<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
	<header adminlang="en-US" creationtoolversion="0.1" creationtool="pontoon" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="plain text" srclang="en-US" creationdate="2026-03-07T18:41:29.037190">
	</header>
	<body>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>1-5</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1 sentence collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>1یَہ جُملہ جمع کېران گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2019 End-of-Year Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>2019 نی فېلِیَنہ آخېرہ ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-3rd-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2 down, keep it up!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>2پاتوئے، اسہ جاری ساتِؤ!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 No votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>≥2 ووٹ نئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 Yes votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>≥2 اے ووٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and Acronyms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھٹَنہ اؤ لنڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and acronyms like “USA” or “ICE” should be avoided in the source text because they may be read in a way that does not coincide with their spelling. Additionally, there may be multiple accurate readings for a single abbreviation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گوئیسَنت عِبارَتَنہ منزے کھٹَنہ اؤ لنڈوَہ پېدہ لکہ چہ “USA” یا “ICE” پېنہ فُک ساتَنہ تھنہ کېنا ژا زی اسُو تېن رَوے ژَوان دِ مان زی تسُونہ ہیجانہ برابر نہ بُوَہ بہ۔ واری، یَک می لنڈووَہ ݭڅی لؤ سئ ریڈنگز بی بَمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abkhaz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوہ قافَنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭڅی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اختیاراتَنہ مینُوَنہ بارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Academic Reference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تعلیمی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:accepted-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accepted file types: .tsv only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>قبُول بِسنت فائلَنی قسم نام: صرف ٹی ایس وی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Access press releases and stories related to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسَنہ متعلق پرېس ریلیز اؤ ہیڄان ناماں فُک فېدَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اکاونٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;See more on accuracy criteria.&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt; سئ کېرِکَنہ معیارہ واری بی بالِؤ۔ &lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ace" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Acehnese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایسہېنیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; and respond as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType }&lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; اؤ قدرتی طورے کتہ بی زی بِمان بہ جواب ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:audio-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; and write down what you hear the person saying</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;اؤ لِکِؤ زی مے تسہ مانُݭہ کی ژمېنے ݭُنڈِمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; did they accurately speak the sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;تسُوئیں جُملا سئ ژَوونا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcription-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen to the audio clip, and check the transcription. Does it match? If not, edit it to match perfectly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;آڈیو کِلپې ݭُنڈِو، ٹرانس کرپشَنہ چېک کېرِؤ۔ کی ووئی مېچ بِمانا؟کېنے زی نئ بہ، جو بالکل یَک شان بِکہ ݭڅی اِتے ترمیم کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; then read the sentence aloud</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;گِری جُملا زورے ژا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-stop-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; when done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt;کول زی کېران گہ بہ تولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-submit-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } submit when ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $actionType } تیار بُوئی بہ جمع کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fub" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adamawa Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ادماوا فل فِلدے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add and Review Sentences, Add Questions, Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ لُبُسَؤ اؤ تسُونہ جائزہ گو، سوالات لُبُسَؤ، آڈیوَہ نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add a question &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; in { $currentLocale } for people to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خلَکَنی جواب ݪِکہ ݭڅی { $currentLocale }یَک سوال &lt;/icon&gt;&lt;icon&gt; لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add as much information as you can about the language. This
could include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنہ بارا زیات نہ زیات معلومات لُبُسَؤ۔ اِتے شامل بی بَمان:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; a public domain sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک عوامی ڈومېن جُملہ&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معلومات لُبُوسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معلومات لُبُوسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ لُبُسَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-additional-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Additional Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زیاتی باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیہ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-add-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new custom accent "{ $inputValue }"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نونگہ ضرورَتَنہ مطابق لہجا”{ $inputValue }” شامل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new sentences for the community to read</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادرِیَنہ ژَئیکہ ݭڅی کَلاؤ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add one sentence per line</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہر رِکہ یَک کَلاؤ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add questions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو باتِیَہ کھُد نام لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھُد نامہ لُبُسَؤ&lt;small&gt;( ݭُورہ ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھُد نامہ لُبُسَؤ&lt;small&gt;( ݭُورہ ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ نامہ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو گاݭٹے کَلاؤ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عبارَتہ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 1,000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>1,000مِزان کَلاؤ لُبُوسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-add-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Your Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹہ لُبُوسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ady" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adyghe (West Circassian)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>(مغربی سرکیشین)ایغی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:om" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afaan Oromo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>افان اورومو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دُرائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A few bytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَکَتہ بائٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:af" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afrikaans</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>افریقی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہمبُر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:agriculture_food" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Agriculture and Food</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زراعت اؤ خوراک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>البانوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A little background noise is okay, but if you can hear another person speaking distinct words, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِپِلہ پېدی پتہ  بَکَنی شور سئ تھنی، خو کېنے زی مے کرېک واری مانُوݭہ بېل بېل الفاظ ژَمېنے ݭُنڈی بمانېؤ بہ جو کِلپہ رد کېراوَہ پکار تھنہ۔ عام طورے شے بِمان زی کرېک ٹھانہ زی ٹی وی یَہ ووڑی تلان دِبُوہ بہ، یا کېنے نېڑَئی فار می کرېک باتی بِمان بُوئی بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:all-locales" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سومّی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentence must have the same domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سومّی کَلاوَنہ یَک ڈومېن می تھِیَنہ تھنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentences must have the same citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سومّی کَلاوَنہ یَک می حوالہ بِیَنہ تھنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:already-have-an-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Already have an account? &lt;login&gt;Log-In&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پُدمانہ می اکاونٹ تھنا؟&lt;login&gt;لاگ اِن&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gsw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Alsatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>السیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Amharic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sentences-fetch-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred fetching sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملا رت کھائیکہ ݭڅی یہ خرابی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred reviewing this sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ جُملانہ جائزہ گوئیکہ ݭڅی یہ غلطی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred submitting your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی کھنٹَنی معلومات جمع کېرَمېنے یہ خرابی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while creating this transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ ٹرانسکرِپٹہ ݫُپَئیکَنی وختہ یَہ خرابی پیدا بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while editing the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِرپٹہ ترمیم کېرِمېنے یَہ خرابی پُدَماں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈِنگ کېرِمېنے یَہ خرابی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِرپٹہ ووڑِمېنے یَہ خرابی پېش بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-skipping" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping this prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ پرمپٹَہ ووڑِمېنے یَہ خرابی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while submitting the report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ جمع کېرَمېنے یَہ خرابی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-uploading-response" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while uploading your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی جوابہ اپلوڈ کېرِمېنے یَہ خرابی پُدَماں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکرپٹہ ووٹ ݪِمېنے یَہ خرابی پُراں آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anonymized user data like age, gender, and accent helps improve the audio data used to train the accuracy of speech recognition engines. Your username and email will never be associated with your submitted data, and you can choose whether to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نام فُس دِسنت صارف ڈېٹا لکہ زی ہُمبُر، جنس اؤ لہجہ سپیچ رکگنېشن اِنجن نامہ سئ کېرِکہ ترتیب ݪِکہ ݭڅی استعمال بِݪہ آڈیو ڈېٹا لؤ بئ ݫُپَئیکہ مدد کېرِمان۔ مېنہ صارف نام اؤ ای مېل کول بی نہ بِبہ۔ مېنہ جمع کېرَئسنت ڈېٹا مِنزی مِلِسنت تھنہ، اؤ مے منتخب کېری بَمانېؤ زی کی مېنہ صارف نام ݫُپَمان۔ عوامی یا نام فۡس دِسنت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھُدَنی جوابہ ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھُد نامَنی جواب ݪِؤ&lt;small&gt;(ددُوپی ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سوال نامَنی جواب ݪِؤ&lt;small&gt;(ددُوپی ژِمان&lt;/small&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anyone can preserve, revitalise and elevate their language by sharing, creating and curating text and speech datasets.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کریَک بی ٹېکسٹ اؤ سپیچ ڈېٹا سېٹسَہ شیئر، تخلیق اؤ کیورېٹ کېری تانُو باتِیہ محفوظ کېری زِیَنت اؤ رت کېری بَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Approve</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>قبُول کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A quiet background hubbub is OK, but we don’t want additional voices that may cause a machine algorithm to identify words that are not in the written text. If you can hear distinct words apart from those of the text, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ سُکوننی پس منظرَنہ شورماشور سئ تھنہ، خو امہ اِشِلی زیاتی کھنٹ نامہ ݭُنڈانے نہ ژِمان زی تسُونہ وجئ مشین الگورتھم اِشِلی الفاظہ پیانِی بیَؤ زی لِکِسن عبارَتہ نہ تھنَئیت۔ اگر زی مے عبارَتَہ بایہ غیر بیل بیل الفاظ ݭُنڈی بَمانېؤ بہ جو کِلِپہ رد کېرَنہ تھِمان۔ عام طورے اِشِلہ بِمان زی کېنے ٹی وی ووڑان دِبُوئی بہ یا کېنے نېڑَئی باتی نام بِمان بوئیت بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arabic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:an" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Aragonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اراگونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you already in our Beta testing group for Common Voice’s Spontaneous Speech Project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کی مے پُدَما پاݪی کامن وائسَنہ سپونٹینېنٹس سپیچ پروجېکٹہ ݭڅی امَنہ بیٹا ٹیسٹِنگ گُروپہ تھنَوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? [called by another]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے ژِمانېوا؟[تېن یَکے بتیَوُس]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? &lt;strong&gt;[called by another]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے ژِمانېوا؟&lt;strong&gt;[وارِیہ ووڑَئی کوڅان دِمان]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hy-am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آرمېنیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hyw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian Western</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آرمیېنیائی مغربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arvanitika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اروانی ٹیکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask about a new language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نُونگی باتِیَنہ بارا کھُدَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask Mozilla to share your events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو واقعاتہ لُبُسَئیکہ ݭڅی موزیلاں ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask sensitive questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حساس سوالات کھُدَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask us questions on &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; or &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ پېنہ سوالات کھۡدَؤ&lt;matrixLink&gt; میٹرکس&lt;/matrixLink&gt;،&lt;discourseLink&gt;ڈسکورس&lt;/discourseLink&gt;یا &lt;emailLink&gt;ای میل&lt;/emailLink&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:as" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Assamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آسامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asturian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آستانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tay" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Atayal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اتایال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِرپشَنہ ہر لفظ یا غیر لغوی گفتگُوَنی کھنٹہ داماوَہ پکار تھنہ زی مانُوݭے ژَئی دارُوس، تکرار سمانے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:confirmation-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attention!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>توجہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:audio-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Audio Format</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیو فارمېٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:automotive_transport" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Automotive and Transport</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آٹو موٹو اؤ ٹرانسپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اوتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:avatar-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اوتار اپلوڈ کېران گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:average-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Average</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>منزَنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A voice clip is marked "valid" when a user gives it a Yes vote.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ کھنٹَنی کِلپہ“سئ“ تول نخہ کېران دِمان زی صارِف تسہ ݪِمان اے ووٹ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid too much background noise - it should be easy to hear you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لَؤ زیات پتہ بَکَنی شورہ پېنہ فُک ساتِؤ۔ اسہ ݭُنڈاوَہ میاں ہانسان بِیَنہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:awards" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Awards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېوارڈز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:az" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Azerbaijani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ازربائیجانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baatonum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتونم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mbf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baba Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بابامالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتانی شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتانی شور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتانی کھنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتانی کھنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:back-top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back to Top</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتہ گِرن درہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ksf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بافیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bfd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafut</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بافت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:ms-my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bahasa Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بہاسا مالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bft" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بلتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bambara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بام بارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bax" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بامن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:beb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamvele</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بام ویلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:abb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bankon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بینکون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bci" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baoule</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باؤلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bas" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basaa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bashkir</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بشکېر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Batanga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بٹنگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be cautious before rejecting a clip on the ground that the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has apparently ignored a question mark. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېن بُنیادے کرېک کِلپہ رد کېرِکہ پېنہ پُدَمہ احتیاط کېرِؤ زی قاری ئے کرېک لفظَنی غلط تلفظ کېرِتُوس، زورہ غلط ٹھانہ تھوئی تُوس، یا ظاہراً سوالیہ نشانہ  ووڑیتُوس۔ سپُورہ دُنیا مختلف قسمَنہ تلفظ استعمالہ تھنَئیک، تسُونہ منزَنہ کِیہ تہ مے تانُو مقامی برادَرِیہ نہ ݭُنڈِی تِوَہ۔ مېرَبانی کېرِی تسُو خلَکہ ݭڅی صفَتَنی یَہ مارجن ݫُپَؤ زی مے مِنزی مختلف باتی کېری بَمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-become-a-partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Become a Common Voice Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس پارٹنر ݫُپِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:be" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Belarusian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېلاروسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:benefits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Benefits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فائدہ نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bengali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بنگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Beret’ is OK whether with stress on the first syllable (UK) or the second (US)]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>['بېرٹ' بئ تھنہ جو اوَلَنی حرف(یو کے)یا دویم (یو ایسَ) نہ رتئ دباوَہ مِنزی]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bew" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Betawi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بیتاوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-2-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for language realities like translanguaging and &lt;mark&gt;code-switching&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنی حقیقَتہ ݭڅی بہتر تعاون لکہ زی ترجمہ اؤ &lt;mark&gt;کوڈ سوئیچِنگ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-3-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for languages that have little or &lt;mark&gt;no text corpus&lt;/mark&gt; to use (eg, sociolects, variants, historically unscripted languages etc)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسُو باتی نامہ ݭڅی بہتر سپورٹ کېنے زی استعمال کېرِکہ ݭڅی لؤ اِپِلہ یا &lt;mark&gt; کرېک ٹېکسٹ کارپس&lt;/mark&gt; نہ تھنہ(مثلاً، سماجیات، متغیرات، تارېخی طورے اسکرپٹ نہ بِسن باتی نام وغیرہ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-civil-society" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Civil society and researchers&lt;/bold&gt; - create, host and share impactful datasets for free</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt; سول سوسائیٹی اؤ محقین &lt;/bold&gt;۔تخلیق کېرِؤ،بئ رَوے ڈېٹا سېٹَنی مېزبانی اؤ اشتراک مفتہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:clips-with-count-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt;حصہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:share-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Help us&lt;/bold&gt; find more voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt;امہ مِنزی ہسپَلہ ݭَو&lt;/bold&gt;واری کھنٹ لوٹَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt;اگر زی مے فراخ، جامع ڈېٹانی قدر کېرِمانېؤ بہ ژو۔ نُون می عطیہ کېرِؤ!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-philantropy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Philanthropy&lt;/bold&gt; - sponsor dataset creation to fuel local innovation and development</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt; انسان دوستی &lt;/bold&gt;۔ سپانسر ڈېٹا سېٹ مقامی جدّت اؤ ترقِیہ زیات کېرِکہ ݭڅی ݫُپاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-tech-companies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Tech companies&lt;/bold&gt; - invest in open dataset creation for a thriving multilingual AI ecosystem</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt;ٹیک کمپنی نام&lt;/bold&gt;۔ ترقی لېئݪی لؤ باتی نامَنی AL ماحولیاتی نظامہ ݭڅی اوپن ڈېٹا سېٹَنہ ݫُپَئیکہ سرمایہ کاری کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Why should AI only work for a few of the world’s languages?&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;bold&gt;اے اېلَہ فقط دُنیانی یَکَتہ باتِیَہ ݭڅی کېنا ݪم کېرَنہ تھنہ؟&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Borgu Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بورگو فل فلدے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bosnian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بوسنیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دومّی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both (Speak and Listen)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دومّی (ژَؤ اؤ ݭُندِؤ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:br" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Breton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بریٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[British English might make "root"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[برطانیا نی انگرېزی ”ناڑ” ”ناڑ”ݫُپَئ بَمان]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Browse Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی نامہ براوز کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Brushaski</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بروشسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:build-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build a custom goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ضرورَتَنہ مطابق یَک مقصد ݫُپَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:build-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائل ݫُپَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulgarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بلغاریائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈل جوپہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-success-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk Sentences Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈل کَلاؤ اپلوڈ کېران گَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bum" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بلو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bunun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بنون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Burmese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bxr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Buryat</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برېت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;Why an email?&lt;/b&gt; We may need to contact you in the future about changes to the dataset, an email provides us a point of contact.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;b&gt;ای مېل کیاں؟&lt;/b&gt;ڈېٹا سیٹہ بِݪی تبدیلِیَنہ بارا امہ مستقبلہ مے مِنزی رابطہ کېرِکَنی ضرورت پېخ بِمان، یَہ ای مېل امہ رابطانہ نقطہ فراہم کېرِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By clicking “Send a link to my email”, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms of Service&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt; and that Mozilla may email you with information on how to participate in the Beta Testing for Common Voice’s Spontaneous Speech Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>”مونہ ای مېلہ یَک لِنک ݪِݭَوَہ” رتئ ٹک کېرِی نوری امَنی &lt;termsLink&gt;سرویسَنی شربن نام&lt;/termsLink&gt; اؤ &lt;privacyLink&gt; رازدارِیَنی پالیسی&lt;/privacyLink&gt; مِنزی مے اتفاق کېرِمانېؤ اؤ ووئی زی موزیلا مے بیٹا حصہ گوئیکَنہ بارا معلوماتہ مِنزی ای مېل کیری بَمان۔ کامن وائسہ ݭڅی بېواک تقریر پروجېکٹَہ ݭڅی ٹېسٹِنگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-goal-progress-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By editing your goal, you may lose your existing progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو مقصدَہ ترمېم کېرِکے ݪی، مے تانُو موجودہ پُر دِکہ فُسَئ بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-privacy-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By opting in to receive emails you state that you are okay with Mozilla handling this info as explained in Mozilla’s &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای مېلز وصول کېرِکہ ݭڅی آپٹ اِن کېرِمېن مے اسہ ژَمانېؤ زی مے موزیلا نی اسُو معلوماتہ سمبال کېرِکہ ݭڅی سئ تھنَؤ لکہ زی موزیلا نی&lt;privacyLink&gt;رازدارِیَنی پالیسی&lt;/privacyLink&gt; تران وضاحت کېران دِتِنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-no-identify" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;You agree&lt;/b&gt; to not attempt to determine the identity of speakers in the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;b&gt;مے متفق تھنَؤ&lt;/b&gt;زی کامن وائس ڈېٹا سیٹہ ژَئیݪانہ پیانِکَنہ تعین کېرِکَنی کُوشُش مہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By providing some information about yourself, the audio data you submit to Common Voice will be more useful to Speech
Recognition engines that use this data to improve their accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو بارا کی معلومات ݪِکے ݪی، مے کریَک آڈیو ڈېٹا کامن وائسہ  جمع کېرَمانېوے سے سپیک رکگنېشن اِنجن نامہ ݭڅی لؤ فائدہ من بِبہ زی تسہ ڈېٹا تانُو سئ کېرِکہ بہتر ݫُپَئیکہ ݭڅی استعمال کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-subtile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اماں تانُو بارا ژَئی مے ڈیویلپرزہ واری بی جامع ٹېکنالوجی ݫُپَئیکہ مدد کېرِوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اماں تانُو بارا ژَئی مے ڈیویلپرزہ واری بی جامع ٹېکنالوجی ݫُپَئیکہ مدد کېرِوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By using Common Voice, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسَنہ استعمالَہ ݭڅی مے امَنی &lt;termsLink&gt;شرائط&lt;/termsLink&gt;اؤ&lt;privacyLink&gt;رازَنی نوٹس&lt;/privacyLink&gt; مِنزی اتِفاق کېرِمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cameroon Pidgin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیمرون پِڈگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Canadian English might make "route" sound like "rowt"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[کېنېڈانی انگرېزی ”رُوٹَ” ”رُوٹَ” نی گاݭٹے کھنٹہ ݪی بَمان]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:cancel-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>منسوخ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Re-recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دوبُوڑہ رِکاڈِنگہ منسوخ کېرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جمع کېراوا منسوخ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:exceeds-small-batch-limit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cannot submit more than 1000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>1000پېنہ زیات کَلاؤ جمع نہ کېری بَمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:cant-decide" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can't decide?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فیصلہ کېرِی نہ بَمانېوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cantonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کینٹونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ca" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Catalan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کاتالان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:esu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Alaskan Yupʼik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وسطی الاسکا یوپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ckb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وسطی کرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Melanau</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وسطی میلانو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ncx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سینٹرل پیوبلا ناہوٹل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:change" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بدلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:change-preferences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change preferences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترجیحاتہ بدل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-tooltip-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes the language dataset to which you're contributing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنی ڈېٹاسېٹہ بدل کېرِمان تېنے مے تعاون کېرِمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:platform-language-tooltip-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes website text only.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صرف ویبسائیٹَنی عبارَتہ بدل کېرِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:change-email-setings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change your email via Settings under Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن پیانِکَنہ تحت ترتیباتَنہ ذریعَئے تانُو ای مېلہ بدل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:check" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چېک کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:check-editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چېک کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; is this a linguistically correct sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چیک کېرِؤ&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;ووئی باتِیَنی لحاظے سئ جُملہ تھنا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check if your language is listed on the
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice Languages page&lt;/languagesPageLink&gt;.
If not, fill out this form and we’ll &lt;strong&gt;send you a handy email
explaining how to get your language set up&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چیک کېرِؤ زی مېنی باتئ &lt;languagesPageLink&gt; کامن وائس لېنگویجَنہ موخ&lt;/languagesPageLink&gt;رتئ لِکان دِتنہ۔ کېنے زی نئ بہ، جو اسہ فارَمہ پورِؤ اؤ امہ &lt;strong&gt; میاں یہ ہانسان اِی مېل ݪِݭَئیکہ زی تېنے ژَوان دِبہ زی مېنی باتِیہ کِرَوے ترتیب ݪِیان دِیَؤ &lt;/strong&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:check-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل نامہ چېک کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt; اِپِلہ بالِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See more</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;واری بی بالِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-cn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (China)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چینی(چین)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-hk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Hong Kong)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چینی(ہانکانگ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Taiwan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چینی(تائیوان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinyanja</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چنانجا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:localization-select" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose language/localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی/ لوکلائزیشَنَنی انتخاب کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose simple questions that are easy for anyone to understand, regardless of culture or context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِشلی ہانسان سوالاتَنی انتخاب کېرِؤ زی ثقافت یا سیاق اؤ سباقہ بایہ غیر کرېکہ ݭڅی بی پرُوزاوَہ ہانسان تھِتېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chuvash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چواش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation-bold" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cite with a URL link or the full name of the work.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یو آر اېل لِنک یا ݪمَنہ فُورہ نامہ مِنزی حوالہ ݪِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنہ حوالہ ݪِیاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کۡلک ؛ ٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ موخہ استعمال کېرِکَنہ طرېقہ ہِلِکہ ݭڅی نوری &lt;guidanceLink&gt;اِتے&lt;/guidanceLink&gt; رتئ ٹک کېرِؤا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ موخہ استعمال کېرِکَنہ طرېقہ ہِلِکہ ݭڅی نوری &lt;guidanceLink&gt;اِتے&lt;/guidanceLink&gt; رتئ ٹک کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ موخہ استعمال کېرِکَنہ طرېقہ ہِلِکہ ݭڅی نوری &lt;guidanceLink&gt;اِتے&lt;/guidanceLink&gt; رتئ ٹک کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:clipboard-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clipboard not supported</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپ بورڈ تعاون یافتہ نہ تھنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $clipCount } voice clips, total archive size { $size }. Expires { $expires }.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $clipCount }صوتی کِلپس، کُل آرکائیو سائز{ $size }۔ میعاد نِمَتِمان{ $expires }۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clip Graveyard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپ گورتھانتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپس رکاڈ کېران گئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:clips-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپس اپلوڈ بوئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپسَنی تصدیق کېران گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپس کرېکہ زی مے ریکاڈ کېرِتووے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلپس زی مے تصدیق کېرِتووے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بند</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاؤ ٹوپَلَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Coming Soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دَدُپی ژِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تبصرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تبصرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice data plus all other voice datasets above.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈېٹا بایہ غیر واری تمام صوتی ڈېٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا سیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a free, open source platform for community-led data creation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائیس کمیونِٹِیَنی قیادَتہ ݫُپَئیکہ ݭڅی یَک مُفتہ، اوپن سورس پلیٹ فارم تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a project of the Mozilla Foundation, a US 501c3. The project is currently funded entirely by &lt;philantropicGrantLink&gt;philanthropic grants&lt;/philantropicGrantLink&gt;, and donations from people around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس موزِیلا فاونڈېشَنَنہ یَک پراجکٹ تھنہ، زیUS 501c3 تھنہ۔ اسہ پراجکٹہ فلیالن فُورہ طورے &lt;philantropicGrantLink&gt;مخیر حضراتَنی گرانٹ&lt;/philantropicGrantLink&gt;، اؤ سپُورہ دُنیا نہ خلَکَنی عطیاتَنہ ذریعہ ئے مالی مدد کېران دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is funded by donations and grants! We love collaborating with academics, civil society and industry researchers. Common Voice is free to use, but contributing to platform and hosting costs through grant proposals is really helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسہ عطیات اؤ گرانٹسے مالی مدد ݪِیان دِمان! امہ ماہرین تعلیم، سول سوسائیٹی اؤ صنعتَنہ محققینہ مِنزی تعاؤنہ خوخمېل۔ کامن وائس استعمال کېرِکہ ݭڅی اېڑیا تھنہ، خو گرانٹَنہ تجاویزَنہ ذریعہ ئے پلیٹ فارم اؤ بارِمہ گرَتَنہ خرچا حصہ تلاوَہ واقعی مددگار تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is launching a second platform focused on collecting organic, spontaneous, unscripted speech. This will help lots of communities collect data more quickly, as well as being useful for data scientists and developers.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس نامیاتی، بېواک، اسکرپٹ نہ بِسن تقریرَہ جمع کېرِکہ رتئ فکر کېرِݪہ واری پلېٹ فارم شروع کېرِمان۔ اېنݪی لؤ زیات برادری نام لؤ تادِی ئے ڈېٹا اکݭٹَئیکہ مدد فېدِبہ، اسہ مِنزی ووئی ڈېٹا سائنسداناناں اؤ ڈیویلپرزَہ ݭڅی فائدہ من ثابت بِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ماشیناں اسہ ہِلَئیکہ مدد کېرِکہ ݭڅی موزیلائی پُر کھڑَوُس زی حقیقی خلک کِرَوے باتی کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is the world’s largest publicly available, multi-language voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس دُنیانہ سافہ پېنہ ڈل عوامی طورے لېوان دِݪہ لؤ باتی نامَنی کھنٹَنہ ڈېٹا سیٹ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:why-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice recordings are used by academics, small businesses, and voice recognition enthusiasts to help train and grow publicly available resources like voice models.

