نو اپئیَں اواز سو ریکارڈنگ دُر گریسو تیں درخواست رے بے نظر ثانی گریݜہ بےتیوں مِل رابطہ گریݜہ کیں چہء ڈیٹسیٹ ڈونلوڈ گیگی  تھو آ درخواست گریݜہ چہء سے تیں اواز سو ریکارڈنگ  دُر گیریاں تہ غور تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will show you a prompt or question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بےتیئ یک اشارہ یا سوال پشے ݜہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We work with foundations, civil society and community partners to make the internet a healthier place, with a particular focus on East Africa. Learn more about our &lt;programmaticWork&gt;programmatic work.&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے کام گرہ تھہ بنیادوں، سول معاشرہ آ کمیونٹی سو ملگروں  مِل یک خاص توجو مشرقی افریقہ رے جَل ڇھڇ &lt;programmaticWork&gt; اسئیں پروگرامی کم سو متعلق&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز رے زیب چوں تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this content?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اس متن مہ تے چوں مشکلات سو تجربہ ھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-ask" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِس جملہ مہ تے چوں مسئلے تھے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your age?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں عمر چوں تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:gender-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیوں جنس چوں تھو ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What kind of goal do you want to build?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کشک قسم سو مقصد تو سَندو لوکھا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What makes a good question?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مڑنیئ سوال چوں څیز سَندا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What needs to be in my file?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>می فائل مہ چاں سو ضرورت تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-guidelines-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What questions can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کشک سوال مہ شامل گر ھواں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-write-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What sentences can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کشکجملے مہ جمہ گر ہاں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:whats-inside" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What’s inside the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عام اواز سو ڈیٹا سیٹ سو اندر چوں تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:whats-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What's Public?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>عوام چوں تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When a user rejects a voice clip it returns to the Queue. If rejected a second time, the voice clip is moved to the Clip Graveyard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کدی چہء یک یوزر یک اوز سو کلپ نامنظور گرا تہ سو واپس قطارے بزا۔ اگر دویئں وار رے نامنظور ھُن اواز سو کلپ  قبرستانے بیز بزا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if there are even minor errors. &lt;br /&gt;Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ݜوویں سو دوران،احتیاط رے چیک گر چہء ریکاڈنگ صحیح ھ،ُن تھو آ لکیل صحیح تھی ; معمولی غلطی ھُون تہ رَد گر&lt;br /&gt; ڙھو عام غلطی شمار گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When you request your recordings, we compile them into one or multiple ZIP files. Here are your past requests:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کدی بیئ تیوں درخواست ، تیاں ریکارڈنگ،بیئ گِھن ھونتہ یک یا زیات زِپ فائل مہ۔ایزا تیوں لھنگیل درخاست تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Which variant of { $language } do you speak?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو کشک { $language } سو مختلف باد گرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-why-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیئں ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why a profile?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیں یک پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو چیں تپوس گرا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو کوزائ منا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>چیئں عام اواز؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why does this matter?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>او مسئلہ چیں تھی ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why we built this Spontaneous Speech prototype</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اَسُو او ناڅاپہ تقریر سو نمونہ چیں سندید</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>With a profile, you can keep track of your activity and connect with a community of voice data contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یک پروفائل مِیل،تُو  اپئیں سرگرمی سو معلوماترڇھ ھواں آ اواز سو معلومات سو حصہداروں سو کمیونٹی میلرابطہ مہ ھوں ھواں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixarika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویکسیریکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixárika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویکسریکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wolof</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وولوف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:delete-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Would you like to request your voice recordings be deleted too, or do you prefer to keep them in the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو اپیئں اواز سو ریکارڈنگ ختم گرو لوکھا، ؟ یا تو او عام اواز سو  ڈیٹا سیٹ مہ څھورا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>لِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down exactly what the person said, including placeholder words like 'um', or 'errr'.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>'ام' ، یا 'غلطی'  شان زائ کویں والہ الفاظ مِل  ،   اش لیک کش چہ موش منا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down what you hear the person saying here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ایزہ لیک موݜ چہ کیں منا تو ݜؤواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اختیاروں سو مینیو لِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xhosa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ژھوسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xitsonga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زیٹسونگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وائ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>وائ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yaq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yaqui</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یاقوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:yes-receive-emails" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I’d like to stay informed about the Common Voice Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھاں، ای میل مے ڇئے۔ عام اواز سو پراجیکٹ سو بارہ مہ مے اماں شیید رڇھو خوش تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-opt-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I'd like to stay informed about the progress of this language on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>آں، ای میل میئ ڇیئ۔ بے تی اِس زیب سو کارکردگی سو متعلق تے معلومات دیشہ عام اواز رے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yiddish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یدیش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yoruba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>یوروبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:you" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are about to initiate a download of &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt;, proceed?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو ڈونلوڈ شرو گرے والہ تھو  &lt;size&gt;{ $size }   GB &lt;/size&gt;  اگنے بہ ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are prepared to initiate a download of &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تی ڈونلوڈ سو بنیاد تیار گیگی &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can add sentences on the &lt;writePageLink&gt;Write page&lt;/writePageLink&gt; or review sentences on the &lt;reviewPageLink&gt;Review page&lt;/reviewPageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو جملے شامل گر ھاں&lt;writePageLink&gt; لیکے والہ صفہ رے &lt;/writePageLink&gt; یا دوبارہ بھال ھاں &lt;reviewPageLink&gt; دوبارہ بھالے والہ صفہ رے&lt;/reviewPageLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also copy and paste the direct URLs into your favorite download manager. They will expire in 12 hours, but you can come back to this page to generate new ones any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو کاپی آ پیسٹ ھُم گر ھواں ڈائرکٹ  URLs  اپیئں خوش سو ڈونلوڈ منیجر مہ اے نھش بزیانݜ 12  گھنٹیوں مہ ولے تو اِس صفحہ رے واپس یا ھواں  پروں سیندی  کیں وخت مہ زو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-keyboard-usage-custom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also use Keyboard Shortcuts: { sc-review-form-button-approve-shortcut } to Approve, { sc-review-form-button-reject-shortcut } to Reject, { sc-review-form-button-skip-shortcut } to Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو کی بورڈ  شارٹ کٹ  ھُم استعمال گر ھواں{ sc-review-form-button-approve-shortcut } منظری سو دن{ sc-review-form-button-reject-shortcut } رد گرے سو دن{ sc-review-form-button-skip-shortcut }  سکپ گرے سو دن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-optin-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can choose to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو اپوں یوزر سو ناں عوامی یا گمنام گر ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example-questions-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can find &lt;examplePromptsLink&gt;120 example prompts in this sheet.&lt;/examplePromptsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو ڇا ھواں &lt;examplePromptsLink&gt;120 مثال سو اشارے ۔&lt;/examplePromptsLink&gt;شیٹ مہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can go to the &lt;datasetsPage&gt;datasets page&lt;/datasetsPage&gt;, select the version and language(s) you want, and download it! The files have &lt;metadataLink&gt;associated metadata&lt;/metadataLink&gt;, such as demographic information and validation data. You’ll need to provide an email address to download the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو بز ھاں &lt;datasetsPage&gt; معلوماتی سیٹ سو صفہ یے&lt;/datasetsPage&gt; ،ورژن خوش گر آ زیب چہء تو لوکھا آ ڈونلوڈ گر فائل &lt;metadataLink&gt; جمہھویں بزیانݜ metadata &lt;/metadataLink&gt; ڈیمو گرافک معلومات شان آ تصدیق سو معلامات تے معلوماتی سیٹ ڈونلوڈ گرے سو دن یک ای میل دے سو ضرورت ھوینݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can help build a diverse, open-source dataset by creating a Common Voice profile and contributing your voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو عام اواز سو پرفائل سیندی  آ اپئیں اواز مہ شرکت گیری متنوع  کھلاؤ زریعہ سو ڈیٹا سیٹ سندے مہ مدد گر ھونتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can meet others in the Mozilla language communities by joining &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; for topical conversations, or &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; for quick advice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو موزائلا زیب سو کمیونٹی مَہ یک موضوع رے بیاد گیری جل لوں مل مل ھاں یا &lt;matrixLink&gt; قالب &lt;/matrixLink&gt;  تیز نصیات سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:multiple-sentences-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot add multiple sentences for a single submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو یک وار رے مختلف جملے جمہ نہ گر ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-unavailable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot request your recordings while another request is already in progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو ریکارڈنگ سو دَن درخواست نہ گر ھواں کدی چہء پَروں درخواست اول نو عمل ھون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recently-requested" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can request a new takeout of your recordings every { $days } days.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو روزانہ اپئیں ریکارڈنگ سو نووں درخواست گِھن ھواں{ $days }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can run events to help people contribute. It’s easier than you think. You could do it online with a videoconferencing tool, or in person if it’s safe. &lt;eventTemplate&gt;Check out our templates and resources for running events&lt;/eventTemplate&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو یک تقریب چلا ھاں  لوں سو حصہ گھنئ سو مدد سو دن۔او تیں سوچ نو ڙھؤ حسان تھو۔ او تو آن لائن ویڈیو کانفرنس اوزار گھن گر ھاں،یا امئ کہ او محفوظ تھو تہ &lt;eventTemplate&gt; تقریب چلئ سو دناسوں ٹمپلیٹ زو زریعے چیک گر &lt;/eventTemplate&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;add small numbers of sentences&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;,
or you can do &lt;bulkImportDocsLink&gt;bulk imports using Github&lt;/bulkImportDocsLink&gt;.