Can you let us know why you would like your recordings deleted?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عام کھنٹَنی رِکاڈِنگَنہ استعمال ماہرین تعلیم،پولہ کاروبار، اؤ کھنٹہ پیانِکَنہ شوقین خلَکَنہ ذریعہ ئے کھنٹَنہ ماڈل لکہ عوامی طَورے دستیاب وسائلَہ ترتیب ݪِکہ اؤ ژَئیکَنہ مدَدَہ ݭڅی کېران دِمان۔ تُو اماں ژَئی بَمېسا زی تانُو رِکاڈِنگہ کیاں حذف کېراوَہ کوڅِمېس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادری اؤ باتی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community, Creatives and Civil Society</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادری، تخلیقات اؤ سول سوسائیٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community participation and decision making.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادرِیَنی شرکت اؤ فیصلہ ݫُپاوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:community-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community Playbook</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادرِیَنہ پلے بُک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:confirm-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Confirm Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مقصدَنی تصدیق کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:connect-gravatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with Gravatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گرېوېٹارہ مِنزی ٹکَڅِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:contact" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رابطہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact authors, playwrights or screenwriters and ask if they would be willing to dedicate a small portion of their works to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مصنفین، ڈرامہ لِکِݪہ یا اسکرین رائیٹرزہ مِنزی رابطہ کېرِؤ اځ کھُدَؤ زی کی تېمے تانُو ݪَمَنہ یَہ پولہ حصہ عوامی دومېنہ ݭڅی وقف کېرِکاں تیار تھنَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Form</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رابِطہ فارم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:contact-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact the Common Voice team</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ٹیمہ مِنزی رابطہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مِنزی رابطہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مِنزی رابطہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:content-license-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Content available under a &lt;licenseLink&gt;Creative Commons license&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مواد  &lt;licenseLink&gt;Creative Commons license&lt;/licenseLink&gt;لائسنس پاتوئے لېوان دِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:continue-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاری دَرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاری دَرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاری دَرا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیہ جاری درا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق کېراوا جاری درَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لُبُسِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لُبُسِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تعاون کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گِتھ اپَہ ہسپَلہ ݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گِتھ ابَہ ہستپلہ ݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملانہ تعاؤن کېریو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-text-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عبارَتہ ہسپَلہ ݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to { $lang }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $lang } تعاون کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to text corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹېکسٹ کارپَسہ ہسپَلہ ݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributing to dataset for { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $language } نہ ڈېٹا سیٹہ تعاون کېرِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:contribution-activity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Activity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکَتَنی مصروفیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکتَنہ معیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:contribution-experience" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Experience</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکتَنہ تجربہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکَتَنی فنت لېڑَئݪی رِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributors record voice clips by reading from a bank of donated sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مدَتی عطیہ بِسنت کَلاؤ نامَنی بېنکَہ پېنہ ژَئی کھنٹَنی کِلپسہ رِکاڈ کېرِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cookies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوکیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;Cookies&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;کوکیز&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zoc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Copainalá Zoque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوپینیلا زُقُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-coqui-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;Coqui&lt;/coquiLink&gt; is dedicated to open speech technology. Their projects include deep learning based STT and TTS engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;Coqui&lt;/coquiLink&gt; تقریرَنی ٹېکنالوجِیہ ووڑَئیکہ ݭڅی وقف تھنی۔ اسُونہ منصوبا لفِلہ ہِلِکہ رتئ ایس ٹی ٹی اؤ ٹی ٹی ایس اینجن شامل  تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cornish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کورنِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Correct</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:co" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Corsican</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کور سِکن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:n-clips-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count } clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $count }کِلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-months-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }mo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ماسوئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بسَنی مُلُک/ علاقہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-weeks-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }wk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $count }ہفتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-years-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کال{ $count }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Crackle] giant dinosaurs of [crackle] -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[کرېکل] دېوَہ پېدہ ڈائیناسور[کرېکل]۔ ریاسِک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:create-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a Custom Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک ضرورَتَنہ مطابق گول ݫُپَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائل ݫُپَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create modern, colloquial sentences by yourself or with your friends or language community - for example through a ‘write-a-thon’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو بَکَنہ یا تانُو یارانَنی یا باتِیَنی برادرِیَہ مِنزی نونگی بولچالَنہ کلاؤ نام ݫُپَؤ۔ مثلاً  ‘write-a-thon’ نہ ذریعہ ئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create or share public domain prompts, sentences, and text for translation, small language models, and more.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عوامی دائرہ وختے سرہ ، کَلاؤ اؤ ترجما ݭڅی عبارت، پولی باتیَہ ݭڅی ماڈلز، وغیرہ ݫُپَؤ یا تسُو مِنزی لُبُسِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Creating opportunities for a diversity of people to contribute to Common Voice ensures the dataset serves as many people as possible. We’ve created resources and templates that you can use!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسہ خلَکَنی رنگارنگِیہ ݭڅی موقع نام پیدا کېراوا یقینی ݫُپَنہ تھنہ زی ڈیٹا سیٹ زیات نہ زیات خلَکَنی خِسمت کېرِمان۔ امَئ وسائل اؤ ٹېمپلېٹس ݫُپئیتُوَہ تسُو مے استعمال کېری بَمانېؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:crh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Crimean Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرېمیائی تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-nav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Croatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کروشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Czech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dagbani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دگبانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Daily Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>روزانانی مطلب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dameli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دامنیا باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:da" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Danish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈنش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dargwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>درگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:dashboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dashboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېش بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-database-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Database: { $databaseLanguage }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېٹابېس:{ $databaseLanguage }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈیٹا سیٹ رِلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈیٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈیٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets for ASR, STT, TTS, and other NLP contexts - created through community participation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹی ٹی ایس، ایس ٹی ٹی، آے ایس آر اؤ واری این ایل پی سیاق و سباقہ ݭڅی ڈېٹا سېٹس۔ برادَرِیَنی شراکَتَنہ ذریعَہ ئے ݫُپان دِتَنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-date" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Date</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تاریخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dmk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dawoodi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>داوُدی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:days" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Days</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دپس نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حذف کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete my recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونی رِکاڈِنگہ ناشِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:profile-form-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائلہ ڈلیٹ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dhivehi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېویہی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:luo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dholuo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈھولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-donate-modal-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Did you know…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کی پیانِمانېوا۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مختلف باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مختلف باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مختلف باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:difficult-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult to pronounce</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تلفظ کېراوَہ گران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dyu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dioula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دېولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discard ongoing recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاری ریکاٹہ رد کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discover languages and communities and common voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی نام اؤ برادری نامہ  اؤ مشترکہ کھنٹ نامہ معلوم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:documentation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Documentation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دستاویزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-rules-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Does the sentence meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ ہدایاتہ فُورہ بِمانا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:domain-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Domain refers to the subject matter of the sentence. Currently, you can choose between:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈومېن جُملانہ موضوعہ نی مطلب تھِنی۔ فلیالن، مے اسُونہ منزَنہ انتخاب کېری بَمانېؤ:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عطیہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹہ خیرات کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:done" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بُوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do not</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مہ کېرېس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't see your language on Common Voice yet?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائیسہ تونی باتی نوری مِزان تان نہ دِمان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:missing-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t see your language reflected in the Dataset? To request a language head over to our Languages page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کی ڈېٹا سېٹہ نہ تان دِمانا؟ کی مے یَہ باتِیَنی درخاستہ ݭڅی امَنی باتِیَنہ موخاں دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیکاں ݭېنݭ نہ بِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیکاں ݭېنݭ نہ بِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download a certificate for your events or yourself if you have contributed to Common Voice — this would not be possible without you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے کامن وائس اَپہ تعاؤن کېرِتوؤ بہ تانُو واقَیا یا تانُو ݭڅی یَک سرٹیفیکېٹ کېرِؤ! ووئی مے بایہ غیر ممکن نہ بِبہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Common Voice Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈېٹا ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېٹا ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Dataset Bundle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دېٹاسیٹ بنڈل ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈاون لوڈ کېرِؤ{ $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Links</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِنکسہ ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:download-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download My Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونہ ڈېٹا ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download options for accessing Common Voice data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈېٹاں فېدِ کہ ݭڅی اختیاراتہ ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-press-pack" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our press pack &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنہ پریس پېک&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our voice datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنہ صوتی ڈېٹا سیٹہ ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download profile data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائل ڈېٹا ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېٹا سیٹ ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Single Word Target Segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سنگل ورڈ ٹارگٹ سِگمېنٹہ ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download your contribution certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو شراکَتَنی سرٹیفیکېٹہ ڈاون لوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:your-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے مِنزی کی آئیڈیاز تھنَئیتا زی امہ کی رَوے کامن وائس ڈیٹا بېسہ بہتر ݫُپئ بَمېک؟ اماں ڈِسکورسہ کی ژَو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:want-to-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to continue?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے جاری دراوَہ کوڅِمانېوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:which-goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to Speak, Listen or both?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی کېرانے ژِمانا، ݭُنڈانے ژِمانا خو دُمِمِی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag and drop or &lt;browseWrap&gt;Browse&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِکاشِؤ اؤ ووڑِؤ یا&lt;browseWrap&gt; براؤزر&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag your file here or &lt;uploadButton&gt;click to upload&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو فائېلہ اتېیاں لِکاشِؤ یا&lt;uploadButton&gt; اپلوڈ کېرِکہ ݭڅی کِلک کېرِؤ&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction-drop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drop file here to upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپلوڈ کېرِکاں فائېلہ اتے ووڑِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Duala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دوالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>During contribution submission feedback will be skipped after clicking 'Submit'. Contribution will continue directly with the next set of 5 recordings or validations.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکت جمع کېرَئیکَنی وختہ ”جمع کېرَوَؤ” رتئ کِلک کېرِکے پت فیڈ بیک ووڑان دِبہ۔ شراکت براہ راست 5 رِکاڈنگ یا توثیقَنہ پُدمے سیٹہ مِنزی جاری درِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dutch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-description-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Each entry in the dataset consists of a unique MP3 and corresponding text file. Many of the &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; recorded hours in the dataset also include demographic metadata like age, sex, and accent that can help train the accuracy of speech recognition engines.

The dataset currently consists of &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; validated hours in &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; languages, but we’re always adding more voices and languages. Take a look at our &lt;languagesLink&gt;Languages page&lt;/languagesLink&gt; to request a language or start contributing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېٹا سیٹہ رتئ انداراج یَک منفرد ایم پی 3 اؤ متعلقہ تېکسٹ فائلہ رتئ شامل تھِمان۔ ڈېٹا سیٹہ رِکاڈ کېرِسنت لؤ &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; وختے فار ہُمبُر، جنس اؤ لہجا پېرُودی ڈیموگرفِک مېٹا ڈېٹا بی شامل تھِمان زی باتی پیانِکَنی اِنجَنَنی سئ کېرِکہ ترتیب ݪِمېنے مدد کېرِمان۔ ڈېٹا سیٹ فلیالن&lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt;&lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; باتِیہ توثیق بِسنت وختہ رتئ شامل تھنہ، خو امہ ہمیشہ لَؤ کھنٹ نام اؤ باتی نام لُبُسَمېک۔ کریک باتِیَنی درخاست کېرِک یا تعاون شروع کېرِکہ ݭڅی امَنی&lt;languagesLink&gt; باتِیَنہ صفحہ &lt;/languagesLink&gt;رتئ اِڅِن تلَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bgp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شرقی بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Huasteca Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مشرقی ہواسٹیکاناہواتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Min</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مشرقی من</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pez" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مشرقی پېنان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:easy-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہانسان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ebr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ebrie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېبری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترمیم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترمیم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائلہ ترمیم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-textarea-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>e.g., “What do you wish you could use technology for?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مثالَنہ طورے “ مے کرېک شَیہ ݭڅی ٹېکنالوجِیہ استعمال کېرِکان ݭېنݭ کېرِمانېؤ؟”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای مېل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای مېل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email: &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای میل&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;Sign up&lt;/emailFragment&gt; to our mailing list to learn how you can take part in campaigns, events and co-design features on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنی مېلِنگ لِسٹہ &lt;emailFragment&gt;سائن اپ کېرِؤ&lt;/emailFragment&gt; اسُو پیانِکہ ݭڅی زی مے کامن وائسہ مہمات، ایونٹس اؤ کو۔ڈیزائنَنی خصوصیاتہ کی رَوے حصہ گوئی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-already-used" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email is already used for a different account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِی مېل پُدَما پاݪېنہ مِژو مختلف اکاونٹسہ ݭڅی استعمال بِتِنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای مېل سبسکرپشنز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vmw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Emakhuwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایماخوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انگریزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:email-to-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter Email to Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈاون لوڈ کېرِکاں ای مېل درج کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-enter-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter email to send a sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائن اپ لِنکسہ ݪِݭَئیکہ ݭڅی ای مېل لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو مُلُک/ بسِکَنہ علاقا لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانو ای مېلہ درج کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانو ای مېلہ درج کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentence here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو عوامی ڈومېن کَلاوَہ اتے لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentences here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو عوامی ڈومېن کَلاوَہ اتے لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خرابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error adding sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ لُبُسَئیکہ خرابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-code" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error { $code }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خرابی{ $code }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-playing-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error while playing audio file.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیو فائلَہ چلَمېنے خرابی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:myv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Erzya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ېرزیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِی ایس سی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Esperanto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایسپرانٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:et" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Estonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسٹونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واقعات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:everyone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Everyone</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہریَک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ee" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ewo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewondo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایونڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مثال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-too-many-questions-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exceeded 500 questions. Reduce number of questions and retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>500 پېنہ زیات سوالات۔ سوالاتَنی تعداتہ کم کېرِؤ اؤ دُبُڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exit &amp; Delete clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېران نېس اؤ کِلپسہ بکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:explore-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore datasets &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; ڈېٹاسیٹسہ معلوم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore the community and languages supported by Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وئسَنہ ذریعہ ئے تعاون لېئسنت برادری اؤ باتی نامہ معلوم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Express or solicit prejudiced or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تعصبَنی یا جارحانہ جذباتَنہ اظہارہ کېرِؤ یا تسُونی درخاس کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Failed to copy SHA256 Checksum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چِکسم 256 ایس ایچ اے کاپی کېرِکہ ناکام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fan" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fang</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فېنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:faq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>FAQ</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ کھُدَئیسن سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Faroese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فېروزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:featured-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Featured in...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں اخکارہ۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شگالی/ شگالی رنگہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شگالی/ شگالی رنگہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fewer than 15 words per sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہر کَلاؤ 15 الفاظہ پېنہ کم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:indicates-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fields marked with an asterisk (*) are required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تارا(*)نہ نخہ کېرِسنت فیلڈز پکار تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فائل لؤ ڈل تھنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-small" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too small</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فائل لؤ لولہ تھنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:finance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مالیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find others who care. That could be universities, language schools, advocacy groups or data science communities. Reach out and explain clearly how they can help and why. &lt;outreachTemplates&gt;See our template outreach emails&lt;/outreachTemplates&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری تسُو کوڅِؤ زی کی پروا کېرِمېت۔ اېمے یونیورسٹی نام، باتِیَنہ اِسکول، وکالَتَنی گروپ یا ڈیٹا سائنس برادری نام بِمېت۔ مِزان فېدِؤ اؤ اخکارہ روے وضاحت کېرِؤ زی تېمے کِرَوے مدد کېری بمېت اؤ کېناں۔ &lt;outreachTemplates&gt;امَنی ٹېمپلٹ آوٹ رینج ای میلز&lt;/outreachTemplates&gt;بالِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ قالُِپہ کوڅِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ قالُِپہ کوڅِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:finish-editing" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish editing first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اول ترمیمہ فُورہ کېرِؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگہ فُورہ کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اول رکاڈِنگہ ختم کېرِکا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزا نِمَتَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جوازہ ختم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating clips?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلپسَنی توثیقہ ختم کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finnish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فِنِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>First, check if your language &lt;languageLink&gt;already exists&lt;/languageLink&gt;.
If it isn’t, you can &lt;languageRequestLink&gt;ask about adding your language&lt;/languageRequestLink&gt;.
There are two stages. Translating the site, and collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سومِّیہ پېنہ پُدَمہ چیک کېرہ زی مېنی باتی &lt;languageLink&gt;پُدَما پاݪی موجود تھنی&lt;/languageLink&gt;۔کېنے زی اِشِلہ نہ تھنہ بہ ژو، مے &lt;languageRequestLink&gt; تانُو باتِیہ لُبُسَئیکَنہ بارا کھُدَئی بمانېؤ&lt;/languageRequestLink&gt;۔ اتے دُو مرحلہ تھنَئیت&lt;/languageRequestLink&gt; سائٹَنہ ترجمہ کېراوَہ، اؤ کَلاؤ نام ٹوپَلَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Follow guidelines from “What sentences can I add?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>”آں کرېک کَلاؤ نامہ لُبُسَئ بمېم؟” اسُونی راہنما خطوطہ رتی عمل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For every voice clip donated, and every audio clip validated, your account dashboards are updated to reflect your latest progress in each language you contribute to. Yes, you can contribute to more than one!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Use dashboards to track your stats, see how you're doing alongside others in the community, and set daily or weekly contribution goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عطیہ کېرِسنت ہر صوتی کِلپسہ رتئ، اؤ ہر آڈیو کِلپسَنی توثییق کېران دِتِنی ، مېنہ اکاونٹَنہ ڈېش بورڈہ اپڈېٹ کېران دِمان تہ ہر تېنے باتِیہ مېنی تازہ ترین پُر دِکہ رت کھاوان دِیَؤ زی تېنے مے تعاون کېرِمانېؤ۔ اے، مے یَکِیہ پېنہ زیاتہ تعاون کېرِی بَمانېؤ!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; تانُو اعداد و شمارَہ ٹرېک کېرِکہ ݭڅی ڈېش بورڈزَہ استعمال کېرِؤ، بالِؤ زی مے برادرِیَہ وارِیہ مِنزی کِرَوے ݪم کېرِمانېؤ، اؤ روزانہ یا ہفتہ وار شراکتہ ݭڅی اہداف مقرر کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-for-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>for example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مثلاً</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For public domain text that is not available online, you could use academic referencing style e.g Harvard style "Jess (2021) My Public license poems"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عوامی ڈومېن ٹېکسٹہ ݭڅی زی آن لائن لېوان نہ دِمان،اکېڈېمِک حوالا ݪِکَنہ طرېقا استعمال کېری بَمانېؤ لکہ چہ ہارورڈ اِسٹائل”جیس(2021) مائی پبلِک لائیسنسَنی نظم نامہ”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. For example, if we don't include any speakers with a particular accent, then the technology won't work well for people with that accent. &lt;learnMore&gt;Learn more about why metadata matters.&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹېکنالوجِیاں ہر یَکِیہ ݭڅی سئ ݪم کېرِکاں کی، سے ڈیٹا زی ڈیویلپرزہ ٹیکنالوجی ݫُپَئیکاں مدد کېرِمان، خلَکَنی قسم قسمَنی رېنجہ ظاہر کېرِکَنی ضرورت تھنی،مثلاً، اگر زی امہ کرېک خاص لہجا مِنزی کرېک باتی کېرِݪا شامل نہ کېرِمېک، جو ٹیکنالوجی اسو لہجہ وودہ خلَکہ ݭڅی سئ ݪم نہ کېرِبہ۔ &lt;learnMore&gt;اتے بارا فُوکہ پروزَؤ زی مېٹا ڈېٹا کیاں ضروی تھنہ&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For these launched languages the website has been successfully &lt;localizationGlossaryLink&gt;localized&lt;/localizationGlossaryLink&gt;, and has enough &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentences collected&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; to allow for ongoing &lt;speakLink&gt;Speak&lt;/speakLink&gt; and &lt;listenLink&gt;Listen&lt;/listenLink&gt; contributions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسُو شروع کېران دِݪی باتِیہ ݭڅی وېب سائٹ کامیابِی ئے دِتِنی&lt;localizationGlossaryLink&gt; لوکلائزڈ&lt;/localizationGlossaryLink&gt;، اؤ اِتے کافی&lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; کلاؤ اکݭٹان گئیت&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt;جاری&lt;speakLink&gt;ژَؤ&lt;/speakLink&gt; اؤ&lt;listenLink&gt; ݭُنڈؤ&lt;/listenLink&gt;شراکت نام۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Foundations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>څؤکُوئی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فرانسیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فرانسیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fy-nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Frisian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فرسین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fulah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فلاہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fuzhou</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فوزو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Galician</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گالیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawarbaiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گوَرباتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گوَری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-gigabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>GB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جی بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:general" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنرل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-multiple-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General language / multiple variants</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عام باتی/ لَؤتغیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Georgian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جارجیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:de" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>German</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جرمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-get-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رابطہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رابطہ کېرِؤ&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لُبُسِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لُبُسِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ملوِس بِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شروع کېرِؤ&lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:get-started-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started with goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اہدافہ مِنزی شروع کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:get-started-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Started with Speech Recognition</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تقریرَنی شناختہ مِنزی شروع کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get your certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو سرٹیفیکېٹہ گوؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gheg Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گھیگ البانیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ghomala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گھومالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-nemo-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;™ is an &lt;docsLink&gt;open-source toolkit&lt;/docsLink&gt; for researchers developing state-of-the-art conversational AI models.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;™ یَک&lt;docsLink&gt; اوپن سورس ٹول کِٹ &lt;/docsLink&gt; تھنی زی محققینہ ݭڅی سافہ پېنہ نُونگی باتِیَنہ اے ون ماڈل تیار کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-reached" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goal reached</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹھاناں فېدُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مطلب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goan Konkani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گوان کون کنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hac" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gorani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گورانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-discourse" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈِسکورساں دِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-languages-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Languages Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنہ موخاں دِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-goto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to { $name }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $name } آں دِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;Read more about how we're governed&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;اِتے نہ بارا واری بی ژَؤ زی امہ کِرَوے حکومت کېرِمېک&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Governments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حکومت نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical / spelling error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گرامر/ ہجانی غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-a-week" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips a week?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ بئ! یَہ ݭُکُوارہ کتہ کِلپس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-per-day" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips per day?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ بئ! یَکېک دېسے کتہ کِلپس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Record your next clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ بئ&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; تانُو ژِݪہ کِلپہ رکاڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great work!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen again when you're ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ بئ ݪم&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;گِری ݭُنڈِؤ کول زی تیار بوؤ بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:el" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Greek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یونانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gronings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گرونگز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guarani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گارانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>راہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>راہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gu-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujarati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گجراتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gju" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گُجُرباتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ht" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Haitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہیتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hakha Chin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہاکاچِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ha" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hausa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باؤسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have a previous or upcoming event? Share it with us and we will announce it to our community or write a blog about it!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کی پتاپی یا ژِݪہ واقَیا تھنا؟ تسہ امہ مِنزی شِئر کېرِؤ اؤ امہ تسَنی اعلانہ تانُو برادَرِیہ کېرِکہ یا تسَنہ بارا بلاک لِکِکہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:feedback-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have Feedback?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کی رائے تھنی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-terms-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have you read our Terms?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کی مے امَنی شربن نامہ ژَئیتووا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having an account is not required to contribute, though it is helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حصہ تلَئیکہ ݭڅی اکاونٹَنہ تھِیاوَہ لازمی نہ تھنہ، حال ووئی تھنی زی ووئی ہست پلہ ݭَئیݪہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:profile-not-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having a profile is not required to contribute though it is helpful, see why below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائلَنہ بِیاوَہ ضروری نہ تھنہ زی اِتے حصہ تلان دِیَؤ حال ووئی تھنی زی ووئی مددگار تھنہ، مالہ کیاں بالِکہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:healthcare" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Healthcare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صحَتَنی حفاظت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:he" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hebrew</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عبرانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہستپلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-general-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help Common Voice reach { $hours } hours in a language with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وئسہ ذاتی مقصدَہ مِنزی باتِیہ{ $hours }گېنٹہ مِزا فېدِکہ مدد کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-banner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help create Common Voice’s first target segment in { $locale }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $locale }کامن وائسَنہ اوَلَنہ ٹارگٹ سیگمېنٹہ ݫُپَئیکہ ہسپَلہ ݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help reach { $hours } hours in { $language } with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ذاتی مقصدَہ مِنزی{ $hours } گېنٹہ مِزان{ $language } مِز فېدِکہ مدد کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help teach machines how real people speak, donate your voice at { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ماشین نامہ اسہ ہِلَئیکہ مدد کېرِؤ زی حقیقی خلک کِرَوے باتی کېرِمېت، تانُو کھنٹہ { $link } آں عطیہ کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-helpus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a community around voice technology, stay in touch via email.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹَنی ٹېکنالوجِیَنہ څابکئ برادری ݫُوپَئیکہ ݭڅی امَنی مدد کېرِؤ، ایمېلَنہ ذریعَئے رابطا درِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-make-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a high quality, publicly open dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک ڈل معیار، عوامی طورے ووڑاتہ ڈېٹاسیٹ ݫُپَئیکہ امَنی مدد کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find more voices, share your goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری کھنٹ نامہ کوڅِکہ امَنی مدد کېرِؤ، تانُو مقصدہ شریک کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find others to donate their voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واریاں تسُونی کھنٹ کھائیکہ ݭڅی کوڅِکہ امَہ مِنزی ہستپلہ ݭَؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-reach-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us get to { $goal }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $goal }مِزان فېدِکہ امہ مِنزی ہسپَلہ ݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاؤ نامَنی توثیق کېرِکہ امَنی مدد کېرِؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹَنی تصدیقہ مِنزی امَنی مدد کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cpx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Heng Hua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لمُوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Here are the links to download your ZIP files.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ زِپ فائل نامہ ڈاون لوڈ کېرِکاں لِنکس اېمے تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:hidden" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hidden</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ولیاتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:azz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Highland Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہائیلېنڈ پیوبلانا ہوٹل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hil" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hiligaynon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہیلیگینون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mrj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hill Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہلماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hindi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His hand was rais-ed.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تسَنہ ہست رت بِسن بُوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:history_law_government" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>History, Law and Government</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تاریخ، قانون اؤ حکومت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فایہ نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فایَہ رِکاڈ کېران گَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فایا نی تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِرَوے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How are project decisions made?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>منصوبانہ فیصلہ کِرَوے کېران دِمېت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How can we effectively grow a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کامن وائسہ رتی بئ رَوے باتِیہ کِرَوے ژَوَئی بَمېک؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس کِرَوے ݪم کېرِمان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-title-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس کِرَوے ݪم کېرِمان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does site localization work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائٹ لوکلائزېشن کِروے ݪم کېرِمان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I access and use the dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں ڈیٹا سیٹاں کی روے فیدِمہ اؤ استعمال کېرېمہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add a language?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں باتِیہ کِرَوے لُبُسامہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں کلاوَہ کِرَوے لُبُسامہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I cite?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں کی رَوے حوالہ ݪېمہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I know whether to approve a voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں کِرَوے پیانی بمېم زی صوتی کِلپہ منظور کېرَنہ تھنہ خو نئ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-quality" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I record a high quality voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں بئ کھنٹَنی کِلپہ کِرَوے ریکاڈ کېرېمہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I stay in touch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں رابطا کِرَوے درِمہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How is Common Voice funded?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسَہ نی مالی مدد کِرَوے کېران دِمان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:how-spontaneous-speech-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How Spontaneous Speech works</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بے واکِیَنی تقریر کِرَوے ݪم کېرِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-small-batch-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ کَلاؤ نامہ کِرَوے لُبُسَئیکہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے تانُو لہجانی وضاحت کی رَوے کېرِوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے تانُو جنس یا جنسَنی وضاحتہ کِرَوے بیان کېرِوَہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:var" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huarijio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہواریجیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mau" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huautla Mazatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہُواٹلا مزاٹِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hungarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہنگری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-agree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں مَنِمېم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں کامن وائسَنی &lt;termsLink&gt; شرائط&lt;/termsLink&gt; اؤ &lt;privacyLink&gt; پرائیوېسی نوٹسَ&lt;/privacyLink&gt; مِنزی اِتِفاق کېرِمېم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں کامن وائسَنی &lt;termsLink&gt; شرائط&lt;/termsLink&gt; اؤ &lt;privacyLink&gt; پرائیوېسی نوٹسَ&lt;/privacyLink&gt; مِنزی اِتِفاق کېرِمېم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ibb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ibibio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایبیبیؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:is" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Icelandic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ائس لېنڈی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that these sentence are &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں تصدیق کېرِمېم زی اېمے کَلاؤ تھنَئیت&lt;wikipediaLink&gt;عوامی ڈومېن&lt;/wikipediaLink&gt; اؤ ماں اسُو اپلوڈ کېرِکَنی اجازت تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-questions-terms-checkbox" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>* I confirm that this question is &lt;publicDomainLink&gt;public domain&lt;/publicDomainLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں تصدیق کېرِمېم زی وُئی سوال &lt;publicDomainLink&gt; عوامی دائرہ ئے &lt;/publicDomainLink&gt; اؤ ماں اسہ اپلوڈ کېرِکَنی اجازت تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-write-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that this sentence is &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں تصدیق کېرےمېم زی ووئی کَلاؤ تھنی&lt;wikipediaLink&gt;عوامی ڈومېن&lt;/wikipediaLink&gt; اؤ ماں اسہ اپلوڈ کېرِکَنہ اِجازہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; Add multiple public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; لؤ عوامی ڈومېن کَلاؤ نام  لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ideally natural and conversational (it should be easy to read the sentence)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مثالی طورے فطری اؤ باتی(ووئی کَلاؤ ژَئیکاں ہانسان تھِیَؤ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'd like to receive emails such as goal reminders, my progress updates and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں ای مېل گوئیکاں ݭېنݭ کېرېمہ لکہ زی مقصدہ کائے گِراوَہ، مونی پُر دِکَنہ تازہ ݪم اؤ کامن وئسَنہ بارا نیوز لېٹر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-disagree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I do not agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں نہ منِمېم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If a clip is rejected by 2 people, it is released in a different subset of the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی کرېک کِلپہ دو زن رد کېرِمېت بہ جو تسہ ڈیٹا سیٹَنہ مختلف پاتاپی سیٹہ جاری کېران دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If it’s your own words, just say &lt;italicizedText&gt;“Self Citation”&lt;/italicizedText&gt;. We need to know where you found this content so that we can check it is in the public domain and no copyright restrictions apply. For more information about citation see our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines page&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی زېمے تونی تانُو الفاظ تھنَئیت بہ جو صرف&lt;italicizedText&gt;“سیلف ساتئٹېشن”&lt;/italicizedText&gt;ژَو۔ امہ اسُو پِیانِکَنی ضرورت تھنی زی میاں اِمے مواد کېنے نہ فېدِی تنَئیت تہ امہ چېک کېری بَئیکہ زی ووئی عوامی ڈومېنہ تھنہ اؤ کاپی رائیٹَنی کی پابندی لاگو نہ بِمان۔ اقتباسَنہ بارا واری معلوماتہ ݭڅی امَنی&lt;guidelinesLink&gt; راہنما خطوطہ بالِؤ صفحہ&lt;/guidelinesLink&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی ریکاڈِنگ څھِزُوئی بہ، یا تېنے درز گئ بہ، تول مِزان رد کېرِؤ کول مِزان زی سپُوری عبارَتہ ݭُنڈان نہ دِیان گہ بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی ریکاڈِنگ څھِزُوئی بہ یا تېنے درز گئ بہ تول مِزان رد کېرِؤ کول مِزان زی سپُوری عبارَتہ ݭُنڈان نہ دِیان گہ بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی اسہ فائېلَنہ بارا واری بی زیاتی معلومات ݪِک کوڅِمانېؤ بہ تولے مېرَبانی کېری&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; مِنزی رابطہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:template-file-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file that is not included in the template, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی زیاتی معلومات تھنَئیت بہ زی مے کوڅِمانېوے اسہ فائېلَنہ بارا ݪِؤ زی ٹېمپلېٹہ شامل نہ تھنَئیت بہ، مېرَبانی کېری رابِطہ کېرِؤ&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the "No" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی کَلاؤ رتاپی معیارہ فُورہ نہ بِمان بہ جو ”نئ” بٹَنہ کِلک کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-5-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the &amp;quot;Reject&amp;quot; button on the left. If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی جُملہ معیارہ فُورہ نہ بِمان بہ جو &amp;quot; رد کېرِؤ&amp;quot; بٹن کھؤڑی بکے تھنَئیت۔ اگر جُملا نہ بارا یقین نہ بِمان بہ، جو تسہ ووڑی پُدماپِیاں دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence is offensive or upsetting - for example because of explicit content, or another violation of our &lt;communityGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/communityGuidelines&gt; - you should reject the sentence. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; to escalate the issue.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی کَلاؤ جارحانہ یا پریشان کېرݪی تھنی بہ۔ مثلاً واضح موادَنہ وجئ، یا امَنی برادری  &lt;communityGuidelines&gt; شراکَتَنہ رہنما خطوط&lt;/communityGuidelines&gt;۔ کَلاوَہ مېنہ رد کېرَنہ تھنہ۔ مے امہ پېنہ اِتے رتئ بی رابطہ کېری بَمانېؤ&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; مسَلا پݭٹَئیکہ ݭڅی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria above, click the "Yes" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی کَلاؤ رتاپِیَنہ معیارَہ فُورہ بُوَہ بہ جو ”اے ” بٹَنہ کِلک کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria, click the &amp;quot;Approve&amp;quot; button on the right.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی جُملہ معیارہ فُورہ بُوَہ بہ، تولے&amp;quot; منظور کېرِؤ&amp;quot; داچِنی بکے تھنَئیک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مېنی کَلاوَنہ بارا یقین نہ تھنی  بہ، جو مے تسہ ووئی تلَئ پُدَماپِیاں دِی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے اِشِلی شئ لېوو بہ زی تسُونہ قابُو کېراوَہ تېن راہنما رِکے ݪی نہ کېرِمېت، جو مېرَبانی کېرِؤ تانُو لفِلہ فیصلانہ مطابق ووٹ ݪِؤ۔ اگر زی مے واقعی فیصلہ کېری نہ بَمانېؤ بہ تولی سکیپ بٹن استعمال کېرِؤ اؤ پُرَنی رکاڈِنگاں دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے اِشِلی شئ لېوو بہ زی تسُونہ قابُو کېراوَہ تېن راہنما رِکے ݪی نہ کېرِمېت، جو مېرَبانی کېرِؤ تانُو لفِلہ فیصلانہ مطابق ووٹ ݪِؤ۔ اگر زی مے واقعی فیصلہ کېری نہ بَمانېؤ بہ تولی سکیپ بٹن استعمال کېرِؤ اؤ پُرَنی رکاڈِنگاں دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you could &lt;strong&gt;hear them&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;understand them&lt;/strong&gt;, it’s usually &lt;strong&gt;best to approve&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے &lt;strong&gt; اسُو ݭُنڈی بَمانېؤ بہ &lt;/strong&gt; اؤ&lt;strong&gt;پرُوزی بَمانېؤ بہ&lt;/strong&gt;،جو عام طورے&lt;strong&gt; منظوری ݪِیاوَہ بئ تھنہ&lt;/strong&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don’t hear from us within a couple of days,
reach out at &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;
and we’ll get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی میاں یَہ دُو باگانہ منزے امَنی بَکَنہ کی جواب نہ فېدُوئی بہ جو &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; رتئ رابطہ کېرِؤ اؤ امہ مے مِنزی رابطہ کېرِکہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don't see your language in either part of the platform, select both.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے پېیٹ فارَمَنہ کرېک بی حصا تانُو باتِیہ نہ تمانېؤ بہ، ژو دُمِّیہ خوخَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you or your organisation would like to contribute back to the project, you can make a &lt;donateLink&gt;donation&lt;/donateLink&gt; or reach out to our partnerships team on &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے یا مېنی تنظیم اِتے پراجیکٹہ دُبُڑہ حصہ تلَئیکاں ݭېنݭ کېرِمان بہ جو مے یک&lt;donateLink&gt; عطیہ&lt;/donateLink&gt; ݪی بَمانېؤ یا&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; رتئ امَنی پارٹنر شپ ٹیمہ مِنزی رابطہ کېری بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re having trouble contributing, you can switch back to seeing all content for your language at any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی میاں کی تعاون کېرِمېنے پرېشانی بِمان بہ جو مے کرېک بی وختہ تانُو باتِیہ ݭڅی تمام موادَہ بالِکاں کی پتہ گِرن دی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re looking for tools to build ASR models, you can connect to other people in the community &lt;discourseLink&gt;on Discourse&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے اے ایس آر ماڈلز ݫُپَئیکہ ݭڅی ٹول کوچِمانېوے جو مے برادرِیَنہ واری خلَکہ پېنہ&lt;discourseLink&gt;ڈسکورسہ رتئ &lt;/discourseLink&gt;رابطہ کېری بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you're looking to speak more about the dataset, want to co-invest in planned platform expansions or look for collaboration opportunities, &lt;emailFragment&gt;drop us a line.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے ڈېٹا سیٹَنہ بارا واری باتی کېرِکاں ݭېنݭ کېرِمانېؤ بہ، منصوبہ بند پلېٹ فارَمَنی توسیعَہ مشترکہ سرامایہ کاری کېرِک کوڅِمانېؤ بہ یا تعاؤنَنہ موقع نام تلاش کېرِک کوڅِمانېؤ بہ جو &lt;emailFragment&gt; اماں یک رِک ووڑِؤ۔ &lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ گوئیکہ ݭڅی جُملہ نام نِمَتی تنَئیت بہ مېرَبانی کېری واری جُملہ جمع کېرِکہ امَہ مِنزی ہسپلہ ݭَؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ گوئیکہ ݭڅی جُملہ نام نِمَتی تنَئیت بہ مېرَبانی کېری واری جُملہ جمع کېرِکہ امَہ مِنزی ہسپلہ ݭَؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you think the pronunciation makes it &lt;strong&gt;impossible to understand&lt;/strong&gt;, or there’s a &lt;strong&gt;lot of background noise&lt;/strong&gt;, or there are &lt;strong&gt;other people speaking too&lt;/strong&gt;, then you should reject the clip. &lt;accuracyLink&gt;See more information in our accuracy criteria&lt;/accuracyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی میاں زانان دِمان بہ زی تلفظ اسہ &lt;strong&gt;پروزِک ناممکن &lt;/strong&gt; ݫپَنہ تھنہ، یا تېنے &lt;strong&gt;لؤ زیات پتَبَکَنی شور&lt;/strong&gt;تھنی، یا &lt;strong&gt; واری خلک بی باتی کېرِمېت&lt;/strong&gt;، جو میاں کی کِلپہ رد کېراوَہ پکار تھنہ۔&lt;/accuracyLink&gt; امَنہ سئ کېرِکَنہ معیارَہ واری معلومات بالِؤ&lt;/accuracyLink&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Igbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اگبُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I just created a personal goal for voice donation to #CommonVoice -- join me and help teach machines how real people speak { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مُوئی نوری کامن وائسہ صوتی عطیہ کېرِکہ تانُو مقصد ݫُپَئیتُوم۔۔ مو مِنزی لُبُسِؤ اؤ ماشېن نامہ اسہ ہِلَئیکَنی مدد کېرِؤ زی حقیقی خلک شِلہ روے باتی کېرِمېت{ $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'm okay with you handling this info as you explain in Mozilla's &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شِلہ زی مے موزیلانی &lt;privacyLink&gt;رازدارِیَنی پالیسِیَہ&lt;/privacyLink&gt; وضاحت کېرِمېت آں اسُو معلوماتہ سمبال کېرِکہ سئ تھنَئیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include appropriate citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مناسب حوالہ لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes email, username &amp; demographic info, available right away</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای مېل، صارف نام اؤ آبادیاتی معلوماتَہ رتئ مشتمل تھنہ، نوری دستیاب تھنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes mp3s and related sentences, may take some time to prepare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>mp3نام اؤ معلقہ کلاؤ شامل تھنَئیت، تیارِیہ یفَلہ وخت لگِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:id" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indonesian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انڈونیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mvy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indus Kohistani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اباسین کوہستانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Information about the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنہ بارا معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاری تھنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in getting involved with this project, or partnering with us?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ پروجیکٹہ مِنزی شامل بِکہ دلچسپی تھنی، یا امہ مِنزی شراکت داری کېرِمېتا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in learning more and contributing to the project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری ہِلِکہ اؤ پروجیکٹہ تعاون کېرِمېنے دلچسپی تھِنِیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:interface-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interface language:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انٹر فیسَنی باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انٹر لنگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انٹر لنگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[interrupted by background noise]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[پتہ بَکَنی شورہ پېنہ وُٹَئیسنت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نرخَزَئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نرخَزَئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ipk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Iñupiaq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایناپِق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-invalid-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Invalid file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غلط فائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ga-ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Irish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ائیرش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (North)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>(شمالی) اسیندی بیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (South)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>(جنوبی) IsiNdebele</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; if known</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO کوڈز&lt;/isoCodeLink&gt; کېنے زی معلوم تھنہ بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Is the clip valid?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپ سئ تھِنِیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:it" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Italian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اطالو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It contains words or phrases that are hard to read or pronounce.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اتے اِشِلی الفاظ یا جُملہ تھمېت زِی تسُو ژواوَہ یا تلفظ کېراوَہ گران تھِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېٹا سیٹسَنی مېزبانی کېرِکہ اؤ100+ باتِیَنی برادری نامہ ݭڅی پلېٹ فارَمہ بہتر ݫُپَئیکہ ݭڅی تقریباً یَک ملیَن ڈالر کالہ لگِمېت زی امہ کېرِمېکا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. &lt;strong&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈېٹا سیٹسَنی بارِمہ گرت کېرِکاں اؤ +100 باتِیَنی برادرِیَہ ݭڅی پلېٹ فارَمہ بہتر ݫُپَئیکہ ݭڅی قابُو یَک ملین ڈالر کالہ لگِمېت زی امَنہ کېرِسنتہ رتئ دارومدار تھنہ۔&lt;strong&gt; کېنے زی مے ووڑاتہ، جامع ڈېٹا نی قدر کېرِمانېؤ بہ جو ۔ نون می عطیہ کېرِؤ!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs a lot of money to continually host and release the datasets, improve the platform and run &lt;africaMradiLink&gt;community programmes&lt;/africaMradiLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈیٹاسیٹسَنہ مسلسل بارِمہ څیار اؤ رِلیز کېراوَہ، پلېٹ فارَمہ لؤ بئ ݫُپَئکَنی اؤ &lt;africaMradiLink&gt; کمیونٹی پروگرام نام &lt;/africaMradiLink&gt; چلَمېنے لؤ زیات دولت لگِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is very important that all text sentences are &lt;publicDomain&gt;public domain&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) as the Common Voice dataset is released under a cc0 license. Only ever upload a sentence if you are sure, and always include the relevant citation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی لؤ اہم تھنہ زی سومّی عبارتی کَلاؤ نام &lt;publicDomain&gt;عوامی ڈومېن&lt;/publicDomain&gt;&lt;cc0&gt;CCO&lt;/cc0&gt;تھِتہ کېنا ژا زی کامن وائس ڈېٹا CCO لائسنسَنہ پاتوئے جاری کېران دِمان فقط یَک کَلاوَہ اپلوڈ کېرِؤ کېنے زی مېنی یقین تھنی بہ، اؤ ہمیشہ تسَنہ حوالا شامل کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m reviewing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی تسہ باتِیہ پېنہ مختلف تھنی کِیَنہ زی آں جائزہ گومېم بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m speaking.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی اسہ باتِیہ پېنہ بېل تھنی زی آں ݪِمېمے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It’s important to include citations so we can check that sentences are in the public domain and no copyright restriction apply.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حوالہ نامہ لُبُساوَہ ضرور تھنہ تہ امہ چېک کېری بَئیکہ زی کَلاؤ عوامی ڈومېنہ تھنَئیت اؤ کاپی رائیٹَنی کی بندېز نہ لگِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It takes a lot to make Common Voice happen! We don't do it alone. Want to partner with us? We'd love to hear from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسہ بِکاں کی لؤ کی لگِمان! امہ اسہ یېکُولہ نہ کېرِمېک۔ امہ مِنزی شراکت داری کېرانے ژِمانا؟ امہ مے پېنہ ݭُنڈِکہ خوخمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:izh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Izhorian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ازہورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ja" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Japanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاپانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jqr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Jaqaru</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جقارو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Javanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاوانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join Discord Community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈِسکارڈ برادَرِیہ لُبُسِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس مېلنگ لِسٹہ شامل تھنَئیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join us on Discord</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈِسکارڈہ امہ مِنزی لُبُسِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just respond to the prompt as naturally as you can in a couple of sentences. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بس ددُوپی قدرتی طَورے جواب ݪِؤ کتہ زی مے یکَتہ کَلاوَہ کېری بمانېؤ بہ۔ یقینی ݫُپَؤ زی مېنی باتی قابل احترام اؤ ناخوخ تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صرف بے باوَری؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صرف بے باوَری؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kbd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabardian (East Circassian)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کباڈین(مشرقی سرکاشین)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabyle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کابېل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kls" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalasha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کاسوا باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalenjin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کالنجن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalkoti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلکوٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kannada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کانادا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kaqchikel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کاکچیکل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:leu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kaa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Karakalpak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>قراقلپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kateviri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کتہ ویری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kazakh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>قازق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:max-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $kb }kb max</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $kb }کے بی زیادہ سے زیادہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تھووَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep it up, record again &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ جاری ساتِؤ، دوبُوڑہ رِکاڈ کېرِؤ&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-keep-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep the recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگہ تھوئیؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:keep-track" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress and metrics across multiple languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ باتی نامہ تانُو پُر دِکہ اؤ مېٹرِکسہ رتئ نظر ساتِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:keep-track-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائیلہ مِنزی تانُو پُر دِکہ رتئ اِڅِن تھوئیؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile and help our voice data be more accurate.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائلہ مِنزی تانُو پُر دِکہ رتئ نظر ساتِؤ اؤ امَنہ صوتی ڈېٹا زیات سئ ݫُپَئیکہ ہسپَلہ ݭَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:kzi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kelabit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیلابٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:xkl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lke" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ketrani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِترانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:km" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khmer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خمیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:khw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khowar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>K'iche'</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kichwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kidaw'ida</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کداوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ki" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kikuyu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیکیؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kinyarwanda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کینیار وانڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:plk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kohistani Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوہستانی شینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bkm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kpv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Komi-Zyrian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کومی۔ زائرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:knn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konkani (Devanagari)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کونکانی(دیوناگری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ko" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Korean</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ukv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kuku</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kmr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kurmanji Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرمانجی کرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ky" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kyrgyz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرغز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:language_fundamentals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Fundamentals (e.g. Digits, Letters, Money)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنی بنیادی بنیادی اصول(مثلاً ہندسہ، حروف، روپَئ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Request</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنی درخاست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language request successfully submitted, thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنی درخاست کامیابی ئے جمع کېران گئ ۔ شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages can have their own validation rules with additional requirements when they localize. If there is no specific validation file for a language, the English rules will show for contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی نامَنہ مقامی بِکہ رتئ زیاتی مطالباتہ مِنزی تسُونہ تانُو تصدیقَنہ اُصول بی بَمېت۔ کېنے زی کرېک باتِیہ ݭڅی کریَک مخصوص تصدیقَنی فائل نہ تھنی بہ، جو انگرېزی قواعد شراکت دارہ ݭڅی ظاہر بِتہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنی عبارت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lao</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large bulk sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈَڈل کَلاوَہ جمع کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large scale corporates and platform companies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈل پېمانا نی کارپورېٹس اؤ پلېٹ فارم کمپنی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lassi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-last-updated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Last Updated: { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آخری تازہ کاری: { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ltg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latgalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لٹگالیان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latvian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لیٹوین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Launched</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لانچ کېران گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lzz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Laz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:leaderboard-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaderboard Visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لیڈر بوڈَنہ تان دِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about partnerships with Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسہ مِنزی شراکَتَنہ بارا پروزِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to check a transcription</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقَلَہ پیانِکَنہ طرېقہ ہِلِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to take part</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حصہ گوئیکَنہ طیقا ہِلِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل کېرِکَنہ طرېقہ ہِلِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ موخہ استعمال کېرِکَنہ طرېقا پِیانِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-learn-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری ہِلِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-changes-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you’ll lose your changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری ووڑِکَنی مطلب تھنی زی مے تانُو تبدیلِی نامہ فُسَوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you'll lose your progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری ووڑِکَنی مطلب ووئی تھنی زی مے تانُو ترقیہ پېنہ ہستون کېرِوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِگالِیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Let's Get Started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژِؤ شروع کېرِکہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Letters must be valid in the language being spoken. For example, “ж” is a letter in the Russian alphabet but is never used in English and so should never appear in any English source text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرېک گاݭٹے زی ژوان دِمان بہ تېنے حروف نام سئ بِیَنہ تھنَئیت۔ مثلاً، “ж” رُوسی حروفِ تہجیَہ یَہ حرف تھِنی خو انگرېزِیہ کول بی استعمال نہ بِمان اؤ اِشِلاں کی انگرېزِیَنہ کرېک گوئیسنت عِبارَتہ کول بی لېڑان نہ دِیَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-librispeech-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>LibriSpeech is a corpus of approximately 1000 hours of 16Khz read English speech derived from read audiobooks from the LibriVox project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>LibriSpeech تقریباً 1000 گېنٹانی  16Khz ژَئیݪی انگرېزی تقریرَنہ یَہ مجموعہ تھنہ زی LibriVox پراجېکٹَنہ ژَئیݪی آڈیو باکسَنہ گوان دِ تنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:cv-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لائسنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لائسنس: &lt;licenseLink&gt;سی سی-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لائسنس:&lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lij" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ligurian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لیگورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lingala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لنگالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:link-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Link Copied</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِنک کاپی بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Links to websites that can help us understand the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وېب سائیٹَنی لِنکس زی باتِیَہ پرُوزِکہ امَنی مدد کېری بَمېت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُنڈِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُنڈِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:audioplayer-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُنڈِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُنڈِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اختیاراتَنی تفصیلاتہ ݭُنڈِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen-Queue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُنڈِؤ۔ قطار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lithuanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِتھوانیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لوڈ بِمان۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لوڈ بِمان۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading sentences…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جملا لوڈ بِکاں ووڑِؤ۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:localized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Localized</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مقامی ݫُپاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login-identity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن پیانِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:login-instruction-multiple-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt; or &lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt; to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ کَلاؤ لُبُسَئیکہ ݭڅی&lt;loginLink&gt;لاگ اِن کېرِؤ &lt;loginLink&gt; یا&lt;loginLink&gt;سائن اپ کېرِؤ&lt;/loginLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-to-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log in or sign up to get started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شروع کېرِکہ ݭڅی لاگ اِن کېرِؤ یا سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن/ سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن/ سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:login-company" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up with { $company } email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اِن/ سائن اِن{ $company } ای مېلہ مِنزی سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اوٹ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لاگ اوٹ کېرِیؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lojban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لوجبن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Look for text where the copyright no longer applies - for example most books that were published before 1920</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عبارَتہ کوڅِؤ کېنے زی کاپی رائٹ نوری لاگو نہ بِمان بہ۔ مثلاً زیات کتاب نام زی 1920پېنہ پُدَمہ چاپ بِبوئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:no-clips-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Looks like there aren't any clips to listen to in this language. Help us fill the queue by recording some now.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِشِلہ زانان دِمان  زی اسہ باتِیہ ݭُنڈِکاں کی کِلپس نہ تھنَئیت۔ نوری اِپېک رِکاڈ کېری قطار پورِکہ امہ مِنزی ہست پلہ ݭَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luganda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لوگنڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luxembourgish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لکسمبرگش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Macedonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مقدونیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ماڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mai" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maithili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>میتھلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the platform is recording before you start speaking, and that it only stops once you’re finished.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ باتِیہ یقینی ݫُپَؤ زی مے باتی شروع کېرِکہ پېنہ پُدَمہ پلېٹ فارم ریکاڈ کېرِمانېؤ، اؤ ووئی زی ووئی صرف مېنہ خلاص بِکے پت وُٹ بِمان،</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-make-sure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the sentence meets the following criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یقینی کېرِؤ زی جُملہ اسُو معیارہ رتئ فورہ تھنہ:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure they can be answered in just a couple of sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یقینی ݫُپَؤ زی تسُونی جواب فقط یَہ دُو کلاوَہ ݪِیان دِیَو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:rich-data" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make your submitted data as rich as possible by providing some anonymous demographic data. We de-identify all demographic data before making it public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِپېک نام فُس دِسنت ڈیموگرافک ڈېٹا برابر کېری تانُو جمع کېرِسنت ڈېٹا وس بِک مِزان برپور ݫُپَؤ۔ امہ تمام ڈیموگرافک ڈېٹا پبلک کېرِکہ پېنہ پُدَمہ تسُونی شناختہ ختم کېرِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malagasy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ملاگاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malayalam</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ملیالم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لَوڑی/ لَوڑی زَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لَوڑی/ لَوڑی زَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maltese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مالٹیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ای مېل سبسکرائبَہ ترتیب ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سبسکرائبہ تریب ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manx</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مینکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:arn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mapudungun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ماپو ڈنگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Marathi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مراٹھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Check&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;چېک کېرِؤ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Data&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;ڈېٹا &lt;mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Prompt&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;پرامپٹ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Respond&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;جواب ݪِؤ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Transcribe&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;نقل کېرِؤ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Using CV for&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your research?&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;ݭڅی سی وی استعمال کېرِک&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;مېنی تحقیق&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;We need&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your help!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;امہ &lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt; مېنی مددَنی ضرورت تھنی!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matrix is an open, lightweight protocol for decentralized, real-time communication, and Mozilla's preferred open discussion platform.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېٹرکس اؤ ڈی سینٹیلائزڈ ریئل ٹائم کمیونِکېشن اؤ موزیلانہ ترجیحی اوپن دِسکشن پلېٹفارَمہ ݭڅی یَک ووڑاتہ، لؤ اوبہ پروٹوکول تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:maximum-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maximum file size: 25 MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فائلَنہ زیات نہ زیات سائز:25 ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maybe our &lt;homepageLink&gt;homepage&lt;/homepageLink&gt; will help? To ask a question, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امکان تھنی زی امَنہ &lt;homepageLink&gt; ہوم پیج لِنک&lt;/homepageLink&gt;مدد کېرِبا؟ سوال کھُدَئیکہ ݭڅی مېرَبانی کېری&lt;matrixLink&gt;مېٹرک کمیونٹی چیٹَ&lt;/matrixLink&gt;,شامل بِؤ،&lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; اسَنہ ذریعَئے سائٹَنہ مسائلَنی نگرانی کېرِؤ یا &lt;discourseLink&gt;امَنہ ڈسکورس لِنک فورمز&lt;/discourseLink&gt; رتاں دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-megabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایم بی او</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mhr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meadow Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>میڈوماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:media_entertainment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Media and Entertainment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېڈیا اؤ تفریح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:byv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Medumba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېڈومبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mni" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meetei Lon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>میٹی لون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Message</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خبر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مائیکواچن مزاہُوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مائیکواچن مزاہُوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xmf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mingrelian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مینگریلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:minimum-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Minimum sentences in file: 1000</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فائلہ کم از کم کَلاؤ نام: 1000</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[بېل بخہ مواد]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[بېل بخہ مواد]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غلط زانِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غلط زانِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an 's' at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کریَک لفظَنہ پتہ ٹُونٹا 's' غیب تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لفظنہ آخرہ &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; غائب تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing 'A' or 'The' at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگَنی اوَلہ 'A' یا 'the'غیب تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈِنگَنہ اوَلہ&lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt;'or'&lt;strong&gt;'the&lt;/strong&gt; غائب تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ریکارڈِنگہ لؤ تادِئے څھِنی تسَنی آخری لفظَنہ پتہ ٹُنٹا یاد کېراوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ریکارڈِنگہ لؤ تادِئے څھِنی تسَنی آخری لفظَنہ پتہ ٹُنٹا یاد کېراوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license-mixed" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مِلِسنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixteco Yucuhiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>میکسیکو یکوہٹِی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bri" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mokpwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موک پَو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mdf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Moksha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موکشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mongolian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>منگول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[More has been recorded than the required text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[ضروری عبارتہ پېنہ زیات لِکان دِتِنی]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More languages coming soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری باتی نام ددُوپی ژِمېت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mossi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-second" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that
stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open
and accessible to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈل کمپنِیَنہ ذریعہ ئے استعمال بِݪہ زیات ڈېٹا زیات خلَکہ ݭڅی لېوان نہ دِمان۔ امَنی گُمان تھنی زی اېنݪی جدّت طرازِیہ وُٹان دِ مان۔ اِشِلاں کی امَئ کامن وائس شروع کېرِتُوَہ، زی کھنٹَنی شناختہ ہر یَکِیہ ݭڅی ووڑاتہ اؤ فېدِکَنہ قابل ݫُپَئیکہ مددَہ ݭڅی یک پراجېکٹ تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think
that stifles innovation. So we’ve launched Project Common Voice, a project to help make voice
recognition open to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈَڈل کمپَنِیَنہ ذرِیعَئے استعمال بِݪہ زیات ڈیٹا زیات خلَکہ ݭڅی لېوان نہ دِمان۔ امَنی گُمان تھنی زی اېنݪ جِدّت طرازِیہ وُٹان دِمان۔ اِشِلاں کی امئ پروجېکٹ کامن وائس شروع کېرِتُوَہ، زی کھنٹَنی شناختہ ہر یَکِیہ ݭڅی ووڑاتہ ݫُپَئیکہ مدد کېرِݪی پروجیکٹ تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زیات رکاڈِنگ تسُو خلَکَنی بِمان زی تانُو قدرتی کھنٹے باتی کېرِمېت۔ مے کول کول غیر معیاری رکاڈہ قبُول کېری بَمانېؤ کریکېن چیغ ݪِتون بہ، کھمٹَئ تران باتی کېرون بہ، یا اخکارہ باتی تھنی زی ڈرامائی کھنٹے فیدان دِمان۔ مېرَبانی کېری ݪِسن ہارانی رکاڈِنگہ اؤ کمپیؤ ٹرَنی ݫُپَئیسنت کھنٹہ استعمال کېرِݪا رد کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زیات رکاڈِنگ تسُو خلَکَنی بِمان زی تانُو قدرتی کھنٹے باتی کېرِمېت۔ مے کول کول غیر معیاری رکاڈہ قبُول کېری بَمانېؤ کریکېن چیغ ݪِتون بہ، کھمٹَئ تران باتی کېرون بہ، یا اخکارہ باتی تھنی زی ڈرامائی کھنٹے فیدان دِمان۔ مېرَبانی کېری ݪِسن ہارانی رکاڈِنگہ اؤ کمپیؤ ٹرَنی ݫُپَئیسنت کھنٹہ استعمال کېرِݪا رد کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:default-tagline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is an initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موزیلا کامن وائس یہ پُر دِک تھنی زی ماشینَہ اسہ ہِلَئیکہ مدد کېرِمان زی حقیقی خلک کِرَوے باتی کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is made possible by a diverse community of activists, linguists, data scientists, academics and software engineers from all over the world. The project is stewarded by the Mozilla Foundation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موزیلا کامن وائسَنہ فُورہ دُنیا نہ ایکٹِوِسٹس، ماہر لِسانیات، ڈیٹا سائنس دان، ماہرین تعلیم اؤ سافٹ وئیر انجینېراننی قسماقسم برادرِیَنہ ممکن ݫُپَنہ تھنہ۔ ووئی پراجکٹ موزیلا فاؤنڈېشَننی  انتظامَنہ پاتوئے تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-donate-datasets-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is the world’s most diverse crowdsourced open speech dataset - and we’re powered entirely by donations. It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. If you value open, inclusive data - &lt;b&gt;donate today!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موزِیلا کامن وائس دُنیا نہ سافہ ېنہ متنوع کراوڈ سورس اوپن سپیچ ڈیٹا سیٹ تھنہ۔ اؤ امہ مکمل طورے عطیاطے چلِمېک۔ ڈېٹا سیٹسَنی بارِمہ گرَت کېرِک اؤ 100+ باتی یَنی کمئیونِٹِیہ ݭڅی پلېٹ فارمہ اِپېک بئ ݫُپَئیکہ ݭڅی قابُو یَک میلیَن ڈالر ہر کالے لگِمېت زی امَنہ کېرِسنتہ رتئ گزارہ کېرِمېت۔ اگر زی مے فراخ، جامع ڈېٹانی قدر کېرِمانېؤ بہ۔ &lt;b&gt; نُون می عطیہ کېرِؤ!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-deepspeech-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla’s open source voice recognition engine Deep Speech can be used to build speech recognition applications. Read our &lt;githubLink&gt;Github overview&lt;/githubLink&gt; or join the &lt;discourseLink&gt;DeepSpeech Discourse&lt;/discourseLink&gt; to learn how to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موزیلانہ اوپن سورس وئس رکگنېشن اینجن ڈیپ اسپیچہ سپیچ رکگنېشن ایپلِکېشن ݫُوپَئیکہ ݭڅی استعمال کېران دِمان۔ امَنہ&lt;githubLink&gt;Github جائزہ&lt;/githubLink&gt; ژَؤ یا شروع کېرِکَنہ طرېقا ہِلِکہ ݭڅی &lt;discourseLink&gt;DeepSpeech Discourse&lt;/discourseLink&gt; تران لُبُسِتېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mutual accountability.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو منزَنہ احتساب۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>این</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:not-available-abbreviation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>این/اے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Names of your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی باتِیَنہ نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بابُوڈی باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بابُوڈی باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:nature_environment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nature and Environment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فطرت اؤ ماحولیات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help deciding which to choose?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ فیصلا کېرِکہ ݭڅی مددَنی ضرورت تھنی زی کِیَنہ انتخاب کېرَنہ تھنہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help with the Sex or Gender changes?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنس یا صنفی تبدیلِیہ مددَنی ضرورت تھنِیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لہجا اِپېک مددَنی ضرورت تھِنِیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with variants?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مختلف حالاتہ اِپېک مددَنی ضرورت تھِنیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need to download your data?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو ڈېٹا ڈاون لوڈ کېرِکَنی ضرورت تھنی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ne-np" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nepali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نیپالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>New Language Launch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نونگی باتِیَنہ شروع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:news_current_affairs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>News and Current Affairs</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خبر اؤ حالاتِ حاضرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-next" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Next</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پُدَماپی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngiembon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نِجِمبون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nias</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نیاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pcm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nigerian Pidgin English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انگریزی نائجیرین پڈجِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nqo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>NKo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>این کے او</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-deny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[اصل متَنہ کرېک'a' نہ تھنَئیت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[اصل متَنہ کرېک'a' نہ تھنَئیت]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;No copyright&lt;/noCopyright&gt; restrictions (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;کرېک کاپی رائیٹ نہ تھنَئیت&lt;/noCopyright&gt;پابندی نام(&lt;cc0&gt;سی سی-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No foreign letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېریک بېرانتَنی خط نہ تھنَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:gravatar_not_found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No gravatar found for your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی ای مېلہ ݭڅی کی گرېوېٹار ملاؤ نہ بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کی معلومات نہ تھنَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information-available" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری معلومات نہ دستیاب نہ تھنَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-no-mic-found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No microphone found.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرېک مائیکرو فون نہ لېوان گہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No numbers and special characters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېک لمبر اؤ خاص حروف نہ تھنَئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hno" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Hindko</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شمالی ہنکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nso" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شمالی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gya" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northwest Gbaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شمال مغربی گبایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nb-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Bokmål</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نارویجن بوکمل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nn-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Nynorsk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نارویجن نینو رسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-no-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No sentences to review. &lt;addLink&gt;Add more sentences now!&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزا ݭڅی کی جُملہ نہ تھنَئیت۔&lt;addLink&gt; نوری واری جُملہ لُبُوسَؤ&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Not all sentences and clips have Variant tags yet!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ⓘ سومّی کلاؤ نامہ اؤ کِلپسہ مختلف تېگ نہ تھنَئیت!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-overlay-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: When set to 'Visible', this setting can be changed from the &lt;profileLink&gt;Profile page&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوٹ: تان دِیَنِیہ رتئ سیٹ بِکے پت، اسہ ترتیبہ &lt;profileLink&gt;پروفائل صفحہ&lt;/profileLink&gt; نہ بدل کېران دِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: You will still need to select between Speak or Listen to change contribution type.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوٹ: شراکتَنی قسمہ بدل کېرِکہ ݭڅی میاں نوری بی باتی کېرِک یا ݭُنڈِکَنہ منزے انتخاب کېرَنہ بِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not Found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نہ لېوان گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No Thanks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نئ شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No thanks, continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نئ مېرَبانی باتِیہ جاری ساتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant-default-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No variant selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرېک وېرِینٹ منتخب نہ کېران گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-body-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now that you know a little bit more about Common Voice, why not try it out? Click on the microphone icon to start reading sentences aloud. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you prefer to review other people's voice contributions, click on the play icon. You’ll help confirm that recordings match the sentences written on screen.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری زی مے کامن وائسَنہ بارا کی زیات پِیانِمانېؤ بہ، جو اسہ کیاں ازمائش نہ کېرِمانېؤ؟ مائیکرو فون آئیکونہ رتئ کِلک کېرِؤ تہ کَلاوَہ اُتھېلی کھنٹہ ژَئیک شروع کېرِوَہ۔&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; کېنے زی مے واری خلَکَنہ صوتی تعاوُنَنَہ جائزہ گوواوا خوخمانېؤ بہ جو پلے آئیکونہ رتئ کِلک کېرِؤ۔ مے اِتے باتِیَنی تصدیق کېرِمېنے ہست پلہ ݭَوَہ زی رکاڈِنگ اسکرینہ رتئ لِکان دِسنت کَلاوَہ مِنزی لُبُسِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now you can donate your voice to help us build an open-source voice database that anyone can use
to make innovative apps for devices and the web. Read a sentence to help machines learn how real people speak. Check the work of other
contributors to improve the quality. It’s that simple!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری مے اوپن سورس وائس ڈېٹا بېس ݫُپَئیکہ امَنی مدد کېرِکہ ݭڅی تانُو  کھٹہ عطیہ کېری بَمانېؤ اسہ کرہ بی کېری بَمېت۔ کرہ بی ڈیوائیسِز اؤ وېبہ ݭڅی اختراعی اېپس ݫُپَئیکاں استعمال کېری بَمان۔ ماشین نامہ اسہ ہِلَئیکہ مدد کېرِکہ ݭڅی یَہ کَلاؤ کھاڑِؤ زی حقیقی خلک کِرَوے باتی کېرِمېت۔ معیارہ بہتر ݫُپَئیکہ ݭڅی واری معاونینَنہ ݪَمہ چیک کېرِؤ۔ ووئی اتہ ہانسان تھنہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kcn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nubi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:number-of-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Number of Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹ نامَنی تعداد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لمبر نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Occitan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آکسیٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:or" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Odia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اوڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:off" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جارحانہ باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جارحانہ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offline Sources</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آف لائن ذرائع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:on" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On desktop devices you can contribute by downloading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈسکٹاپ آلاتہ مے ڈاون لوڈ کېری تعاون کېری بمانېؤ۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On his head he wore a beret.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو ݭَؤٹا تېنے فوجی ٹوپی آنڅی دارُوس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-ios-non-safari" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On iOS please continue with Safari to enable recording…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېرَبانی کېری آئی او ایسہ رتئ رکاڈِنگہ فعال کېرِکہ ݭڅی سفارِیہ مِنزی جاری ساتِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Only show me sentences and clips from my variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مو صرف مونہ متغیرَنی کَلاؤ نامہ اؤ کِلپسہ لېڑَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has never come across the word before, and is making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ورِی بکے، کېنے زی میاں زانان دِمان بہ زی ژَئیݪاں پُدَمہ کول ووئی لفظ نہ فېدی تِنی اؤ سے تلَفُظَنہ بارا غلط اندازہ لگَمان۔ جو مېرَبانی کېری تسہ رد کېرِؤ۔ کېنے زی مے یقین نہ تھنی بہ ژو، اسکېپ بٹَنَنہ استعمالہ کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has probably never come across the word before, and is simply making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری بکے زی مے اِشِلہ زانِمانېؤ بہ زی قارِیاں شاید اسہ پېنہ پُدَمہ کول بی ووئی لفظ نہ فیدی تِنی، اؤ سے صرف تلَفُظہ رتئ غلط قیاس کېرِمان، جو مېرَبانی کېری رد کېرِؤ۔ کېنے زی مېنی یقین نہ تھنی بہ جو، اِسکېپ بٹن استعمال کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Open innovation is at the heart of what we do. For research collaborations, data collection or interviews, &lt;emailFragment&gt;reach out.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ زی کی کېرِ مېک بہ تسَنہ ہېڑہ منزے ووڑاتی اختراع تھنی۔ تحقیقی تعاون، ڈېٹا ٹوپلَئیکاں یا انٹر ویو نامہ ݭڅی،&lt;emailFragment&gt; فېدِؤ&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-newsletter" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally join on our email list for updates and new information about the project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پراجېکٹَنہ بارا اپڈېٹس اؤ نونگی معلوماتہ ݭڅی تانُو واکے امَنی ای مېل فِرِستہ لُبُسِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:demographic-deidentified-clarity-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally submitted demographic data (e.g. age, gender, language, and accent) will never be made public on your profile, and will not be linked to your account in the dataset. Individual audio clips will be associated with demographic data for the purpose of more accurate analysis - for example, a researcher might want to target a training model to a specific demographic segment.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اختیاری طورے جمع کېرِسنت آبادیاتی ڈېٹا(لکہ زی، ہُمبر، جنس، باتی اؤ لہجہ) مېنہ پروفائلہ رتئ کول بی عوامی نہ کېران دِمان، اؤ ڈېٹا سیٹہ مېنہ اکاونٹہ مِنزی ٹکَڅن نہ دِبہ۔ انفرادی آڈیو کِلپسہ ڈیموکرافک ڈېٹا مِنزی لؤ سئ تجزیہ کېرِکَنی مقصدے ٹکڅان دِبہ۔ مثلاً یَہ محقق یَہ خاص ڈیموگرافک سیگمېنٹہ ݭڅی تربیَتی ماڈلہ نخہ ݫُپَئیک کوڅِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ormuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اُرمُڑی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:os" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ossetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اوسیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:other-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other people validate those voice clips.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری خلَک اسُو کھنٹَنی کِلپسَنی تصدیق کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other voice datasets…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری صوتی ڈیٹا سیٹس۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:other-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری صوتی ڈېٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our community manager will reach out to you to offer