Remember that sentences need to be &lt;licenseLink&gt;CC0 (or public domain)&lt;/licenseLink&gt;, or you can write your own.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُوکم &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt; تعداد مہ جملے شامل گر ھاں یا تُو  گر ھاں &lt;bulkImportDocsLink&gt;  imports using Github &lt;/bulkImportDocsLink&gt; یاد رڇھ چہء جملیوں ضرورت ھواں &lt;licenseLink&gt; cco (یا لوں مہ) یا تو اپیئں طرف نو لکےئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can use the &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; to leverage short sentences from Wikipedia.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو جملے استعمال گر ھآں&lt;scraperLink&gt; جملہ نھالے والہ &lt;/scraperLink&gt; لیور ایج ئے کھٹئں جملے ویکپیڈیا نو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You check whether the transcription matches the audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو چیک گر چہ لکیل آڈیو مِل مِلہ کہ نہ مِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could include the website, e.g "Common Voice - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو شامل گر ھواں ویب سائٹ لکہ "عام اوازhttps://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use academic referencing style, e.g Harvard style "Mozilla (2021) Common Voice. Available at https://commonvoice.mozilla.org/ (Accessed: 15th September 2021)"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیئ تعلیمی حوالہ سو سٹائل استعمال گرو پکار تھو لکہ  ہارڈ ورڈ سٹائل "موزیلا 2021 عام اواز۔ موجود تھو https://commonvoice.mozilla.org/ اوڑید 15 ستمبر 2021)"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use social media platforms to get the message out. Share posts that explain why it matters, and get in touch with other people talking about issues like language rights, voice AI, or bias in tech. See more advice on &lt;campaignLink&gt;running a social campaign, including content you can re-use&lt;/campaignLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو با ئے پیغام گرے سو دن سوشل میڈیا پلیٹ فام استعمال گرھاں۔ پوسٹ ݜئیر گر چہء وضاحت گرے او چیں اہم تھو آ لوں مِل رابطہ مہ ھوں بیاد گر مسئلیوں رے،لکہ زیب سو حق،اوز یا bias in tech بھال جل نصیحت &lt;campaignLink&gt; سوشل کمپین رے چلئ سو دن، سےء کانٹنٹ چہء تو دوبارہ استعمال گرا&lt;/campaignLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-lang-not-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have not selected any languages. Please go to your &lt;profileLink&gt;Profile&lt;/profileLink&gt; to select languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تی یک زیب ہم  خوش نہ گی تھی مہربانی گیری  بیز بہ اپئیں &lt;profileLink&gt; پروفائل یے &lt;/profileLink&gt; زیب خش گرے سو دَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } minutes before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } seconds before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُو اِس صفحہ سو دَن جمہ گرے سو حدے اُوڑ گا تھومہربانی گیری { $retryLimit } سیکنڈ  اِنتظار گر پَرئیں جملہ جمہ گرے نو اول! تتیں شکریہ صبر سو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you change the locale, your changes will not be saved. Are you sure you want to change the locale?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تے کن اِس صفحہ رے غیر محفوظ تبدیلی تھے۔ کہ تی لوکیل بدل گیگی تیں تبدیلی محفوظ نہ ھوینݜ ۔ تیوں یقین تھوچہ تو لوکیل تبدیل گرا ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:navigation-away-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you leave this page, your changes will not be saved. Are you sure you want to leave this page?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تے کن غیر محفوظہ تبدیلیتھے اِسصفحہ رے۔ کہ تو او صفحہ څھورا تیں تبدیلی محفوظ ن ھویانݜ ۔ تو او صفحہ څھورے رے مطمئین تھو ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-tip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You might also want to consider spanning different contexts and domains.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو مختلف سیاق و سباق آ احاطہ کار رے خر ھوینئل رے ھُم غور گر ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:mic-access-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تے مائیکروفون قبول گرو تھو ضرور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-must-allow-microphone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تے مائیکروفون قبول گرو تھو ضرور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You need to be able to hear every word of the recording. We want machine learning algorithms to be able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises or quiet background music can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Crackles or ‘breaking up’ that prevent you hearing the text means you should reject the clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تے ریکارڈنگ سو ہر لفظ ݜؤویں سو قابل ھویں سو ضرورت تھی بے لوکھہ تھہ چہء مشین لرننگالگرتھم مختلف قسم سو پس منظر سو شور سنبھال گرے سو قابل ھویں آ ایزئ تکے چہ اوچت اواز سو شور یا کم اواز ڈول ھُم قبول ھویں بزے ولے شرط او چہء سو تی اواز پور ݜؤویں نو تی نہ ورٹے کریکلز یا بریک اپ چہ کاں تی اواز ݜؤویں نو ورٹا اسئیں مطلب تی چہ تے کلپ رد گرو پکار تھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your accent is the way you pronounce words. It can be shaped by where you have lived, which other languages you speak and lots of other factors. You can share any information you feel is relevant here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں لہجہ افاظ منے سو طریقہ تھی۔ او تیں دھرے سو زایئ سو شان ھوں ھواں چہ تیزہ تو جَل زیب منا ڙھؤ پراں  عوامل۔ تو کیں زو معلومات شیئر گر ھواں چہ کاں تو ایزہ سو متعلق محسوس گرا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your anonymous voice recordings will remain in the Common Voice dataset. Once you delete your profile you will no longer be able to submit a request to remove your recordings from the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں گمنام اواز سو ریکارڈنگ عام اواز سو ڈیٹا سیٹ مہ دھرینݜ۔ یک وارے کدی چہء تو اپوں پروفائل ختم گیرونش تہ تو ڈیٹا سیٹ نو اپیئں ریکارڈنگ دُر گرے سو درخواست نہ گر ھونݜ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your daily goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں روزان سومقصد سنداں گے دے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your dataset is downloading!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیوں ڈیٹا سیٹ ڈونلوڈ ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your download has started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیوں ڈون لوڈ شروع ھوینگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-generic-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to a target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُس نخ سو طبقہ مہ حصہ دھونہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to our first target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تُس اسئیں سَمگھئیں نَخ سو طبقہ مہ حصہ دُھونہ تھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:not-receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تی ھویں ھویں سیٹ گی&lt;bold&gt; نہ &lt;/bold&gt; حاصل گرو ای میل لکہ مقصد سو یاداش،میوں کاردگیسو اپڈیٹ آ خبریوں سو خط عام اواز سو متعلق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تی ھویں ھویں ای میل حاصلگرو سیٹ گیو تھو لکہ مقصد سو یاداش، میوں کارکردگی سو اپڈیٹ آ خبریوں سو خط عام اواز سو متعلق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error-rate-limit-exceeded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're going too fast. Please take a moment to review the sentence to make sure it's correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو تیز بزا۔ مہربانی گر پھِک وختگِھن نظرثانی گرے مہ جملہ سو یقین گر چہء او جملہ صحیح تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're helping Common Voice reach our daily sentence goals!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو مدد گرا عام اواز اسئیں روزان سو جملہ سو مقصدے اوڑے سو !</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your email address</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیوں ای میل ایڈرس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You respond or reply to it as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تِیوں جواب قدرتی ھویں کش چہ ھوں ھواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-assembling-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your files are being assembled. Please check again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیوں  فائل جمع ھواں  مہربانی گر پتن اش چیک گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:your-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تِیں زِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of clips! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں زیب کلپ نو مختلف ھوں ھواں کہ تو ارام تھو تہ ،تُو سیٹنگ بلا ھواں اپئیں زیب مہ جل جملے بھالے سو دَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:no-sentences-for-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of sentences! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں زیب جملیوں مہ مختلف تھی! کہ تُو ارام مہ تھو تہ ،تُو اپو،ں سیٹنگ بدلا ھ اں اپئیں زیب مہ جل جملے بھالے سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-email-not-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your username and email will not be associated with the published data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیوں یوزر سو ناں آ ای میل شائع ھونیئل ڈیٹا میل یک زایئ  نہ ھونݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your weekly goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں ہفتہ وارمقصد سندا گے دے تھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You should receive an email from our Community Manager explaining the steps to get your language added to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو حاصل گرونݜ یک ای میل اسئیں کمیونٹی منیجر سو طرف نو چہ سو مرحلے بیان گرونݜ  تیں زیب عام اواز مہ شامل گرے سو دَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } recording goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں مدد ھویں گے تھی عام اواز اوڑہ &lt;goalPercentage&gt; &lt;/goalPercentage&gt; اسئیں روزانہ سو ریکاڈنگ مقصدے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-validation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } validation goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تیں مدد ھویں گے تھی عام اواز اوڑہ &lt;goalPercentage&gt; &lt;/goalPercentage&gt; اسئیں روزانہ سو  { $goalValue }تصدیقی مقصدے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've successfully signed up for contributing to { $language }. Thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو کامیابی گِھن سائن اپ ھویں گا تھو { $language } مہ حصہ گِھنے سو دَن  شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-join-mailing-list" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You want to join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو عام اواز سو میلنگ لسٹ مہ شامل ھوں لوکھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You write down what you hear in the audio clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تو لیک کیں چہ تو آڈیو کلپ مہ ݜؤواں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zza" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zaza</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زازہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zip #{ $offset } of { $total }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زِپ # { $offset } سو { $total }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>زولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>account recovery key</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اکاونٹ واپسی سو کنجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>add-on</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شامل گر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>alternate text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متبادل متن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attack</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attacker</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حملہ گرے والہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attack Site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حملہ سو زا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attendee</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authenticate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مستند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authenticated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دلیل دیتیل/مستند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authentication code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سند سو کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>autoplay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>امیئ چلزے والہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>backup authentication code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>واپسی سو مستند کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>bookmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بک مارک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>bookmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بک مارک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>breakpoint</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>شرے سو پوائنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bug report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بگ رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>certificate authority</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سند سو اتھارٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cipher</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائفر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>clipboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کلپ بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>colorway</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رنگین پان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>confirmation code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کنفرمیشن کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>متن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cookie banner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کوکی بینر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرپٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرپٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کرپٹڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>crash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کریش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cross-site tracking cookie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کراس سائٹ ٹریکنگ کوکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cryptominer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کریپٹومائنر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cryptomining</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کریپٹومائننگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>debug</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈی بگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>deceptive site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>دھوکہ دے والہ سائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>decode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈیکوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>decryption</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ڈی کرپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>disinformation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلط معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>distrust</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بے اعتبارہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>email mask</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ای میل ماسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>enable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>قبل استعمال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِنکوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encrypt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِنکرپٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encryption</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اِنکرپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>end user</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ختم یوزر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enhanced Tracking Protection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سَم ٹریکنگ تحفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>extension</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>توسیع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>fingerprinter</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انگی سو نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>fingerprinting</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انگی سو نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Firefox View</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فائر فاکس ویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>grassroots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>گراس روٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>home page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ھوم پیج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>import</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>امپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>independent browser</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ازاد براوزر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>innovations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>بدعت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>insecure</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر محفوظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>installation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>انسٹالیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Issue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مسئلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Legacy extension</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>میراث مہ توسیع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MDN</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>MDN</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>misinformation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غلط معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>native</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>قومی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>net neutrality</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>خلص منصفی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>nonprofit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر منافع بخش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>non-profit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر منافع بخش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>open source</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>کھولاؤ سورس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>override</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اوور رائیڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>phone number mask</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>فون نمبر ماسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>pop-up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پاپ۔اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>preference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ترجیح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Notice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پردا سو نوٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>پردا سو پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>restricted site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ممنوع سائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>revert</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>واپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review checker</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نظر ثانی سو چیکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>search suggestion</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تلاش سو تجویز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>security keys</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حفاظت سو کنجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sensitive</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>حساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sidebar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائڈ بار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نشان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>signer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>نشان والہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign in</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائن اِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign-in</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سائن اِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>studies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>مطالعہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms of Service</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>سروس سو شرائط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>track</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>trackers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tracking Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ٹریکنگ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unencrypted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>اَن اِنکرپٹڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unresponsive</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر زمہ دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unsafe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>غیر محفوظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>validate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق شدہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>validity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Web Authentication</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="btv">
				<seg>ویب آتھنٹکیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
	</body>
</tmx>