extra support, and to let you know if there is
already a community working on your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنہ برادَرِیَنہ منیجر زیاتی تعاونَنی پېشکش کېرِکہ ݭڅی مے مِنزی رابطہ کېرِبہ، اؤ میاں ژَئیبہ زی کی مېنی باتِیہ رتئ پُدَما پاݪی کرېک کمیونٹی ݪم کېرِمانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our governance is founded on the pillars of:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنی بابائییَنی بُنیاد اسُو تھُن نامہ رتئ تھنَئیت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our language is our story, our community, our culture. Let's create the datasets that we want to see in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنی باتی امَنی ہېڄان، امَنی برادری، امَنی ثقافت۔ ژِؤ تہ تسہ ڈېٹا سېٹہ ݫُپَئیکَہ زی امَہ دُنیا تَئیکہ ݭڅی ݭېنݭ کېرِمېکے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-our-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنہ حصہ داران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:our-partners-include" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our partners include...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنہ شراکت دارانہ مِنزی لُبُسِسَنت تھنَئیت ۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:overall-accuracy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سافہ سئ کېرِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:overall-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مجموعی طَورے ایچ آر۔ کُل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pwn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Paiwan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پائیوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:phl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Palula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پھلولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papantla Totonac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پاپانتلا ٹوٹونیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پاپی مینٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap-aw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento (Aruba)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پاپیامنٹو(اروبا)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Participate in language community discussions, ask questions, and learn about upcoming events and talks.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کمیؤنِٹِیَنی ہانسی لادَہ حصہ گوؤ، کھد گوؤ، اؤ ژِݪہ واقعات اؤ باتِیَنہ بارا پرُوزِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکت داری نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships and networks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکت داری اؤ نیٹ ورک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شراکت داری، پرېس اؤ ہیڄان نام، برادری اؤ باتی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مِنزی شراکت کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مِنزی شراکت کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[عبارتَنہ کی حصہ ݭُنڈان نہ دِمان]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[عبارتَنہ کی حصہ ݭُنڈان نہ دِمان]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pashto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پشتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Past recordings download requests</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تېر بِسَنتَنی رِکاڈِنگزَہ ڈاون لوڈ کېرِکَنی عرضی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-header-description-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice is a publicly available voice dataset, powered by the voices of volunteer contributors around the world. People who want to build voice applications can use the dataset to train machine learning models.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At present, most voice datasets are owned by companies, which stifles innovation. Voice datasets also underrepresent: non-English speakers, people of colour, disabled people, women and LGBTQIA+ people. This means that voice-enabled technology doesn’t work at all for many languages, and where it does work, it may not perform equally well for everyone. We want to change that by mobilising people everywhere to share their voice.&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;p&gt;کامن وائس یَہ عوامی طورے لېوان دِݪی کھنٹَنی ڈیٹابېس تھنی، زی سپُورہ دُنیانہ رضاکارانَنی کھنٹے طاقات لېئیسنت تھنی۔ تېمے خلک زی وائس اېپلیکېشن ݫُپَئیکاں ݭېنݭ کېرِمېتے تېمے ماشین لرننگ ماڈلزَہ ترتیب ݪِکہ ݭڅی ڈیٹابېسہ استعمال کېری بَمېت&lt;/p&gt;&lt;p&gt;تېنے وختہ، زیات کھنٹَنی ڈیٹا سیٹس کمپنی نامَنی ملکیت تھنَئیت، زی نونگِیارہ بند کېرِمېت۔ کھنٹَنی ڈیٹا سیٹس بی اِپِلہ نمائیندگی کېرِمېت: انگرېزِیہ بایہ غیر باتی کېرِݪہ گلدار خلک، معذور خلک، شگالی نام اؤ+LGBTQIAاسَنی مطلب ووئی تھنی زی کھنٹے چلِݪی ٹېکنالوجی لؤ باتی نامہ ݭڅی بېخی ݪم نہ کېرِمېت، اؤ کرېک ٹھانہ زی ووی ݪم کېرِمان بہ، ممکن تھنہ زی اېمے سافہ ݭڅی یَہ شان ݪم نہ کېئی باتہ۔امہ ہر ٹھانہ خلَکہ حرَکَتہ تلَئ تسُونی کھنٹ نامہ بېنٹی تسہ بدل کېرِکَنی خائش کېرِمېک۔&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People come and contribute their voices.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خلک ژِمېت اؤ تانُو کھنٹہ حصہ تلَمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Persian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فارسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personal dashboards keep you up-to-date with individual and community progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ذاتی ڈېش بورڈز مے انفرادی اؤ کمیونِٹِیَنی پېش رفتَنہ بارا  اپ ٹو ڈېٹ درَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personally Identifiable Information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ذاتی طَورے پیانَنی معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:platform-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Platform language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پلېٹ فارمَنی باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-playbook-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;Find helpful guidance&lt;/playbookLink&gt; on the entire Common Voice journey, from localisation to dataset usage, as well as how to connect with our community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;playbookLink&gt; مدد کېرِݪی فنت لېڑَئیکہ کوڅِؤ &lt;/playbookLink&gt; کامن وائسَنہ فُورہ سفَرہ، لوکلائزېشَنہ پاݪی ڈېٹا سیٹَنہ استعمال مِزان، اؤ امَنی برادرِیہ مِنزی شِلہ روے مِلان دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-last-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;یک آخېری!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>چلا/ وُٹا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please check our &lt;templateFileLink&gt;template file&lt;/templateFileLink&gt;. Your sentences should be copyright free (CC0 or permissioned original work by the submitter) and be clear, grammatically correct and easy to read. Submitted sentences should take roughly 10-15 seconds to read and should avoid including numbers, proper nouns and special characters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېرَبانی کېری امَنی&lt;templateFileLink&gt;ٹیمپلېٹ فائل&lt;/templateFileLink&gt;چیک کېرِؤ۔ مېنی کَلاؤ نام کاپی رئیٹہ پېنہ پاک بِیَنہ تھنَئیت(سی سی 0 یا جمع کېرَئیݪانی بَکَنہ اجازت کوئیسنت اصل ݪم) اؤ واضح، گامرَنہ لحاظے سئ اؤ ژَئیکہ ݭڅی ہانسان بِیَنہ تھنہ۔ جمع کېرَئیسنت کَلاؤ نامہ ژَمېنے تقریباً10-15 سکېنڈ لگَنہ تھنہ اؤ اِتے عدد نام ، مناسب اسم اؤ خصوصی حروف شامل کېرِکہ پېنہ پتہ نېسَنہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:required-field" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please fill out this field.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېرَبانی کېری اسہ فیلڈہ پورِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please select a language to review sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېرَبانی کېری جُملانہ جائزہ گوئیکہ ݭڅی یہ باتِیہ خوخَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Polish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پولش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt;Create an account&lt;/pontoonAccountLink&gt; if you don’t have one. Then, choose your language &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; and then choose the project, &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt;. There will be files to translate. Click on one, then it shows words in English and a box to translate them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt; یَک اکاونٹ ݫُپا&lt;/pontoonAccountLink&gt; کېنے زی مے مِنزی نہ تھنہ بہ گِری، تانُو باتِیَنہ انتخاب کېرِؤ&lt;strong&gt;(ٹیم)&lt;/strong&gt; اؤ گِری پراجکٹَنہ انتخاب کېرِؤ،&lt;pontoonCvLink&gt;کامن وائس&lt;/pontoonCvLink&gt;۔ ترجمہ کېرِکہ ݭڅی فائل نام تھِتہ ۔ یَکِیہ رتئ کِلک کېرِؤ، گِری اېمے انگریزِیہ الفاظ اؤ تسُونہ ترجمہ کېرِکہ ݭڅی یک باکس لېڑَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Portuguese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پرتگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Powered by global communities, for global communities — 130 languages and growing!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عالمی برادَرِیَنہ ذریعَہ ئے قَوی بِسنت، عالمی برادَرِیہ ݭڅی 130 باتی نام اؤ زیات بِمېن دِݪی!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پېس اؤ ہېڄان نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and Stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پرېس اؤ ہیڄان نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-explain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press play, listen &amp; tell us: did they accurately speak the sentence below?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پلے یَہ دباؤ کېرِؤ، ݭُنڈِؤ اؤ اماں ژَؤ: تسُوئی پاتُوَنی کلاوَہ سئ  ژَونا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:toggle-play-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press { shortcut-play-toggle } to toggle play mode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پلے موڈ لوکل کېرِکہ ݭڅی{ shortcut-play-toggle } رتئ زور کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>راز ساتِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;Privacy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;رازداری&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رازَنی پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy, security and transparency.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>راز داری، حفاظت اؤ شفافیت،</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:pro-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pro</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:improve-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile information improves the audio data used in training speech recognition accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائیلَنی معلومات سپیچ رکگنېشَننی سئ کېرِکَنی تربیَتہ استعمال بِݪی آڈیو ڈېٹا لؤ بئ ݫُپَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-meter-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پُر دِیاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Public Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عوامی ڈومېن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Publicly accessible open speech datasets in 130+ languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>130+ باتی نامہ عوامی طورے فېدِکَنہ لائق اوپن سپیچ ڈېٹا سېٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fuf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pular Guinea</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پلر گنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وُٹن ٹھان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pa-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punjabi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پنجابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Puno Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پونو کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Ambo-Pasco</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیوچوا امبروپاسکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Arequipa-La Unión</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا اریکویپا یونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Cajatambo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیوچوا کاجاتامبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کیچوا چنکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chiquián</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا چیکویان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qwa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Corongo Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا کورانگو انکاش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Jauja Wanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا جاوجا وانکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Pasco Santa Ana de Tusi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا پاسکو سانتا انادی توسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qws" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Sihuas Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا سیہواس انکاش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Yauyos</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کویچوا یایوس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:question" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Raised’ in English is always pronounced as one syllable, not two]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[انگریزِیہ 'رت بِسنتہ'ہمیشہ یَہ حرفے تلفظ ژوان دِمان، دُو نئ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } minutes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شرحہ نی حدہ پېنہ پُر نېسُوَہ، گرِی کوشش کېرہ { $retryLimit } منېٹہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شرحَنی حدہ پېنہ پُر نېسُوَہ{ $retryLimit } سکېندہ دوبُوڑہ کوشش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reach out to governments, non-profits or media organizations to see whether any of their web content, reports or other content can be dedicated to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حکومت نام، فائدہ نہ ݪِݪہ اِدارہ نام یا مېڈیا اِدارہ نامہ پېنہ اسُو بالِکہ ݭڅی رابطہ کېرِؤ زی کی تسُونہ بی کی ویب مواد، رپوٹ نام یا واری کی مواد عوامی ڈومېنہ ݭڅی وقف کېران دِمانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیݪانہ اثر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیݪانہ اثر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading all the words on the page correctly does matter. When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if they have added, contracted or missed words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صفا رتئ تھِسنت سومّی الفاظہ سئ طورے ژئیکے ݪی فرق پېئیمان۔ ݭُنڈِمېنے لؤ احتیاطے چیک کېرِؤ زی کِی شئ رِکاڈ کېران دِتنہ بہ سے بېخی سے می تھنا زی لِکان دِتنہ ئے۔ رد کېرِؤ کېنے زی تسُوئیں الفاظ لُبُسَئیتون بہ، معاہدہ کېریتون یا ووئی تلئ ووڑِتون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بڈَئ ژواوَہ زی حقیقتہ تېمے نہ تھنَئیت،لکہ ”امہ تھنَئیک” نہ ٹھانہ ”امہ تھنَئیک” یا تسَنہ برخلاف۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بڈَئ ژواوَہ زی حقیقتہ تېمے نہ تھنَئیت،لکہ ”امہ تھنَئیک” نہ ٹھانہ ”امہ تھنَئیک” یا تسَنہ برخلاف۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:show-wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-more-about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read more on our About page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امنہ بارا موخہ رتئ واری بی ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-sentences-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاؤ نامہ ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ نامہ ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences aloud in your language and contribute to the most diverse public participation speech dataset in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو گاݭٹے کَلاؤ نامہ زورے ژَؤ اؤ دُنیا سافہ پېنہ لؤ قِسُمَنی عوامی شرکَتہ تقریر ڈېٹا سېٹہ ہستپلہ ݭَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences, Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاوَہ  ژَؤ سوالاتَنی جواب نامہ ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاوَہ ژَؤ&lt;small&gt;(ددُوپی ژِمان&lt;/small&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences submitted by the community in various languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معاشرانی بکَنہ بېل بېل باتِیہ جمع کېرَئیسنت جُملہ نامہ ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read the sentence carefully - don’t miss, change or add words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاوَہ غورے ژَؤ۔ مہ ووڑِؤ، بدل کېرِؤ یا الفاظ مہ لُبُسَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to add your voice or lend your ear?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹہ شامل کېرِکاں یا کھمٹا ݪِکہ ݭڅی تیار تھنوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to contribute?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تعاون کېرِکہ ݭڅی تیار تھنوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to do { $count } more?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ready-to-record" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to donate your voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹَہ عطیہ کېرِکہ ݭڅی تیار تھنوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:ready-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to help validate sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلاوَنی تصدیق کېرِکہ ݭڅی ہست پلہ ݭئیکہ ݭڅی تیار تھنَوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>reCAPTCHA is required if you want to proceed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېنے زی مے  پُر دِک کوڅِمانېؤ بہ جو reCAPTCHA پکار تھنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-sub-with-challenge" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Receive emails such as challenge and goal reminders, progress updates, and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وئسَنہ بارا ای مېلزہ پېدہ چیلینج اؤ مقصدَنی تاقید، پُردِکَنہ تازہ ݪم اؤ نیوز لېٹر وصول کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recorded-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈ بِسنت کِلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:recorded-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈ بِسنت گېنٹہ نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-last-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; آخېری!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Recording cut off before the end of the last word]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[آخری لفظَنہ نِمَتِکہ پېنہ پُدَمہ رکاڈِنگ څھِنان گئ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈنگز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈنگز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording voice clips is an integral part of building our open dataset; some would say it's the fun part too.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وائس کِلپسَنی رِکاڈِنگ امَنہ اوپن ڈېٹا سیٹَنی ݫُپِکَنہ یَہ لازمی حصہ تھنہ؛ کرہ ژاتہ زی ووئی بی مزا نہ حصہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاٹ/ وُٹا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:record-player-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو جوابَہ رِکاڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself reading sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانَئ کلاوَہ  ژمېنے تانَئ رِکاڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself responding to questions and prompts in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو ہانسِی ئے سوالات اؤ اشارانہ جواب ݪِمېنے تانُو رِکاڈہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:record-button-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹہ ریگاڈ کېرِو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reference the source of your sentence (required)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو عوامی ڈومېنَنی کَلاؤ نامہ اتے درج کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-refresh-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Refresh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ریفرېش کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reject</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رد کېرِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بکَا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:remove-avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اوتارہ بکَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:report-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-success-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ کامیابِی ئے منظور کېران گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ کامیابِی ئے منظور کېران گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request a Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ باتِیاں درخاست کېرَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-scripted-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِکِسنت تقریرَنی درخاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-spontaneous-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو واکَنی تقریرَنی درخاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:request-new-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request New Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نُنگی باتِیَنی درخاس کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگہ ݭڅی عرضی کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>*required</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوڅُس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-rerecord" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دوبُوڑہ رِکاڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپہ دوبارہ ریکاٹ کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:respond" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جواب ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:respond-to-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond To Prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آدیوَہ نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to prompts to create datasets for organic, colloquial contexts. Perfect for oral-first languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نامیاتی باتِیَنہ پُرپتا ݭڅی ڈېٹا سېٹس ݫُپَئیکَنی ہنشارت نامَنی جوابہ ݪِؤ۔ ہانسی یادے۔ پُدَمانی باتِی نامہ ݭڅی لؤ بئ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-response-deleted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response deleted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جواب کامیابی ئے حذف بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-submitted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جواب کامیابی ئے جمع بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتہ گِرَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:return-to-edit-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return here to edit your goal anytime.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کرېک بی وختہ تانُو مقصدہ بدل کېرِکہ ݭڅی اِتیاں پتہ گِرِی دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:return-to-cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائساں پتہ گِرن دِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا سیٹساں کی پتہ گِرن دِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-return-to-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیاں پتہ گِرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ گوؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:review" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گِری بالِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-review-failure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review could not be saved. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ محفوظ کېران نہ گہ۔ مېرَبانی کېری گری کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزانہ معیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ معیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewed sentences not submitted, are sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نظرثانی بِسنت جملہ جمع نہ بِتَنَئیت، سانېنا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review existing sentences submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادرِیَنہ بکَنہ جمع کېرَئیسنت موجودہ کَلاؤ نامَنہ جائزہ گو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنہ جائزہ گوواوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips here as you go</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دِمېنے اِتے کِلپسَنہ جائزہ گوو اؤ دوبُوڑہ رِکاڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips if needed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ گوو اؤ گِری رِکاڈ کېرِؤ زی پکار تھنی بہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ نامَنہ جائزہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ نامَنہ جائزہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو باتِیہ کَلاوَنہ جائزہ گو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جائزہ گوو اؤ جمع کېرَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل نامَنہ جائزہ گوؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions of recorded sentences for accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سئ کېرِکہ ݭڅی رکاڈ بِسنت جملہ نامَنی نقَلَنہ جائزہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِپشَنَنہ جائزہ گوؤ&lt;small&gt;(ݭُورہ ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل کېرِکَنہ جائزہ گؤ&lt;small&gt;(ددُوپی ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review user-submitted transcriptions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو گاݭٹے صارِفَنی بکَنہ جمع کېرَئیسنت نقل نامَنہ جائزہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رومانیہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-sursilv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Sursilvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رومانش سرسلوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-vallader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Vallader</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رومانش ولاڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rukai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>روکائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nyn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Runyankole</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رینیانکول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Russian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>روسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ruc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ruuli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رُولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:bsy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Bisaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صباح بسایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:msi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صباح مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:snv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sa'ban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شعبان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sah" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سخا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:szy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakizaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ساکیزایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Santali (Ol Chiki)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سنتالی(اول چکی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:skr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saraiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سرائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sardinian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سارڈینین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-save" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Save</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خۡندی کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-saved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خُندی کېران گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sco" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سکاٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِکِسنت تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-search-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کوڅِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seediq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سیدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:compare-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See how your progress compares to other contributors all over the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بالِؤ زی مېنہ پُر دِیاوا نہ کرکچی دُنیا نہ واری تعاون کېرِݪا مِنزی کی موازنہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See Less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِپِلہ بالِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری بالِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a Language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک باتِیہ خوخَو۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-default-option" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select an option</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو یہ انتخابہ خوخَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a variant (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک قسمہ منتخب کېرَہ(اختیاری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انتخاب بِسنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فائلہ خوخَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File to Upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپلوڈ کېرِکہ ݭڅی فائلہ خوخَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select the desired language dataset and choose the version you wish to download.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موجودہ باتِیَنی ڈېٹا سېٹہ منتخب کېرِؤ اؤ تسہ ورژَنہ منتَخب کېرِؤ زی تسہ مے ڈاون لوڈ کېراوَہ کوڅِمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select up to three domains (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݪے ڈومېن مِزان خوخَؤ(واکَنہ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو ہُمبُرَنی انتخاب کېرَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-gender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your sex or gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو جنس یا جنسَنہ انتخاب کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Self Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-button-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send a link to my email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونہ ای مېلاں یَک لِنک ݪِݭڅؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-sign-up" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائن اپ لِنک ݪِݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ ٹوپلاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ ٹوپلاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;See more on sentence collection&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt; کَلاوَہ رتئ واری بالِؤ مجموعہ&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;Watch our guide on using the Sentence Collector&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;کلاوَنہ استعمالَنہ بارا امَنہ گائڈہ بالِؤ کلکٹر&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنی ڈومېن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-combobox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنی ڈومېن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاؤ نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are collected for people to read aloud.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خلَکاں وُتھېلی کھنٹے ݫَئیکہ ݭڅی کَلاؤ جمع کېران دِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are vetted through a community-moderation process, however this process is not perfect. If you see or hear a sentence that offends or upsets you - for example because it violates our &lt;participationGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/participationGuidelines&gt; - please do use the flag button in the UI. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنی ازمېخ برادرِیَنہ اعتدالَنہ عمَلَنہ ذریعہ ئے کېران دِمان، گِرِی بی ووئی ݪم فُورہ نہ تھنہ۔ کېنے زی مے کرېک اِشِلی کلاؤ تمانېؤ یا ݭُنڈِمانؤ بہ زی مے روݭَمان یا پرېشان کېرِمان بہ۔ مثالَنہ طورے ووئی زی امَنی خلاف ورزی کېرِمان&lt;participationGuidelines&gt; برادرِیَنی شرکت فنت لېڑَئیݪی رِک&lt;/participationGuidelines&gt;۔ مېرَبانی کېری کېرِؤ۔ یو آئی یَہ فلېگ بٹن استعمال کېرِؤ۔ مے امہ مِنزی اِتے رتئ بی رابطہ کېرہ بَمانېؤ&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-page-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences contributed here will be added to a publicly available cc-0 licensed dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِتے جمع کېرِسنت جُملہ عوامی رَوے تھنَئیت سی سی-0 لائیسنس وودہ  ڈېٹا سېٹہ لُبُسان دِتہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences must be reviewed and accepted by two people to be included in Common Voice. You create guidelines for your language &lt;languageGuidelinesLink&gt;here&lt;/languageGuidelinesLink&gt;. Sentences must be in the &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt; and shorter than 15 words. You can ask the owner of a text to make it &lt;waiverLink&gt;CC0 using our waiver process&lt;/waiverLink&gt;, and send to us on commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسہ لُبُسِکہ ݭڅی کلاوَنہ جائزہ گوواوَہ اؤ دُو زَنَنہ قبُول کېراوَہ پکار تھنہ۔ مے تانُو باتِیہ ݭڅی راہنما اصول ݫُپَمانېؤ&lt;languageGuidelinesLink&gt;اِتے&lt;/languageGuidelinesLink&gt;۔ کلاؤ &lt;licenseLink&gt; عوامی ڈومېن&lt;/licenseLink&gt; تران اؤ 15 الفاظہ پېنہ پولہ بِیَنہ تھنَئیت۔ مے ٹکسٹَنہ مالکہ پېنہ &lt;waiverLink&gt; امَنہ آزادِیَنہ عملَہ استعمال کېرِمېن CC0 ݫُپَئیکہ ݭڅی ژَئی بَمانېؤ&lt;/waiverLink&gt;۔ اؤ اماںcommonvoice@mozilla.com رتئ ݪِݭَئ بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-reviewed-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $sentences } sentences reviewed. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $sentences }جُملانہ جائزہ گوان گہ ۔شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-metadata-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنی عبارت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنہ بدل بِیاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Separate sentences into one line by pressing “Enter” or “Return” once</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ ور“انٹر” یا “ ریٹرن” دباؤ کېرِکے ݪی کَلاؤ نامہ یَک رِکہ بېل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serbian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سربیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sei" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سیری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:sdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serian Bidayuh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سیرین بدائیوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:service_retail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Service and Retail</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوکوری اؤ پرچون بِکِنِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-a-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set a goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ مقصدہ فُورہ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set my visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونی تاندِیاوا سیٹ کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Setswana</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سیٹ سوانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:settings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Settings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترتیبات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-sex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-gender-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex or Gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنس یا جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SHA256 Checksum Copied!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایس ایچ اے256چِکسم کاپی بووَہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مشترک کھنٹہ حصہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share my goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونی مقصدہ شئر کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-clip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کِلپ شئیر کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-daily-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Daily Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو { $count } کِلپَنہ روزانہ مقصدَ { $type } ݭڅی شئر کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-weekly-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Weekly Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کاونٹ{ $count } کِلپَنہ ہفتہ وار ہدفَ { $type } ݭڅی شئر کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your event</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو واقَیا شئر کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shilha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شلہا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcuts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھٹن کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be ‘dinosaurs’]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[’ڈائیناسور‘ بِیَنہ تھنہ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[”امہ تھنَئیک” تھیَنہ تھنہ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[”امہ تھنَئیک” تھیَنہ تھنہ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show me sentences and clips from all variants within my language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ماں مونی باتِیَنہ منزے تھِسنت تمام قسمَنی کَلاؤ اؤ کِلپس نامہ لېڑَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:show-ranking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show my ranking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونی درجہ بندِیہ لېڑا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sicilian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سسلین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:sign-up-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for an account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک اکاونٹہ ݭڅی سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice newsletters, goal reminders and progress updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس نیوز لیٹرز، حدفَنہ کائے گِرَئیک اؤ پُر دِکَنہ تازہ ݪَمہ ݭڅی سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign up for email updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِی مېل اپڈېٹسَہ ݭڅی سائن اپ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for { $lang } updates:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپڈېٹسہ ݭڅی{ $lang } سائن اپ کېرِؤ:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sindhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سندھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یېکُولہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک کَلاؤ جمع کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single ZIP file containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک زِپ فائلہ رتئ شامل تھنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:si" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sinhala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سنہالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Siswati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سسواتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skip-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِٹِکِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِٹِکِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووڑِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skipped</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووڑُوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip Submission Feedback</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جمع کېرَئیکَنہ تاثراتہ ووڑِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سلوواک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سلووینیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پولہ جوپہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پولہ بیچَنہ کَلاوَہ جمع کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small businesses, including tech and AI start ups</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پولہ کاروبار، ٹېک اووَر اؤ ال سٹارٹ اېپس شامل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Sneeze] The giant dinosaurs of the [cough] Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>[ٹھِشُوں][څھاسِک] ٹرائی سِکَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Social media</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سوشل مېڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifying information (like names or financial information)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو بَکَنہ پیانوَئیݪی معلومات کوڅِؤ(لکہ نام یا مالی معلومات)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:so" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Somali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صومالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some languages have enormous variation in grammar, vocabulary and pronunciation. For this reason, we are &lt;ctaLink&gt;introducing ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; in 2022. This gives communities a way to distinguish their languages within the larger dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زِنی باتِیہ گرامر، الفاظ اؤ تلفظہ لؤ زیات فرق تھِمان اِشِلاں، امہ2022 سہ&lt;ctaLink&gt;متغیرات&lt;/ctaLink&gt; پیانَوَمېک۔ ووئی بردرِیہ ڈل ڈیٹاسېٹہ تانُو باتی نامَنہ منزے فرق کېرِکَنہ طرېقہ ݪِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-language-req-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Someone asks for a language to be added.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ ڈلہ باتِیہ لبُوسَئیکہ ݭڅی ژمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-fetching-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching audio for transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِرپشنزَہ ݭڅی آڈیو کھاڑِمېنے اِپېک غلط بُوَہ۔ مېرَبانی کېری پتا دُوبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-fetching-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching prompts. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پرامپٹس حاصل کېرِکَنی وختہ کی غلط بُوَہ۔ مېرَبانی کېری پتا دُبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل نامہ رت کھائیمېنے اِپېک غلطی بُوئی۔ مېرَبانی کېری پتا دُوبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong with reCAPTCHA. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>reCAPTCHA اِپېک غلط بُوَہ۔ مېرَبانی کېری گِری کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some variants and dialects within a language or language family are very different from each other. If you’re having trouble engaging around a particular variant, you can change your preferences here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کریَک باتی یا باتِیَنہ خاندانَنَہ منزے کی قسم نام اؤ مقامی باتی نام یَہ یَکِیہ پېنہ لؤ بېل تھِمېت۔ کېنے زی مے کریَک خاص قِسمہ مِنزی مشخول بِمېنے پرېشنا بِمانېؤ بہ جو مے اِتے تانُو ترجیحاتہ بدل کېری بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:snk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Soninke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سونینکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Lower</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سُربین، زیرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Upper</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سوربین، بالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, Common Voice is running slowly. Thanks for your interest.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معذرت کامن وائس دمَئ چلِمان۔ مېنی دلچسپِیَنہ شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-something-went-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معافی کوڅِمېم، کی غلط بُوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-source" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Source: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بُنیاد:{ $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sdh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنوبی گرد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Pastaza Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنوبی پستازا کویچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:st" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنوبی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southwestern Tlaxiaco Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جنوب مغربی ٹیلیکسیاکو مِکسٹَک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:es" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spanish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہسپانوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی کېرؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی کېرؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیکَنہ لائق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-speakers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تقریر کېرِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی کېرِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-both" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking and Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَواوَہ اؤ ݭُنڈاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak in your normal voice! The way you speak is welcome here - we want your accent as it is, and we want your usual volume, style and intonation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو عام کھنٹے باتی کېرِؤ! مېنی باتِیَنہ طرېقہ اِتے بئ زانان دِمان۔ امہ مېنہ لہجا تېن رَوَنہ می کوڅِمېک زی تھنَئے، اؤ امہ مېنہ معمول، انداز اؤ لہجا کوڅِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-now" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری باتی کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اختیاراتَنہ مینو ژَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak up, contribute here!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتی کېرِؤ، اِتے تعاون کېرِؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special Characters and Foreign Letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خاص حروفہ خارجی خط نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special symbols and punctuation should only be included when absolutely necessary. For example, an apostrophe is included in English words like “don’t” and “we’re” and should be included in the source text, but it’s unlikely you’ll ever need a special symbol like “@” or “#.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خصوصی نخہ اؤ وۡٹن ٹھان نام فقط تېنے وختہ لُبُسان دِتېؤ زی بېخی ضروری بوئیت بہ۔ مثلاً، انگرېزی الفاظہ اېپوسٹرافی شامل تھنی لکہ “don’t” اؤ “we’re” اؤ اسُو گوئسَنت عبارَتہ لُبُساوَہ پکار تھنہ، خو اسہ باتِیَنی امکان نہ تھننی زی مے کول بی  “@” یا “#.” پېرُودی خاص علامَتَنی ضرورت بِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;Get Started with Speech Recognition&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt; تقریرہ پیانِکہ مِنزی شروع کېرِؤ&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لہجہ اؤ وُٹن ٹھان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-multiple" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Split into { $archiveCount } ZIP files containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زِپ فائلہ رتئ شامل{ $archiveCount } بېنٹِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېل کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits (Age and Sex)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بنٹ (عمر اؤ جنس)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو واکے باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈِنگ شروع کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-placeholder-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start typing to describe your accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو لہجا بیان کېرِکہ ݭڅی ٹائپ کېرِک شروع کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:stats" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Stats</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گېناوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Status Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سٹیٹس پیج</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:still-have-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Still have questions?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری بی کھُد نام تھنَئیتا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:streaks" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Streaks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِک نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-3-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; giant dinosaurs of &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;strong&gt;[کرېکل]&lt;/strong&gt;دېوَہ سمَلہ ڈائیناسور&lt;strong&gt;[کرېکل]&lt;strong&gt;ریاسِک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Do not reject clips where the speaker ‘has an accent’ that is different to your own&lt;/strong&gt; - this is important for voice recognition to work better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;strong&gt;اِشِلہ کِلپسہ رد مہ کېرِؤ زی کېنے باتی کېرِݪانہ لہجہ مېنہ تانُوَہ پېنہ بېل تھِبہ&lt;/strong&gt;۔ ووئی باتِیہ پیانِکہ ݭڅی ضروری تھنہ زی ہر یَکِیہ ݭڅی بئ ݪم کېرِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Get creative!&lt;/strong&gt; Your language community will be unique, and these are just a few ways to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;strong&gt;تخلیقی ݫُپِؤ!&lt;/strong&gt;مېنی باتِیَنی برادری منفرد تھِبہ، اؤ اسہ شروع کېرِکَنہ یَکَتہ طرېقہ تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Scripted Speech&lt;/strong&gt; (traditionally what you know as Common Voice) is where you can read sentences aloud in your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;strong&gt;لِکِسنت تقریر&lt;/strong&gt;(دستُوری رَوے زی تسہ مے کامن وائسَنہ نامے پیانِمانېؤ) سے ٹھان زی تېنے مے تانُو گاݭٹے ڈل کھنٹے ژَئی بمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-1-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Sneeze]&lt;/strong&gt; The giant dinosaurs of the &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;strong&gt;[ٹھِشُوں]&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;[څھاسِک]&lt;strong&gt;ٹرایاسِکَنہ دېوَہ سمَلہ ڈائینوسار۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Spontaneous Speech&lt;/strong&gt; is a new part of Common Voice where you can respond to questions in a more organic, colloquial way.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;strong&gt;تانُو واکنی تقریر&lt;/strong&gt; کامن وائسَنہ یَہ نُنگہ حصہ تھنہ زی تېنے مے سوالاتَنی جواب لؤ نامیاتی باتِیَنہ روے ݪی بمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:submit-form-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سِپاراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جمع کېرَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:submit-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سِپاراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submit-all-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سومّیہ جمع کېرَوَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a new question for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معاشرانہ ژَئیک اؤ جواب ݪِکہ ݭڅی یَہ نونگی سوال جمع کېرَوَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپسہ جمع کېرَوؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپسہ جمع کېرَوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit new questions for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادرِیہ ژَئیکہ اؤ جواب ݪِکہ ݭڅی نونگی کھُد نام ݪِݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submitted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submitted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جمع کېرُوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:subscribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Subscribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سبسکرائب کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برَئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برَئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:img-alt-success-checkmark" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>success checkmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامیابِیَنہ نخہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-create-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success, profile created!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامیابی، پرافائل ݫُپان گہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-involved-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Support open, community-led datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووڑاتہ برادَرِیَنی قیادَتہ ڈېٹاسېٹسَنی حمایت کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Svan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swahili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سواہلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sv-se" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swedish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سویڈیش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-usage" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swipe right to approve the sentence. Swipe left to reject it. Swipe up to skip it. &lt;strong&gt;Do not forget to submit your review!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملا نی تصدیقہ ݭڅی داچِنی بگِرن ماشِؤ۔ اسہ رد کېرِکہ ݭڅی کھوڑی بگِرن ماشِؤ۔ اسہ ووڑِکہ ݭڅی درہ گِرن ماشِؤ۔&lt;strong&gt;تانُو جائزا پُر کېرِکہ مہ پېمېشِؤ!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:syr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Syriac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سریانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagalog</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹیگالوگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tahitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تاھېتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nan-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taiwanese (Minnan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تائیوانی(منان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tajik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تاجک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ لفظہ ژَئیکَنی کتہ کُوشُش کېرِک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ لفظہ ژَئیکَنی کتہ کُوشُش کېرِک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zgh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamazight</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تمازائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamil</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تامل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>څھدَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>څھداوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rif" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tarifit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تارِفت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-tatoeba-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatoeba is a large database of sentences, translations, and spoken audio for use in language learning. This download contains spoken English recorded by their community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹاٹوئیبا باتی ہِلِمېنے استعمالہ ݭڅی کَلاؤ نامہ، ترجمہ نامہ، اؤ ژَوان دِݪی آڈیوَنہ یَہ ڈل ڈیٹا بېس تھنہ۔ اِتے ڈاونلوڈہ تسُونی برادرِیَنہ ذریعہ ئے رِکاڈ کېرِسنت ژَوَنی انگرېزی شامل تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:technology_robotics" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology and Robotics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹېکنالوجی اؤ روبوٹِکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology that speaks your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سے ٹېکنالوجی زی مېنی باتِیہ ݪِمانے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>TED-LIUM Corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>TED-LIUM کارپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:teg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹِکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tell us what you'd like to download:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اماں ژَؤ مے کی ڈاون لوڈ کېرِک کوڅِمانېؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:te" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Telugu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تیلگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tepeuxila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹیپیوزیلا کیوکیٹِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شربن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;termsLink&gt;شربن نام&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teutila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تیوتیلا کیوکیٹِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:th" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تھائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:thanks-for-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks for confirming your account, now let's build your profile.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو اکاونٹہ نی تصدیق کېرِکَنہ شکریہ، نوری ژِؤ تہ مېنہ پروفائلہ ݫُپَئیکہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks to contributions from over 259k people in over 50 languages, this data is being used to train speech-enabled applications to better respond to the human voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>50سہ پېنہ زیات باتی نامہ 259k پېنہ زیات خلَکَنہ تعاوُنَنَہ وجَئے ووئی ڈېٹا انسانی کھنٹَنی بہتر جواب ݪِکہ ݭڅی تقریرَنہ لائق ایپلِکېشنزَہ ترتیب ݪِکہ ݭڅی استعمال کېران دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing to Spontaneous Speech!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو واکے تقریرَہ تعاون کېرِکہ ݭڅی مېنہ شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your bulk submission!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو ڈل تعدادہ جمع کېرَئیکہ ݭڅی مېنہ شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹہ ݪِکہ ݭڅی مېنہ شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for donating your voice clips!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو کھنٹَنی کِلپس عطیہ کېرِکہ ݭڅی مېنہ شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-msg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for recording!&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;Now review and submit your clips below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگہ ݭڅی مېنہ شکریہ! &lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;نوری اسُو کِلپسَنہ جائزہ گوو اؤ جمع کېرَوَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:thank-you-for-your-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی معلوماتَنی شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your interest in contributing to { $lang }. We work hard to get every language ready for launch and keep
the teams updated via email. If you want to contribute, please provide your email below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $lang }اِتے تعاون کېرِکہ مېنی دلچسپِیَنہ شکریہ۔ امہ ہر باتِیہ لانچ کېرِکہ ݭڅی تیار کېرِکہ اؤ ٹیم نامہ ایمېلَنہ ذریعہ ئے اپڈېٹ درئیکہ ݭڅی لؤ محنت کېرِمېک۔ کېنے زی مېنہ تعاوناں ݭېنݭ بِمان بہ جو مېرَبانی کېری اِتے مالئ تانو ای مېلہ ݪِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی کھنٹَنی معلوماتہ ݭڅی مېنہ شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you! You’ve sent a new language enquiry</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شکریہ! مے یَہ نُونگی باتِیَنی انکوائری ݪِݭَئی توو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences are natural and conversational — they should be easy for someone to read. While phonetic diversity and different words in sentences is important, we are also trying to make recording sentences as engaging and fun for our volunteer community as possible.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ بئ کَلاؤ فطری اؤ باتی کېرِی کسہ ݭڅی ژَواوَہ — تھِمېت زی تسُونہ ہانسان بِیَنہ تھنہ۔ واری کَلاؤ نامَنہ منزے کھنٹَنی قسم نام اؤ مختلف الفاظ ضروری تھنَئیت، امہ اسہ کُوشُشہ بی کېرِمېک زی رِکاڈِنگ کَلاو نامہ تانُو رضاکار برادرِیَہ ݭڅی وَس بِک مِزان دلچسپ اؤ تفریحی ݫُپاتېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences for building a useful speech recognition engine are colloquial, modern parlance. Some ideas to help you generate sentences are;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ حجَتی تقریرَہ پیانِکَنی اِنجَنہ ݫُپَئیکہ ݭڅی لفِلی کَلاؤ باتی، نونگہ مشخولتیا۔ کَلاؤ ݫُپَمېنے مے مِنزی ہست پلہ ݭَئیکہ ݭڅی اِپېک کی خیالات تھنَئیت؛</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِنڄ ہرَمہ ݭُورہ پُر نېسُوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِنڄ ہرَمہ ݭُورہ پُر نېسُوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Clip Graveyard consists of voice clips that didn't make it into the Common Voice dataset. Just like the dataset, the Clip Graveyard is available for download.

We would like to thank the following people and organizations for their help with the project:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپ گورتھانتہ کھنٹَنی کِلپسہ مِنزی شامل  تھنہ زی اسہ کامن وائس ڈیٹا سیٹہ نہ ݫُپَمان۔ ڈیٹا سیٹَنی گاݭٹے، کِلپ گورتھانتہ بی ڈاؤن لوڈہ ݭڅی لېوان دِمان۔ امہ اسُو خلَکنہ اؤ تنظیم نامَنہ شکریہ ادا کېرِمېک زی تسُوئیں اِتے منصوبا مدد کېرون:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The clip has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلِپہ بےعزت کېرنی یا جارحانہ باتی تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Common Voice Dataset contains hundreds of thousands of voice samples that help developers build voice recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا سیٹہ زرگونانی تعدادَہ کھنٹ نامَنہ نامونہ لُبُسِسنت تھنَئیت زی ڈِویلوپرزہ کھنٹہ پیانِکَنی ٹولز ݫُپَئیکہ مدد کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The community is the beating heart of Common Voice - they come from all over the world, and are language activists and scientists and artists. You can learn more about how to get involved on our &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; page and in our &lt;community&gt;Community playbook&lt;/community&gt;. If you're interested in deeper organisational partnership, &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادری کامن وائسَنہ څھدان دِݪہ ہېڑہ تھنہ۔ تېمے کرکچی دُنیانہ ژِمېت، اؤ باتِیَنہ کارکن اؤ سائنسدان اؤ فنکار تھنَئیت۔ مے امَنہ &lt;about&gt;تقریباً&lt;/about&gt; موخہ اؤ امَنی&lt;community&gt; کمیونٹی پلے بُک&lt;/community&gt; فار شامل بِکَنہ طرېقانہ بار واری بی پروزی بَمانېؤ۔ کېنے زی مېنی ٹونگی تنظیمی شراکتہ دلچسپی تھنی بہ ژو، &lt;emailFragment&gt; گېٹ اِن ٹچَ منزی رابطہ کېرِؤ۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content contains a language different than I was expecting.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موادَہ اسہ پېنہ مختلف باتی تھنی کِیَنی زی مونی امید بُوئی بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>موادہ بے عزتِیَنی یا جارحانہ باتی تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino [cough] the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دېو ڈائینو[څھاسِک] ٹرائی سِک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaur of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹریاسِکَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassi-.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹریاسِیَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹِریاسِکَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور نام۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹِریاسِکَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور نام۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. [read by one voice]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹریاسِکَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور۔[یَک کھنٹے ژَؤ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. &lt;strong&gt;[read by one voice]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹریاسِکَنہ دېوَہ پېدَہ ڈائیناسور۔&lt;strong&gt;[یک کھنٹے ژَؤ]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. Yes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹریاسِکَنہ دېوَہ پېدہ ڈائیناسور۔ اے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دېو ڈائینو&lt;strong&gt;[څھاسِک]&lt;/strong&gt;ٹرائیسِک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:media-recorder-api-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The MediaRecorder API is not supported in your browser.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېڈیا رکاڈر اے پی آئی مېنہ براؤزَرہ تعاون بِسنت نہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:recordings-and-locale-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The number of recordings and which languages you contribute to will be public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگَنی تعداد اؤ مے کرېک باتِیہ تعاون کېرِمانېؤ عوامی تھِتہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The page you are looking for could not be found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کرېک موخہ زی کوڅِمانېؤ بہ سے نہ لېوان گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:no-prompts-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no prompts for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِتے باتِیہ ݭڅی فلیالَن کی اشارہ نہ تھنَئیت مېرَبانی کېری موخہ ریفرېش کېرِؤ یا پتا دُوبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no sentences to review in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فِلیالن اسہ باتِیہ چیک کېرِکہ ݭڅی کی جُملہ نہ تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:no-transcriptions-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ باتِیہ چېک کېرِکہ ݭڅی فلیالن کی نقل نہ تھنی۔ مېرَبانی کېری موخہ ریفرېش کېرِؤ یا پتا دۡوبۡوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are lots of ways to think about language. For the purposes of speech recognition models, Common Voice suggests focussing on ‘mutual intelligibility’, or ‘can speakers of this language mostly understand one another if they try to?’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنہ بارا فکر کېرِکَنہ لؤ طرېقہ تھنَئیت۔ باتی پیانِکَنہ ماڈلَنی مطلبہ ݭڅی، کامن وائس تانُو مِنزی پرُوزِکہ ݭڅی فکر کېرِکاں مشورہ ݪِمان، یا کی اسہ باتِیہ ݪِݪہ زیات یَیَکِیہ پیانِکَنی کوشش کېرِمېتا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too long.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈِنگ لؤ لِگالی بۡوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-quiet" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too quiet.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رِکاڈِنگ لؤ څُست بِسن بُوئی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too short.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈِنگ لؤ کھٹَنی بُوئی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:no-audio-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فلیالن تسہ باتِیہ ݭڅی نقل کېرِکہ ݭڅی کی آڈیؤ نہ تھنی۔ مېرَبانی کېری موخہ ریفریش کېرِؤ یا پتا دُوبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There should ideally be no digits in the source text because they can cause problems when read aloud. The way a number is read depends on context and might introduce confusion in the dataset. For example, the number “2409” could be accurately read as both “twenty-four zero nine” and “two thousand four hundred nine”.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>گوئیسَنت عبارَتَنہ منزے مثالَنہ طورے کرېک ہندسہ نہ تھِیَنہ تھنہ کېنا ژا زی تېمے وُتھېلی کھنٹے ژَئیکے مسَلہ نام پَئیدِیا کېری بَمېت۔ کِرَوے زی کریَک لَمبَرہ ژَوان دِمان بہ تسَنہ دارومدار سیاق اؤ سباقہ رتئ تھِمان اؤ ڈېٹا سیٹہ مشکل پیدا کېری بَمان۔ مثلاً، لمبر“2409” ”ایشو څور صفر نُو ” اؤ”دو زرا څور سوا نُو” دومّی رَوے سئ طرېقئے ژَوان دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیݪانہ منزے حجمہ قدرتی تبدیلی ژِمېت۔ صرف تېن حالے رد کېرِؤ زِی کول حجم اتہ زیات بُوَہ بہ زی ریکاڈِنگ څھِزِکَنی یا(عام طورے) اگر ووئی اتہ اِپِلہ بُوَہ بہ زی مے لِکِسنت عبارَتَنہ حوالا بایہ غیر کِبی زی کېران دِمان بُوَہ بہ تسہ ݭُنڈی نہ بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیݪانہ منزے حجمہ قدرتی تبدیلی ژِمېت۔ صرف تېن حالے رد کېرِؤ زِی کول حجم اتہ زیات بُوَہ بہ زی ریکاڈِنگ څھِزِکَنی یا(عام طورے) اگر ووئی اتہ اِپِلہ بُوَہ بہ زی مے لِکِسنت عبارَتَنہ حوالا بایہ غیر کِبی زی کېران دِمان بُوَہ بہ تسہ ݭُنڈی نہ بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The route was unclear.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فنت صفا نہ بُوئی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress-new-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>These languages are currently under community development. &lt;localizationGlossaryLink&gt;Website localization&lt;/localizationGlossaryLink&gt; and &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentence collection&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; is needed to launch.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېمے باتی نام نوری کمیونٹی ڈویلپمنٹَنہ پاتوئے تھنَئیت۔ &lt;localizationGlossaryLink&gt;ویب سائٹ لوکلائیزېشن&lt;/localizationGlossaryLink&gt; اؤ &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;کلاؤ کولیکشن&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; اسہ لانچ کېرِکَنی ضرورت تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:file_too_large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The selected file is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>منتخب فائل لؤ ڈل تھنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Sentence Collector is moving to the core Common Voice platform. You can now &lt;writeURL&gt;write&lt;/writeURL&gt; a sentence or &lt;reviewURL&gt;review&lt;/reviewURL&gt; single sentence submissions on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ نامہ جمع کېرِݪہ بُنیادی کامن وائس پلېٹ فارماں څُوئی تنہ۔ نوری مےکامن وائیسہ یہ جُملہ&lt;writeURL&gt;لِکِی بمانېؤ&lt;/writeURL&gt;یہ جُملہ&lt;reviewURL&gt; جائزہ گوو&lt;/reviewURL&gt;یہ جُملہ کامن وائسہ جمع کېری بمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has a grammatical or spelling error.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملا گرامر یا املا نی غلطی تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملانہ منزے بےعزت کېرَنی یا جارحانہ باتی تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be grammatically correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ گرامَرَنہ لحاظے سئ بِتېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be speakable.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملہ ژوَنہ تھتېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَنہ ہیجہ سئ بِیَنہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جُملانہ ہیجا سئ بِتېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence should have fewer than 15 words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کَلاوَہ 15 الفاظہ پېنہ کم تھِیَنہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site is ready to be launched when it reaches 75% completion.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائٹ 75 فیصد فورہ بِک مِز فېدِکے پت لانچ بِکہ ݭڅی تیار تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site will be back up as soon as possible. For the latest information, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt; or visit &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt; to submit and monitor site experience issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائٹَنہ لؤ دَدُوپی بیک اپ گوان دِبہ۔ تازہ ترین معلوماتہ ݭڅی ، مېرَبانی کېری&lt;matrixLink&gt;مېٹرک کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt;شامل بِؤ  یا &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;یا&lt;discourseLink&gt; امَنہ ڈِسکورس فورمز &lt;/discourseLink&gt;سائٹَنہ تجربانہ مسائلہ جمع کېرَئیکہ اؤ مانیٹر کېرَئیکہ ݭڅی بالِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>TED-LIUM کارپس آڈیو ٹاکسس اؤ ٹی ای ڈی ویب سائٹہ لېوان دِمان تسُونی نقلے ݫُپان دِبُوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The website text is translated into that language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وئیب سائٹَنی عبارتہ تېن گاݭٹے ترجمہ کېران دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content contains personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وئی مواد ذاتی طَورے پیانَنی معلوماتہ رتئ شامل تھنہ لکہ زی اسَنہ نام، ای مېل پتہ، ٹھان، پیانَنی لمبر، یا ٹېلی فون نمبر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسُو معلوماتہ ݪِکہ ݭڅی اختیار تھِنی۔ مے صرف تول شامل کېرَنہ تھنہ زی مے سودگی لېوؤ بہ۔ کول زی امہ ڈیٹاسیٹ جاری کېرِمېک بہ، جو امہ تمام ذاتی معلوماتہ خاص کېرِمېک اؤ اسہ باتِیہ یقینی کېرِمېک زی مېنہ نام  اؤ ای مېلہ پېرودی معلومات آبادیاتی معلومات لکہ ہُمبُر یا جنسَہ مِنزی ٹَکَڅِسنت نہ تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex. For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. Learn more about why metadata matters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی معلومات آنِکہ ݭڅی اختیارَنی تھنی۔ مے صرف اِشِلی حالہ شامل کېرَنہ بِبہ کول زی مے سودگی محسوس کېرؤ بہ۔ کول زی امہ ڈېٹا سیٹ جاری کېرِمېک بہ، تولے امہ تمام ذاتی معلوماتہ تخلص کېرِمېک، اؤ اسہ باتِیَہ یقینی ݫُپَمېک زی مېنہ نام اؤ ای مېلہ پېرُودی معلومات آبادیاتی معلومات لکہ ہُمبُر یا جنسہ مِنزی ٹکَڅِسنت نہ تھنَئیت۔ ٹېکنالوجِیہ ہر یَکِیہ ݭڅی بئ رَوے ݪم کېرِکہ ݭڅی، سے ڈېٹا زی ڈیویلپرزہ ٹېکنالوجی ݫُپَئیکہ ہسپَلہ ݭڅمان، خلَکَنی رنگ رنگے رېنجَنی عکاسی کېرِکَنی حاجت تھنی۔ اِتے بارا وای  بی پرُوزِؤ زی میٹا ڈېٹا نی کېناں اہمیت تھمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-callout-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition and yes / no detection.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی یَہ استعمال کېسے چَلِݪہ طبقہ تھنہ تېنے ژوَنہ ہندسانی شناخت اؤ ای/ نئ یَنہ پتہ لگَئیکہ ݭڅی ڈیٹا تھِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is how you cite yourself if you wrote the content yourself.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اگر مے تانَئ تانُو حوالا لِکِتؤ بہ جو مے اېن رَوے تانۡو حوالا ݪِمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This project would not be possible without people like you. 🎉 There are many ways to get involved with Common Voice - you don't have to know how to code to contribute!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی منصوبہ مے پېرودہ خلَکہ بایہ غیر ممکن نہ بِبہ۔ کامن وائسہ مِنزی لُبُسِکَنہ لؤ طرېقہ تھنَئیت۔ میاں کی اسہ پروزِکَنی کی ضرورت نہ تھنی زی ہسپَلہ ݭَئیکہ ݭڅی کوڈ کِرَوے ݫُپان دِیَؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This setting controls your leaderboard visibility. When hidden, your progress will be private. This means your image, user name and progress will not appear on the leaderboard. Note that leaderboard refresh takes ~{ $minutes }min to populate changes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووئی ترتیب مېنہ لیڈر بورڈَنہ تان دِکہ قابُو کېرِمان۔ چھاب بِکے پت مېنہ پُر دِک ذاتی تھِبہ۔ اسَنی مطلب تھنی زی مېنہ مُنَہ، صارِفَنہ نام اؤ ترقی لېڈر بورڈَہ رتئ اخکارہ نہ بِیَؤ۔ نوٹ کېرِؤ زی لیڈر بورڈ ریفرېشہ بدلِی نامہ پورِکے~{ $minutes } ملېٹ لگِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-three-more-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Three to go!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݪے دِکہ ݭڅی!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lth" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تھر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tibetan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تبتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigre</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹئیگر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ti" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigrinya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹگرینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mqh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tlazoyaltepec Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹلازویالٹیپِک مِکسٹِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tob" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toba Qom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>توباقوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-change-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To change or edit your email, send us an email to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو ای مېلہ بدل کېرِکہ ݭڅی یا ترمیم کېرِکہ ݭڅی امہ&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; رتئ اِی مېل ݪِݭَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:today" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-recorded-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رکاڈ بِسنت کِلپہ رتئ نُنُکی وائسَنہ پُردِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-validated-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کِلپسہ رتئ نُنُکی شریک کھنٹَنی پُر دِکَنی تصدیق بُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:todays-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نُنُوکہ پُر دِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tok" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toki Pona</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹوکی پونا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ کامن وائسہ ݫُپَئیکہ ݭڅی، یَہ کھنٹَنی کِلپہ دُو بېل بېل صارِفینَہ ووڑَئی تصدیق کېراوَہ ضروری  تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:too-many-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Too many files</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ زیات فائل نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:top-contributors" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Top Contributors</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تعاؤن کېرِݪا نی رتانی فِرِست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Torwali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>توروالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-total-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تمامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:total-approved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total Approved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کلّی منظور بِسنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:activity-needed-calculation-plural" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $totalHours } hours is achievable in just over { $periodMonths } months if { $people } people record { $clipsPerDay } clips a day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ "" }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To the right we outline the benefits and clarify what information we make public. Use the links below to get started with a Common Voice account on your own device.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>داچِنی بَکے امہ فائدہ نامَنہ نخچہ پُر کېرِمېک اؤ واضح کېرِمېک زی امہ کرېک معلوماتہ عام کېرِمېک۔ تانُو آلا رتَئ کامن وائس اکاونٹَہ مِنزی شروع کېرِکہ ݭڅی مالَئ ݪِسَنت لِنکسہ استعمال کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:toward-next-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toward next goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری مطلَبَنی بگِرن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:track-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Track progress here and on your stats page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِتے اؤ تانُو اعداد و شمارَنہ فٹا رتئ پېش رفتہ ٹرېک کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-answers-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe answers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جواب نامہ نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیو نامہ نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings into text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیؤ رکاڈِنگہ عبارتے نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیو رکاڈِنگہ تانُو گاݭٹے نقل کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیوَہ نقل کېرِؤ&lt;small&gt;( ݭُورہ ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آڈیوَہ نقل کېرِؤ&lt;small&gt;( ݭُورہ ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript edited successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقَلَنی کامیابِی ئے ترمیم کېران گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript skipped successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نقَلہ کامیابی ئے ووڑان گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِرپٹ کامیابِئے جمع کېران گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript voted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانسکِرپٹہ کامیابی ئے ووٹ ݪیان گئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانس جېنڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹرانس جېنڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Watch our guide on how to use Pontoon.&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;پونٹون استعمال کېرِکَنہ طېقانہ بارا امَنہ گائڈہ بالِؤ&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translating the site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سائٹَنہ ترجمہ کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation is from English, but you can see &lt;strong&gt;Suggestions&lt;/strong&gt; in other languages. Click the &lt;strong&gt;Profile&lt;/strong&gt; icon, then &lt;strong&gt;Settings&lt;/strong&gt; link and add any languages you speak. At the bottom right-hand corner will be a list of translations called &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt;. Translations show on the site after one day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترجمہ انگرېزِیہ تھنہ، خو مے واری باتِیہ&lt;strong&gt;تجاوئز&lt;/strong&gt; بالی بمانېؤ۔ &lt;strong&gt;پروفائل&lt;/strong&gt;آئیکنَہ رتئ کِلک کېرِؤ، گِری &lt;strong&gt;ترتیبات&lt;/strong&gt; لِنکہ رتئ کِلک کېرِؤ اؤ کرېک بی باتِیہ زی مے ژمانېوے تسہ لُبُسَؤ۔ پاتوئے داچِنی کھُٹیاکہ ترجمانی یَہ فرست تھِبہ تساں &lt;strong&gt;لوکلز&lt;/strong&gt; ژمېت۔ ترجمہ یَک باگَئے پت سائٹہ لېڑان دِنېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation of the Common Voice site happens on &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس سائٹَنہ ترجمہ&lt;strong&gt;پونٹون&lt;/strong&gt;رتئ بِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try again by dragging your file here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو فائېلہ اِتېیاں لِکاشی دوبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again-md" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try uploading again</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دوبُوڑہ اپلوڈ کېرِکَنی کُوشُش کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tshivenda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شیوینڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tvu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tunen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tui" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tupuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹوپوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkmen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ترکمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tush</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تُش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tyv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tuvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Twi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Typically megabytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عام طورے مېگابائٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uby" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ubykh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ابېخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:udm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Udmurt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اُدمرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ukrainian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یوکرېنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand contribution criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پَلے بِکَنہ اصولہ پیانِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand how to contribute and validate sentences and audio clips to the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈېٹا سیٹہ کلاؤ اؤ آڈیو کِلپسَنہ تعاون اؤ تصدیقَنہ طریقہ زانِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروزِؤ زی کھنٹَنی کلپسہ ݭُنڈِمېنے کی کوڅَنہ تھنہ اؤ تانُو کھنٹَنی رکاڈِنگہ بی لؤ بئ ݫُپَئیکہ مدد کېرِؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Universities, Academics and Researchers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یونوروسٹی نام، ماہرین تعلیم اؤ تحقیق کېرِݪہ خلک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-aborted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload aborted. Do you want to delete your recordings?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپلوڈِنگ وُٹان گئ۔ مے تانُو رِکاڈِنگہ ناݭانی ژِمانا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload an image file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَک مُونانہ فائل اپلوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>2{ $uploadedQuestions } پېنہ { $totalQuestions } سوال نام جمع کېران گئیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:partial-questions-upload-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected. View our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines&lt;/guidelinesLink&gt; pages to learn more about how to add questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $uploadedQuestions } پېنہ{ $totalQuestions } سوالات جمع کېران گَئیت۔ اِتېنہ بارا واری کی پرُوزِکہ ݭڅی امَنی &lt;/guidelinesLink&gt; فنت لېڑَنی خطوط &lt;/guidelinesLink&gt; موخ نامہ بالِؤ سوالات لُبُسَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-small-batch-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $uploadedSentences }پېنہ{ $totalSentences } کَلاؤ نامہ جمع کېران گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-response-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected. Click &lt;downloadLink&gt;here&lt;/downloadLink&gt; to download rejected sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $uploadedSentences }پېنہ{ $totalSentences } کَلاوَہ جمع کېران دتنہ۔ کِلک کېرِؤ۔مسترد بِسنت کَلاؤ نامہ داون لوڈ کېرِکہ څی &lt;downloadLink&gt;اتے&lt;/downloadLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپلوڈ ناکام بُوَہ، مېرَبانی کېری دوبُوڑہ کُوشش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-failed-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپلوڈ ناکام بُوَہ، مېرَبانی کېری دوبُوڑہ کوشش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عوامی ڈومېنَنَہ کَلاوَہ&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; اپلوڈ کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-progress-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload in progress...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اپلوڈ جاری تھنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-more-btn-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload more sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری بی کَلاؤ اپلوڈ کېرِؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing at server. Reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ کِلپَنہ اپلوڈ سروَرہ ناکام بِمان مِژو ۔ موخہ دوبارہ لوڈ کېرِؤ یا پتا دُوبُوڑہ کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing, keep retrying?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسہ کِلپسَنہ ڈاون لوڈ ناکام مِژو بِمان، دُوبارہ کُوشُش کېرِمانتِؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ur" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Urdu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اردو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سئ گرامر استعمال کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سئی ہیجہ اؤ گرامَرہ استعمال کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سئ ہِجہ اؤ اوقافہ استعمال کېرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-1-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Useful for &lt;mark&gt;organic speech contexts&lt;/mark&gt; and use cases (eg, when you want speech recognition to work with people speaking unscripted and colloquially)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>&lt;mark&gt;نامیاتی اسپیچ سیاق اؤ سباق&lt;/mark&gt; ݭڅی فائدہ من تھنہ اؤ کېسِز استعمال کېرِؤ(مثلاً، کول زی مے ݭېنݭ کېرِمانېؤ بہ زی سپیچ رکگنېشن تسُو خلَکہ مِنزی ݪم کېرِیَؤ زی غیر اسکرپٹ اؤ مشخولتیا کېرِمېت)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-username" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>User Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صارِفَنہ نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>صارفین عطیہ کېرِسنت کِلپسَنی سئ گَرِیَنی تصدیق کېرِمېت، اسہ بالِمېت زی اسیکر کَلاوَہ سئ رَوے ژَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ush" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ushojo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اُوشوجو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uyghur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ایغور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uzbek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ازبک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validated-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق بِسنت کِلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق بِسنت وخت نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق بِسنت ایچ آر۔ کُل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:validate-readings-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَئیکَنی تصدیق کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ریڈِنگَنی توثیق کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings, Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ریڈِنگَنی توثیق کېرِؤ۔ نقل نامَنہ جائزہ گوو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژئیکَنی تصدیق کېرِؤ&lt;small&gt; (ددُوپی ژِمان)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings submitted by community members</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>برادرِیَنہ ممبراننی بکنہ جمع کېرَئیسنت ریڈینگَنی توثیق کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate user-recorded readings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو گاݭٹےصارِفَنی رکاڈ بِسنت ریڈِنگَنی توثیق کېرِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validating donated clips is equally important to the Common Voice mission. Take a listen and help us create quality open source voice data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عطیہ کېرِسنت کِلپسَنی تصدیق کېرِک کامن وائس ماشینہ ݭڅی اتہ می اہم تھنہ۔ ݭُنڈِؤ اؤ معیاری اوپن سورس وائس ڈېٹا ݫُپَئیکہ امہ مِنزی ہسپلہ ݭَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validation Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیقہ ݭڅی پُر دِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Value and recognition.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>قدر اؤ پیاناوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-options-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variant Contribution Options</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مختلف شراکتَنی اختیارات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variants are a specific form of a language - for example shared by those living in a geography or commmunity. Sometimes these are called dialects.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>متغیرات باتِیَنی یَہ خصوصی شکل تھنیت۔ مثلاً جغرافیہ یا برادرِیہ درِݪہ خلَکَنہ ذریعہ ئے مشترکہ۔ بعضے وختہ اسُواں بولی ژوان دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېل بېل تلفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېل بېل تلفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vec" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Venetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وېنِشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:release-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لؤ عام غلَطِیہ شامل تھنَئیت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Vietnamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ویتنامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:view-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>View your progress against personal and project goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ذاتی اؤ پراجېکٹَنہ احدافنہ خلاف تانُو پُر دِکہ بالِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:visible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تان دِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visit our blog or write about us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنی بلاکاں دِؤ یا امَنہ بارا لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice clips are entered into a submission queue that readies them for listening.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹَنی کِلپس جمع کېرَئیکہ ݭڅی قطارہ داخل کېران دِمېت زی تسُو ݭُنڈِکہ ݭڅی تیار کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:voice-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹَنہ مجموعہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Contribution</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹَنہ تعاؤن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-sub_header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Dataset, Ready for Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وائس ڈېٹا سیٹ ڈاون لوڈ تیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-first" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re excited about creating usable voice technology
for our machines. But to create voice systems, developers need an extremely large amount of voice
data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹ قدرتی تھنی، کھنٹ انسانی تھنی۔ اِشِلاں کی امہ تانُو ماشینَہ ݭڅی استعمال بِݪی کھنٹَنی ٹېکنالوجی ݫُپَئیکہ ݭڅی پُرجوش تھنَئیک۔ خو کھنٹَنی نظام ݫُپَئیکہ ݭڅی، ڈیویلَپرزاں لؤ زیات مقدارے صوتی ڈېٹا نی ضرورت تھِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re fascinated with creating usable voice
technology for our machines. But to create voice systems, an extremely large amount of voice
data is required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹ قدرتی تھنی، کھنٹ انسانی تھنی۔ اِشِلاں کی امہ تانُو ماشین نامہ ݭڅی استعمال بِیَنی کھنٹَنی ٹېکنالوجی ݫُپَئیکہ ݭڅی مُک گِرَمېک خو کھنٹَنہ نظام ݫُپَئیکہ ݭڅی، صوتی ڈېٹا نی یَہ ڈل مقدارَنی ضرورت بِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:voices-online" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voices Online Now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹ نوری آن لائن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Validation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھنٹَنی تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حجم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حجم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vot" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Votic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووٹِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-voxforge-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>VoxForge was set up to collect transcribed speech for use with Free and Open Source Speech Recognition Engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>VoxForge مفت اؤ اوپن سورس سپیچ رکگنېشن انجن نامہ مِنزی استعمالہ ݭڅی نقل کېرِسنت تقریرَہ جمع کېرِکہ ݭڅی قائم کېران دِبُوَہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wakhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واخی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to help make Common Voice even better?
Great! Get in touch via email or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt;
forums, submit site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;, or join the
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; community chat.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وئسہ واری بی بئ کېرِکہ ݭڅی مدد کېرِکاں ݭېنݭ بِمانا؟ لؤ بئ! اِی مېل یا &lt;discourseLink&gt; ڈِسکورس&lt;/discourseLink&gt;فورمزَنہ ذریعَئے رابطہ کېرِؤ&lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; نہ ذریعَئے سائٹَنہ مسائلہ پېش کېرِؤ، یا &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; کمیؤنِٹی چیٹہ لُبُسِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to save your information? &lt;createProfile&gt;Create a profile&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانُو معلوماتہ محفوظ کېراوَہ کوڅِمانېوا؟&lt;createProfile&gt; پروفائل ݫُپَؤ&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-subscribe-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to stay in touch with Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شریک کھنٹَہ مِنزی رابطا درِکاں ݭېنݭ کېرِمېکا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:want-dataset-update" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want updates when we release a new version of the Common Voice dataset? Subscribe to our newsletter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کول زی امہ کامن وائس ڈېٹا سیٹَہ نُونگہ جاری کېرِمېک بہ جو اپڈېٹس کوڅِمېکا؟ امَنہ نیوز لېٹَرہ سبسکرائب کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Watch our video explainer to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مددَہ ݭڅی امَنی وېڈیؤ وضاحت کېرِݪی تھنی بالِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:guc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wayuunaiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وایو نائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are always looking to hear from data consumers about their needs and context - from collaborating on data collection platform to providing data health insights, we want to &lt;emailFragment&gt;hear from you.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ ہمیشہ ڈېٹا صارفینَہ پېنہ تسُونی ضروریاتہ اؤ سیاق و سباقَنہ بارا ݭُنڈِک کوڅِ مېک۔ ڈېٹا ٹوپلَئیکَنی پلېٹ فارَمہ رتئ تعاون کېرِکہ پاݪی ڈېٹا نی صحَتَنی بصیرت پئیدیا کېرِک مِزان، امہ مے پېنہ&lt;emailFragment&gt; ݭُنڈِک کوڅِمېک۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are building an open and publicly available dataset of voices that everyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ یہ شان کھنٹَنہ یَہ ووڑاتہ اؤ عوامی طَورے لېوان دِسنت ڈیٹا سیٹ ݫُپَمېک تسہ ہر یَک سپیچَنہ قابل اېپلِکېشنزَہ ترتیب ݪِکہ ݭڅی استعمال کېری بَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are excited to support public sector engagement in technology, innovation and language rights. If you're planning to run a major project or campaign, please do &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ ٹېکنالوجی، اختراع اؤ باتِیَنہ حق نامہ پبلِک سېکٹَرَنی شامل بِکہ نی حمایت کېرِکہ ݭڅی پُرجوش تھنَئیک۔ کېنے زی مے کرېک ڈل پروجېکٹ یا مہم چلَئیکَنی فکرہ تھنَؤ بہ جو مېرَبانی کېری &lt;emailFragment&gt; مِنزی رابطہ کېرؤ۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کافی گوئیکاں بېرانت دِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کافی گوئیکاں بېرانت دِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کافی گوئیکاں بېرانت دِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-5-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کافی گوئیکاں بېرانت دِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are offering more options to give people more choice in what they tell us about their sex or gender identity. Please self-describe in the way that feels most natural to you. &lt;learnMoreLink&gt;Learn more about our approach to sex and gender.&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ خلَکہ تانُو جنس یا صنفی شناختَنہ بارا کی بی زی ژمېک بہ تېنے تسُو واری بی انتخاب ݪِکہ ݭڅی واری اختیارات پېش کېرِمېک۔ مېرَبانی کېری تانُو فُوکہ اېن روے بیان کېرِؤ زی میاں قدرت زانان دِمان۔ &lt;learnMoreLink&gt;جنس اؤ جنسَنہ بارا امَنہ نقطہ نظَرَنہ بارا واری بی کی پیانِؤ۔&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ موزیلا یَک برادری آرک وائز ٹیکنالوجی ݫُپَمېک۔ امہ اپڈېٹس، ڈېٹا نہ نونگہ ذریعہ اؤ اِتے بارا واری زیات معلوم کېراوَہ کوڅِکہ زی مے اسہ ڈېٹا کِرَوے استعمال کېرِمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ موزیلا یَک برادری آرک وائز ٹیکنالوجی ݫُپَمېک۔ امہ اپڈېٹس، ڈېٹا نہ نونگہ ذریعہ اؤ اِتے بارا واری زیات معلوم کېراوَہ کوڅِکہ زی مے اسہ ڈېٹا کِرَوے استعمال کېرِمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-explanatory-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large and publicly available voice datasets foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology. This is a global effort and we invite everyone to participate. Our aim is to help speech technology be more inclusive, reflecting the diversity of voices from around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ پَرُوزِمېک زی ڈل اؤ عوامی طَورے ہستاں ژِسنت صوتی ڈېٹاسیٹس مشین لرنِنگہ رتئ تھِسنت سپیچ ٹېکنالوجِیہ نونگِیار اؤ صحت مند تجارتی مقابلا ترقی ݪِمېک۔ ووئی یَک عالمی کُوشُش تھنی اؤ امہ سافہ شریک بِکَنی دعوت ݪِمېک۔ امَنی مقصد سپورَہ دُنیانی کھنٹَنی قسم نامَنی عکاسی کېرِمېن سپیچ ٹېکنالوجِیہ واری بی جامع ݫُپَئیکہ مدد کېرِک تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-positioning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large, publicly available voice datasets will foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology.

Common Voice’s multi-language dataset is already the largest publicly available voice dataset of its kind, but it’s not the only one.

Look to this page as a reference hub for other open source voice datasets and, as Common Voice continues to grow, a home for our release updates.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَنی یقین تھنی زی ڈل، عوامی طورے یېوان دِیَنی صوتی ڈیٹا سیٹس مشین لرنِنگہ رتئ قائم ٹېکنالوجیَہ نونگ کېرِک اؤ صحت مند تجارتی کامن وائسَنی مُسابقتہ ترقی ݪِکہ۔ زبانی ڈېٹا سیٹ پُدما پاݪی تانُو رنگَنہ سافہ پېنہ ڈل عوامی طَورے لېوان دِسنت وائس ڈیٹا سیٹ تھنی، خو ووئی یَک می نہ تھنی۔ اتے صفحا واری اوپن سروس وائس ڈیٹا سیٹسہ ݭڅی یَک حوالہ مرکزَنہ طَورے بالِؤ اؤ شِلہ زی کامن وائس ژمان بہ، امَنی رِلیزَنہ تازہ ݪَمہ ݭڅی یَک آمہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Website Localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ویب سائیٹہ مقامی ݫُپَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Websites</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وېب سائٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t find that page for you</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَئ مے ݭڅی تسہ موخہ کوڅی بَوُوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any audio clips for you to listen to.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَئ مے ݭُنڈِکہ ݭَڅی کی آڈیو کلپس حاصل کېری نہ بَوُوَہ۔ مېرَبانی کېری پتا گِری کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any sentences for you to speak.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اماں مېنہ ژوَنہ کی بی جُملہ نہ لېوان گہ۔ یېربانی کېری دُو بُوڑہ کوشش کېریو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-interval-weekly" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہفتہ وار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہفتہ وار گول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We launch the Common Voice site in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ اِتے باتِیہ کامن وائسہ سائٹ لانچ کېرِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:welcome-staff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome { $company } staff!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آئېوا{ $company } عمَلہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائساں آئېوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:welcome-to-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېواکِیَنی تقریرَہ آئېوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welsh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وېلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may have run out of clips - refresh the page, or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مِنزی کِلپس نمَتی تنئیت۔ موخہ نونگ کېرِؤ، یا پتا گری کُوشُش کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may not have received that request. Please email us directly
on &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; and we will get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امکان تھنی زی اماں سے درخاس وصول نہ بِتِبہ۔ مېرَبانی کېری اماں کی نېغ&lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; رتئ ای مېل کېرِؤ اؤ امہ مے مِنزی رابطہ کېرِکہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We periodically release the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ وخت وختہ ڈېٹا سېٹ جاری کېرِمېک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مېنی معلوماتہ احتیاطے سمبال کېرِکہ نہ وعدہ کېرِمېک۔ امَنہ &lt;privacyLink&gt; پرائیویسی نوٹس&lt;/privacyLink&gt; سہ واری بی ژَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مېنی معلوماتہ احتیاطے سمبال کېرِکہ نہ وعدہ کېرِمېک۔ امَنہ &lt;privacyLink&gt; پرائیویسی نوٹس&lt;/privacyLink&gt; سہ واری بی ژَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-headline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re building an open source, multi-language dataset of voices that anyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یَہ شان کھنٹَنہ یہ اوپن سورس، لؤ باتی نامَنی ڈیٹا سیٹ ݫُپَمېک تسُو کرہ زی سپیچَنہ قابل اپلیکېشنزَہ ترتیب ݪِکہ ݭڅی استعمال کېری بَمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re crowdsourcing an open-source dataset of voices. Donate your voice, validate the accuracy of other people’s clips, make the dataset better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کھنٹ نامَنہ یَہ اوپن سورس ڈیٹا سیٹ کراؤڈ سورس کېرِمېک۔ تانُو کھنٹہ عطیہ کېرِؤ، واری خلَکَنی کِلپسَنی سئ گَرِیَنی توثیق کېرِؤ، ڈیٹا سېٹہ سومِّیہ ݭڅی لؤ بئ ݫُپَؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re experiencing unexpected downtime</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ غیر متوقع بند وختَہ مِنزی موخاموخ بِمېک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کافی گوئیکاں بېرانت دِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کافی گوئیکاں بېران دِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We release the dataset every 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ ہر ݪے ماسوئے پت ڈیٹا سیٹ جاری کېرِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're making some big changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ یکَتہ ڈَڈل تبدیلی کېرِمېک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're receiving a lot of traffic and are currently investigating the issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ لو زیات ٹریفِک موصول بِمان اؤ فیلیال مسائلَنی چھان بین کېرِمېک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re sorry, your platform is not currently supported.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تھُکُم، تونہ پلېٹ فارم فلیالن تعاون یافتہ نہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Highland Purepecha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مغربی ہائی لینڈ پیور پیچا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pne" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مغربی پېنان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Sierra Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مغربی سیرا پیوبلا ناہوٹل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Westphalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ویسٹ فیلین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We use a Mozilla tool called &lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; for translations. Pontoon has lots of languages,
but if it doesn’t have yours you can &lt;pontoonRequestLink&gt;request for your language to be added&lt;/pontoonRequestLink&gt;.
Then, to make the language available on the Common Voice project,
&lt;githubRepoLink&gt;request the new language on GitHub&lt;/githubRepoLink&gt;. &lt;localizationFragment&gt;See more on site translation&lt;/localizationFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ ترجما ݭڅی یہ موزِلہ ٹول استعمال کېرِمېک تساں &lt;pontoonLink&gt;پونٹون&lt;/pontoonLink&gt;ژمېت۔ پونٹونہ لؤ باتی نام تھنَئیت، خو کېنے ز ی اِتے مېنی باتی نہ تھنی بہ جو مے &lt;pontoonRequestLink&gt;تانُو باتِیہ لُبُسَئیکَنی درخاس کېری بَمانېؤ۔&lt;/pontoonRequestLink&gt;۔ گِری کامن وائس پراجکٹہ رتئ باتِیہ پئیدیا کېرِکہ ݭڅی &lt;githubRepoLink&gt;GitHub&lt;githubRepoLink&gt; رتئ نونگی باتِیَنی درخاس کېرِؤ۔&lt;localizationFragment&gt;سائٹ ترجما واری بالِؤ&lt;/localizationFragment&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-delta-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’ve made some changes. Delta Segments just contain the most recent clips since the last release. &lt;deltaLink&gt;Read more about this work&lt;/deltaLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَئ اِپېک تبدیلی نام کېرِتُوَہ۔ ڈېٹا سیگمېنٹسہ آخری رلیزے پت نوروکہ کِلپس شامل تھنَئیت۔&lt;deltaLink&gt; اتے ݪمَنہ بارا واری بی ژَؤ&lt;/deltaLink&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We've run out of sentences to record in this language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مِنزی اسہ باتِیَنی ریکارڈ کېرِکہ ݭڅی جُملہ نِمَتی تنیت۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want speech models to be better at understanding a diverse range of speakers. For this to happen, a voice dataset must represent lots of different people.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ کوڅِمېک زی سپیچ ماڈل تقریر کېرِݪانی متنوع رېنجہ پرُوزِکہ لؤ بئ تھِیَؤ۔ اِشِلہ بِکہ ݭڅی، کھنٹَنی ڈیٹا بېسہ مختلف خلَکَنہ نمائیندَگی کېرَنہ تھِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want the machine learning algorithms to able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Quiet background music is OK; music loud enough to prevent you from hearing each and every word is not.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ ݭېنݭ کېرِمېک زی مشین لرننگ الگورتھم مختلف قسمَنہ پتانی شورہ قابُو کېرِکَنہ قابل بِیَؤ، اؤ تول مِزان زی نسبتاً وتھېلی کھنٹہ بی قبُول کېران دِمان خو شرط ووئی تھنی زی سے مے فُورہ عبارتہ ݭُنڈِکہ پېنہ بند مہ کېرِیَؤ۔ سکوننہ پس منظرَنہ ہارہ سئ تھنہ؛ ہارہ مے ہر لفظہ ݭُنڈِکہ پېنہ بند کېرِکہ ݭڅی لَؤ تېز تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We welcome different accents! Be very cautious before rejecting a clip on the ground that you think the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has ignored punctuation. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a generous margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امَہ مختلف لہجہ ناماں آئېسا ژَمېک! اېن بُنیادے کرېک کِلپہ رد کېرِکہ پېنہ پُدَمہ لؤ احتیاط کېرِؤ زی مېنہ گُمانے ژَئیݪَہ ئے کرېک لفظَنہ غلط ترجمہ کېرِتُوس، دباوَہ غلط ٹھانہ تھوئی توس، یا وُٹن ٹھان نامہ نظر انداز کېرِتُوس۔ سُپورہ دُنیا مختلف قسمَنی تلفظ استعمالہ تھنَئت، تسُونہ منزَنہ کی مے تانُو مقامی برادرِیَہ نہ ݭُنڈِتِوَہ۔ مېرَبانی کېری تسُو خلَکہ ݭڅی ڈل ہېڑَئے قدر کېرِؤ زی مے پېنہ بېل روَنی باتی کېرِمېت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will also &lt;strong&gt;let our community manager know
that you’re interested&lt;/strong&gt;, so they can give you any
extra support or information you might need.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ&lt;strong&gt; تانُو برادری مینیجراں بی ژَئیکہ زی مېنی دلچسپی تھنی&lt;/strong&gt;، تہ سے مے کی زیاتی مدد یا معلومات ݪِبہ کیہ نی زی میاں ضرورت بی بِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information about how to add your language to Common Voice very soon.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ لؤ دَدُوپی تونی باتِیہ کامن وائیسہ لُبُسَئیکَنہ طریقانہ بارا واری معلوماتہ مِنزی رابطا درِکہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information as it becomes available.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>واری معلومات ہست پاتُو بِکہ مِنزی امہ تسہ مِنزی رابطا درِکہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-not-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will not make your email public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مېنہ ای مېلہ پبلِک نہ کېرِکہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will review your request to remove your voice recordings from the dataset. If your request is approved, we will contact those who have downloaded the dataset and request they remove your voice recordings as well.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ ڈېٹا سیٹسَہ پېنہ مېنی کھٹَنی رِکاڈِنگ بکَئیکَنی مېنی درخاستَنہ جائزہ گوئیکہ۔ کېنے زی مېنی درخاست منظور بُوئی بہ امہ تسُو خلَکَہ مِنزی رابطہ کېرِکہ زی تسُوئیں ڈېٹا سېٹہ ڈاون لوڈ کېرِیتونے اؤ تسُواں درخاس کېرِکہ زی تېمے مېنی کھٹَنی رِکاڈِنگہ بی بکاتېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will show you a prompt or question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مے یہ اِشارہ یا کھُد لېڑَئیکہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We work with foundations, civil society and community partners to make the internet a healthier place, with a particular focus on East Africa. Learn more about our &lt;programmaticWork&gt;programmatic work.&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امہ مشرقی افرېقا رتئ خاص توجہَ مِنزی انٹر نېٹہ صحت مند ٹھان ݫُپَئیکہ ݭڅی فاؤنڈېشنز، سول سوسائٹی اؤ برادرِیَنی پارٹنرزَہ مِنزی ݪم کېرِمېک۔ امَی &lt;programmaticWork&gt;پروگرامی ݪَمَنہ بارا واری بی فُکہ پرُوزَؤ۔&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائسہ رتئ باتی کی تھنی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this content?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اسَہ موادَنہ زی مے کرېک مسئلا مِنزی موخاموخ تھنؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-ask" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اتے جُملا مِنزی کریَک مسائل مېنہ پُراں آئیت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your age?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی ہُمبُر کی تھنی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:gender-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی جنس یا جنس کی تھنی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What kind of goal do you want to build?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کی قسمَنی مقصد ݫُپَئیکاں ݭېنݭ کېرِمانېؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What needs to be in my file?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مونی فائلہ کی شَیَنہ بِک ضروری تھنہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-guidelines-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What questions can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کریَک سوالاتہ آں لُبُسَئی بمېم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-write-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What sentences can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>آں کرېک کَلاؤ نامہ لُبُسَئ بمېم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:whats-inside" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What’s inside the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائس ڈېٹا سیٹَنہ اترانتے کی تھنہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:whats-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What's Public?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>عوامی کی تھنہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When a user rejects a voice clip it returns to the Queue. If rejected a second time, the voice clip is moved to the Clip Graveyard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کول زی صارِف کھنٹَنی کِلپہ رد کېرِمان بہ جو ووئی قطاراں پتہ گِرِمان۔ کېنے زی دُویَم وار رد کېران گہ بہ جو کھنٹَنی کِلپہ کِلپ گورتھانتاں منتقل کېران دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if there are even minor errors. &lt;br /&gt;Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُنڈِمېنے لؤ احتیاط کېری بالِؤ زِی کی ریکاڈ کېران دِتنہ بہ سے بېخی سے می تھنا زی کی لِکان دِتنہ۔ کېنے زی یفَلہ غلطی بِبوت بہ ژو پتہ گِرَؤ۔&lt;br /&gt;لؤ عام غلطِیہ شامل تھنَئیت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When you request your recordings, we compile them into one or multiple ZIP files. Here are your past requests:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کول زی مے تانو رِکاڈِنگَنی عرضِیہ ݪِتوؤ بہ جو امہ تسُو یَک یا یکِیہ پېنہ زیات زِپ فائلے فار ترتیب ݪِمېک۔ مېنی تېر بِسنتَنی عرضی نام اېمے تھنَئیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Which variant of { $language } do you speak?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے { $language } باتِیَنی کرېک قسمہ ݪِمانېؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-why-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why a profile?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائل کېناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېناں کۡھدَمانېؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کېناں کۡھدَمانېؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کامن وائش کېناں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why does this matter?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېنݪی کیاں فرق پېئیمان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why we built this Spontaneous Speech prototype</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>امئ اسہ بېواکِیَنی تقریرَہ پروٹو ٹائیپ کیاں ݫُپَؤوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>With a profile, you can keep track of your activity and connect with a community of voice data contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پروفائلہ مِنزی مے تانُو ݪمہ رتئ نظر ساتی بمانېؤ اؤ کھنٹَنہ ڈیٹانہ تعاؤن کېرِݪا مِنزی برادرِیہ مِنزی لُبُوسی بمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixarika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وکسارِکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixárika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وِگزاریکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wolof</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وولف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:delete-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Would you like to request your voice recordings be deleted too, or do you prefer to keep them in the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے تانُو کھنٹَنی رِکاڈِنگہ بی حذف کېرِکَنی درخاست کېراوَہ کوڅِوا، یا مے تسُو کامن وائس ڈیٹا سیٹَہ تھوواوا خوخَوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down exactly what the person said, including placeholder words like 'um', or 'errr'.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بالکل تسہ می لِکِؤ زی تېن مانُوݭے ژَئیتُوسے، پلېس ہولڈرَنی الفاظہ مِنزی لکہ  'um', یا 'errr'۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down what you hear the person saying here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِتے لِکِؤ زی مے تسہ مانۡوݭہ کی ژَمېنے ݭُنڈِمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اختیاراتَنہ مېنو لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xhosa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژوسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xitsonga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زیڅونگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yaq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yaqui</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یاقی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:yes-receive-emails" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I’d like to stay informed about the Common Voice Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اے، ماں ای مېل ݪِݭا، آں کامن وائس پروجیکٹَنہ بارا خبردار درِک کوڅِمېم۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-opt-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I'd like to stay informed about the progress of this language on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِے، ماں اِی مېل ݪِݭَؤ۔ آں کامن وائسہ رتئ اسہ باتِیَنی ترقی یَنہ بارا خبر دار درِکاں ݭېنݭ کېرِمېم۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yiddish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یدش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yoruba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>یوروبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:you" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are about to initiate a download of &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt;, proceed?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے&lt;size&gt;{ $size }جی بی&lt;/size&gt; نہ ڈاون لوڈ شروع کېرِݪہ تھنَؤ، پُر دِؤ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are prepared to initiate a download of &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt; نی ڈاون لوڈ شروع کېرِکہ ݭڅی تیار تھنَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can add sentences on the &lt;writePageLink&gt;Write page&lt;/writePageLink&gt; or review sentences on the &lt;reviewPageLink&gt;Review page&lt;/reviewPageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے&lt;writePageLink&gt;صفحہ لِکِؤ&lt;/writePageLink&gt; یا رتئ کلاوَہ لُبُسَئ بمانېؤ&lt;reviewPageLink&gt;  جائزہ صفحہ&lt;/reviewPageLink&gt;رتئ کلاوَنہ جائزہ گوئی بمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also copy and paste the direct URLs into your favorite download manager. They will expire in 12 hours, but you can come back to this page to generate new ones any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے براہ راست یو آر اېلہ تانُو خوخ ڈاون لوڈ منېجرہ کاپی اؤ پېسٹ بی کېری بَمانېؤ۔ تسُونی میعاد 12 فایاں نِمَتِبہ، خو مے کرېک بی وختہ نونگہ ݫُپَئیکہ ݭڅی اِتے موخان پتہ گِرن ژی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-keyboard-usage-custom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also use Keyboard Shortcuts: { sc-review-form-button-approve-shortcut } to Approve, { sc-review-form-button-reject-shortcut } to Reject, { sc-review-form-button-skip-shortcut } to Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کیبورڈ شارٹ کٹسہ بی استعمال کېری بمانېؤ{ sc-review-form-button-approve-shortcut }تصدیق کېرِکاں،{ sc-review-form-button-reject-shortcut } رد کېرِکاں{ sc-review-form-button-skip-shortcut }شارٹ کٹہ ووڑِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-optin-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can choose to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے تانُو صارف نام عوامی یا نام فُس دِسنت ݫُپَئیکَنہ انتخاب کېرِی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can go to the &lt;datasetsPage&gt;datasets page&lt;/datasetsPage&gt;, select the version and language(s) you want, and download it! The files have &lt;metadataLink&gt;associated metadata&lt;/metadataLink&gt;, such as demographic information and validation data. You’ll need to provide an email address to download the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے&lt;datasetsPage&gt; ڈیٹا سیٹ صفحا&lt;/datasetsPage&gt;نہ  رتاں دی بَمېس، تانُو اختیارَنہ ورژن اؤ باتی نامہ منتخب کېری بَمېس، اؤ تسہ ڈاون لوڈ کېری بمېس! فائلے فار &lt;metadataLink&gt;ٹکَڅِسنت میٹا ڈیٹا&lt;/metadataLink&gt; بِمان، شِلی زی آبادیاتی معلومات اؤ تصدیقَنہ ڈیٹا۔ ڈیٹا سیٹہ ڈاون لوڈ کېرِکہ ݭڅی مېنہ یَک ای مېل پتہ ݪِیَنہ بِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can help build a diverse, open-source dataset by creating a Common Voice profile and contributing your voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کامن وائس پروفائل ݫُپَئ تانُو کھنٹَنی تعاونَہ کېری لؤ قسمَنی، اوپن سورس ڈېٹا سیٹ ݫُپَئیکہ ہسپَلہ ݭَئ بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can meet others in the Mozilla language communities by joining &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; for topical conversations, or &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; for quick advice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوری موزِیلا باتیَنی برادرِیہ وارِیَہ مِنزی لُبُسی بَمانېؤ&lt;discourseLink&gt;ڈِسکورس&lt;/discourseLink&gt;شامل بی موضوعاتی باتِیہ ݭڅی، یا فوری مشورا ݭڅی &lt;matrixLink&gt;مېٹرکس&lt;/matrixLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:multiple-sentences-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot add multiple sentences for a single submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے یَکِیہ جمع کېرِکہ ݭڅی لؤ کلاؤ نام لُبُوسئ نہ بمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-unavailable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot request your recordings while another request is already in progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے تانُو رِکاڈنگَنی عرضیہ ݪی نہ بَمانېؤ اِشِلاں زی یَک واری عرضی پُدَمانی جاری تھنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recently-requested" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can request a new takeout of your recordings every { $days } days.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے رتئ{ $days } دېس تانُو رِکاڈِنگہ ݭڅی ٹېک اَوٹَنی عرضی ݪی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can run events to help people contribute. It’s easier than you think. You could do it online with a videoconferencing tool, or in person if it’s safe. &lt;eventTemplate&gt;Check out our templates and resources for running events&lt;/eventTemplate&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے خلَکَنی مددہ ݭڅی ایونٹس چلَئ بَمانېؤ۔ ووئی مېنی گُمانے لؤ ہانسان تھنہ۔ مے اسہ آن لائن وېڈیو کانفرنسنگ ٹولَہ مِنزی یا تانُو روے کېری بَمانېؤ کېنے زی ووئی خُندی تھنہ بہ۔&lt;eventTemplate&gt; واقعاتہ چلَئیکہ ݭڅی امَنی ٹېمپلیٹس اؤ وسائلہ چیک کېرِؤ&lt;/eventTemplate&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;add small numbers of sentences&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;,
or you can do &lt;bulkImportDocsLink&gt;bulk imports using Github&lt;/bulkImportDocsLink&gt;.
Remember that sentences need to be &lt;licenseLink&gt;CC0 (or public domain)&lt;/licenseLink&gt;, or you can write your own.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے&lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;کلاوَنی پولی تعدادہ لُبُوسَئ بمانېؤ&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;،یا مےGithub&lt;bulkImportDocsLink&gt; نہ استعمال کېرِمېن&lt;/bulkImportDocsLink&gt;بلک امپورٹس کېری بَمانېؤ۔ یاد ساتِؤ زی کَلاؤ &lt;licenseLink&gt;سی سی او(یا عوامی ڈومېن) &lt;/licenseLink&gt; بیاوَہ پکار تھنہ، یا مے تانئ لِکی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can use the &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; to leverage short sentences from Wikipedia.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے وِکی پېڈیا نہ کھٹَنی کلاوَنہ فائدہ گوئیکہ ݭڅی &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; استعمال کېرِی بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You check whether the transcription matches the audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے چېک کېرِؤ زی کی ٹرانسکرپشن آڈیوَہ مِنزی مېچ بِمانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could include the website, e.g "Common Voice - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے وېب سائٹ لُبُسَئ بمانېؤ، لکہ چہ "Common Voice - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use academic referencing style, e.g Harvard style "Mozilla (2021) Common Voice. Available at https://commonvoice.mozilla.org/ (Accessed: 15th September 2021)"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے اېکېڈېمِک حوالہ ݪِکَنہ طرېقہ استعمال کېری بَمانېؤ، لکہ چہ ہارورڈ اِسٹائل ”موزیلا (2021) کامن وائس۔https://commonvoice.mozilla.org/ (رتئ لېوان دِمان: 15ستمبر 2021)”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use social media platforms to get the message out. Share posts that explain why it matters, and get in touch with other people talking about issues like language rights, voice AI, or bias in tech. See more advice on &lt;campaignLink&gt;running a social campaign, including content you can re-use&lt;/campaignLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے پېغام فېدَئیکہ ݭڅی سوشل مېڈیا پلېٹ فارم استعمال کېری بَمانېؤ۔ اِشِلی پوسٹسَنہ اشتراک کېرِؤ زی اسہ باتِیَنی وضاحت کېرِیَؤ زی ووئی کیاں اہم تھنہ، اؤ باتِیَنہ حقوق، کھنٹ AI، یا ٹېکہ تعصبہ پېرُودہ مسائلَنہ بارا باتی کېرِݪہ واری خلَکہ مِنزی رابطہ کېرِؤ۔ &lt;campaignLink&gt;سماجی مہم چلَئکَنہ بارا واری مشورہ بالِؤ، شامل تېمے مواد زی مے دُبُڑہ استعمال کېری بَمانېؤ&lt;/campaignLink&gt;۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-lang-not-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have not selected any languages. Please go to your &lt;profileLink&gt;Profile&lt;/profileLink&gt; to select languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کریک باتِیہ نہ خوخئیتو۔ مېرَبانی کېری تانُو &lt;profileLink&gt;پروفائیلاں دِؤ &lt;/profileLink&gt;خوخَئیکہ ݭڅی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } minutes before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے اسہ صفحا ݭڅی جمع کېرَئیکَنی حداں فېدی تَنؤ۔ مېرَبانی کېری دویَم کَلاؤ پُر کېرِکہ پېنہ پُدَمہ { $retryLimit } مِلېٹ انتظار کېرِؤ۔ مېنہ صبرَنہ شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } seconds before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے اتے صفحا ݭڅی جمع کېرَئیکَنی حداں فېدی تَنؤ۔ مېرَبانی کېری دویَم کَلاؤ جمع کېرِکہ پېنہ پُدَمہ { $retryLimit } سیکېنڈ انتظار کېرِؤ۔ مېنہ صبرَنہ شکریہ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you change the locale, your changes will not be saved. Are you sure you want to change the locale?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے مِنزی اتے فٹا غیر محفوظ تبدیلی نام تھنَئیت۔ کېنے زی مے ٹھان بدَلَمانېؤ بہ مېنی تبدیلی نام محفوظ نہ درِتہ۔ مے سانېن ٹھانہ بدَلَئیک کوڅِمانېوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:navigation-away-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you leave this page, your changes will not be saved. Are you sure you want to leave this page?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے مِنزی اتے فٹا غیر محفوظ تبدیلی تھنَئیت۔ کېنے زی مے اسہ فٹا ووڑوؤ بہ مېنی تبدیلی محفوظ نہ درِتہ۔ مے خامَخا اسہ فٹا ووڑِک کوڅِمانېوا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:mic-access-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مائیکرو فوناں فېدِکاں مېنہ اجازہ ݪِیَنہ بِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-must-allow-microphone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مائیکرو فوناں فېدِکاں مېنہ اجازہ ݪِیَنہ بِبہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You need to be able to hear every word of the recording. We want machine learning algorithms to be able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises or quiet background music can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Crackles or ‘breaking up’ that prevent you hearing the text means you should reject the clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ رِکاڈِنگَنی ہر لفظہ ݭُنڈِکَنہ لائق بِکَنی ضرورت تھنی۔ امہ خائش کېرِمېک زی مشین لرننگ الگورتھم مختلف قسمَنہ پتانی شورہ ہېنڈل کېرِکَنہ قابل تھِتېؤ، اؤ اِتے مِزان زی نسبتاً تېز کھنٹ نام یا سوتگِیَنہ پس منظَرَنی موسیقِیہ بی قبُول کېران دِمان شرط ووئی تھنی زی سے مے سپُوری عبارَتہ ݭُنڈِکہ پېنہ بند نہ کېرِیَؤ۔ دلِک یا ‘ فوٹِک’ زی مے عبارَتہ ݭُنڈِکہ پېنہ وُٹَمانے تسَنی مطلب تھنی زی مېنہ کِلپہ رد کېرنہ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your accent is the way you pronounce words. It can be shaped by where you have lived, which other languages you speak and lots of other factors. You can share any information you feel is relevant here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ لہجہ کِرَوے زی مېنی الفاظَنی تلفظ کېرِمېتے۔ مے کېنے درِمانېؤ، مے کریَک واری باتی نامہ ݪِمانېؤ اؤ لوِیہ پېنہ واری عومِلے تسُونی تشکیل کېران دِمان۔ مے اِتے کرېک بی معلوماتہ شئر کېری بَمانېؤ زی میاں کی متعلقہ زانان گہ بہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your anonymous voice recordings will remain in the Common Voice dataset. Once you delete your profile you will no longer be able to submit a request to remove your recordings from the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی فُس دِسنت کھنٹَنی رِکاڈِنگ کامن وائس ڈېٹا سیٹہ  درِبہ۔ یَک ور مے تانُو پروفائلہ حذف کېرؤ بہ تولے مے ڈېٹا سیٹسہ مِنزی تانُو رِکاڈِنگہ بکَئیکَنی درخاستہ جمع کېری نہ بَوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your daily goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی دېس دېسَنی مقصد ݫُپی تِنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your dataset is downloading!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ ڈېٹا سیٹ ڈاون لوڈ بِمان!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your download has started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ ڈاون لوڈ شروع بِتنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-generic-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to a target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے یک ٹِکی کېرِسنت حصا مِنزی ہسپلہ ݭمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to our first target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے امَنہ اوَنہ ٹِکی کېرِسنت حصا مِنزی ہسپَلہ ݭمانېؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:not-receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے فلیالن&lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; رتئ سیٹ تھنَؤ لَکہ زی گول ریمائینڈرز، مېری پراگرس اپڈېٹس اؤ کامن وائسَنہ بار نیوز لېٹرز وصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے فلیالَن کامن وائسَنہ بارا ای مېلز لکہ زی گول ریمائینڈرز، مېری پراگرس اپڈېٹس اؤ نیوز لېٹر وصول کېرِکاں تیار تھنَؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error-rate-limit-exceeded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're going too fast. Please take a moment to review the sentence to make sure it's correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تُو لَؤ تادی ئے څُوئی تنَئیس۔ مېرَبانی کېری جُملانہ جائزہ گوئیکہ ݭڅی اِپېک وخت کھاوَہ تہ ووئی یقینی ݫُپان دِیَؤ زی ووی سئ تھنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're helping Common Voice reach our daily sentence goals!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کامن وائیسہ امَنہ روزانہ فېدِکہ مدد کېرِمانېؤ کَلاوَنی مقاصد!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your email address</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ اِی مېل پتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You respond or reply to it as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے اسہ قدرتی طورے جواب ݪِؤ یا جواب ݪِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-assembling-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your files are being assembled. Please check again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنَہ فائل نام ٹوپلان دِمېت۔ مېرَبانی کېری پتا دُبُوڑہ چېک کېرِؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:your-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی باتی نام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of clips! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ممکن تھنہ زی مېنی باتیَنہ شکل کلپسہ پېنہ بېرانتے تھِبہ! کېنے زی مے آرامے تھنَؤ بہ، جو مے تانُو گاݭٹے واری جُملہ بالِکہ ݭڅی تانُو ترتیب نامہ بدل کېری بَمانېؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:no-sentences-for-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of sentences! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اِشِلہ بی بِمان زی مېنی باتِیَنی مختلف شکل جملا پېنہ بېرانتے تھِتہ! مے تانُو باتِیہ واری جُملہ بالِکہ ݭڅی تانُو ترتیبہ بدل کېری بمانېؤ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-email-not-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your username and email will not be associated with the published data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ صارف نام اؤ ای مېل چاپ بِسنت ڈېٹا مِنزی نہ ٹکَڅان دِمان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your weekly goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنی ہفتہ وار مقصد ݫُپی تِنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You should receive an email shortly explaining
the steps to get your language added to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>میاں ددُوپی یہ اِیمېل وصول بِبہ تېنے مېنی باتِیہ کامن وائسہ شامل کېرِکہ ݭڅی اقداماتَنی وضاحت کېران دِبہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } recording goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>توئیں کامن وائیسہ&lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt;اسَنہ ہر باگانہ{ $goalValue }ریکاڈِنگاں فیدِکہ مدد کېرُو!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-validation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } validation goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>توئیں کامن وئیسہ &lt;/goalPercentage&gt;&lt;goalPercentage&gt;اسَنہ ہر باگانہ { $goalValue } توثیقی ہدفاں فېدِکہ مدد کېرُو!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've successfully signed up for contributing to { $language }. Thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے کامیابی ئے { $language } اِتے تعاون کېرِکہ ݭڅی سائن اپ کېرِتوؤ۔ شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-join-mailing-list" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You want to join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مېنہ کامن وائس مېلِنگ لِسٹہ لُبُسِکاں ݭېنݭ بِمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You write down what you hear in the audio clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مے آڈیو کِلپسہ کی زی ݭُنڈِمانېؤ بہ تسہ لِکِؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zza" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zaza</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ززا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zip #{ $offset } of { $total }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>{ $total } پېنہ{ $offset }# زِپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>زولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>account recovery key</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اکاونٹ ریکوری ہنڄو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>add-on</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بِزال کېرِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>alternate text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پُر پتہ نصاب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attack</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حملہ کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attacker</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حملہ کېرِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attack Site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رتَکے ݪِیَن ٹھان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attendee</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حاضر بِسن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authenticate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authenticated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق بِسن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authentication code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق بِسن کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>autoplay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تانئ مُشِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>backup authentication code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېک اپ تصدیقی کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>bookmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خندی کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>bookmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کتابَنہ نخہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>breakpoint</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وُٹن ٹھان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bug report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غلطیَنی تفصیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>certificate authority</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سندَنہ وسہ وودہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cipher</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>شِفر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>clipboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لِکن تختہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>colorway</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>څِݪن رؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>confirmation code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیقی کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>باتِیَنہ سلسلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cookie banner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خُندی کېرَنی اطلاع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نشِسن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ناقص</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ناݭان دِسنت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>crash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دُلی بیاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cross-site tracking cookie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پُرپتہ کېئ کوکی تلاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cryptominer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہولیاتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cryptomining</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ولیان دِسن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>debug</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>سرَزاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>deceptive site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پِڅِلن بَک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>decode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رت کھائیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>decryption</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہنشارت پروزاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>disinformation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>غلط معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>distrust</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بےباوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>email mask</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ولیاتی برقی پیغام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>enable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہانسان کېئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ولیاتی لِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encrypt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ہنشارتاں تلَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encryption</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ولیاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>end user</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>کھېنے موکنہ لگَئیݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enhanced Tracking Protection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بئ درَکَنی ساتاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>extension</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پݭٹاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>fingerprinter</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انگُڑ نخہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>fingerprinting</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>انگُڑ نخہ کېئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Firefox View</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فېرنٹُھسی نندارہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>grassroots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اصل ناڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>home page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خاص ٹھان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>import</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اترانت آناوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>independent browser</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اَزاد څرِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>innovations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بدعت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>insecure</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حفاظت نݭٹہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>installation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اکݭٹاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Issue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جاری کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Legacy extension</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پُلوا درِسن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MDN</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>م ڈ ن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>misinformation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڄلفل باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>native</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>وتَنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>net neutrality</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بېل دراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>nonprofit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بے فائدہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>non-profit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فضول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>open source</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>اېڑیا شئ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>override</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ٹھان دامِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>phone number mask</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فون لمبَرَنہ پردہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>pop-up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>لردَرہ تلَئیݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>preference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ڈل تَئیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Notice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رازَنی باتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رازَنی پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ووڑاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رپوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ݭُداوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>restricted site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>مَنے کېرِسنت ٹھان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>revert</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتہ گِرِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review checker</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>معائینہ کېرِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>search suggestion</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>فنت کھاڑاوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>security keys</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حفاظتی ہنڄُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sensitive</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>حساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sidebar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>څېلمہ رېٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نخہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>signer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>دستخظ کېرِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign in</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>داخل بِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign-in</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>داخلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>studies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>ژَوُس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms of Service</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>نوکورِیَنی شربن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>track</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>رونی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>trackers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتہ ݭڅِݪہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tracking Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>پتہ ݭڅن مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unencrypted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بے پتیان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unresponsive</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>بے حِس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unsafe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>خطرناک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>validate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>تصدیق کېراوَہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>validity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>درستی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>قِسُم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Web Authentication</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="gwt">
				<seg>جالنی تصدیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
	</body>
</tmx>
